Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
«
török költők tára
NEFÍ
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-tár
Nem lel gyógyulást... (Vidor Miklós)
NEFÍ (megh. 1634)
Erzurum vidékén született. Járt a Krím-félszigeten is. A krími kán segítségével
került el Isztanbulba, ahol sikerült a szultáni udvarba is bejutnia. A szultán
és a vezérek kedvelt kaszíde (dicsőítő költemény)-írója volt. Sikerrel művelte
a szatírát is. Ennek köszönhette halálát: a szultán eltiltotta a szatirikus
versek írásától, s mikor kezébe került a költőnek egy titokban megírt szatirikus
költeménye, haragjában kivégeztette.
NEM LEL GYÓGYULÁST...
(Ne tende dzsán ile...)
Nem lel gyógyulást a testben árva lelkem nélküled,
Sem válásod fájdalmával megbékélnem nem lehet.
Nem vigasztal az sem, hogyha tőled távol mulatok,
Sem a jósors nem segít, hogy összekerítsen veled.
Ha egy este ajtódnál nem leskelődném, meghalok,
Végítélet az est, melyen nem láthatnám termeted.
Szerelmednek vágyától e szív elválni úgyse bír,
Ha csitítom, szólongatnám, lángot lobbant, vad tüzet.
Bajom az, hogy szívem immár gondjaidtól sem szabad,
S kínomtól, mit érted érzek, vágyam egyre élesebb.
Míly sors sujtja, gyötri, íme, a szerencsétlen Nefít:
Boldogtalan akkor is, ha szíve szerintit szeret.
Vidor Miklós fordítása
GAZDAG AZ ÉN
SZÍVEM
Gazdag az én szívem,
Kincsemet ámbár senki se látja.
Vágyódó lelkemet
Földi vagyonvágy, hír sose bántja.
Mulandó sorsunkat
Minek dícsérjem, minek ferdítsem,
Forgandó világban
Nem jár az elmém irigylett kincsen.
Dőzsölő víg korhely,
Sáh-arcú gazdag koldus vagyok én,
Gondtalan gondűző,
Csavargó lelkű kóbor vagyok én.
Szeretem még aztán
A víg enyelgést, a szép szerelmest,
Nem nagyon nehézkes,
Vidám barátot, könnyelmű kedvest.
Forgandó világban
Nem jár az elmém irigylett kincsen,
Megvan már mindenem,
Semmilyen dolgom sietős nincsen.
Csalárd a nagy világ,
Az emberektől semmit se kérek,
Könyörgésemmel is
Csupán az égi kapúkhoz térek.
Őszintén beszélek,
Nem értek én a képmutatáshoz,
Örűlni, vigadni
Víg társon kívül nem megyek máshoz.
Forgandó világban
Nem jár az elmém irigylett kincsen,
Megvan már mindenem,
Semmilyen dolgom sietős nincsen.
Keressen a bolond
Itt a világban tisztséget, rangot,
Adj a vén korhelynek
Bort meg szerelmet, furulyahangot.
Nem jár az én vágyam
Semmin se máson, csak a rózsámon.
De ha úgy kívánnám...,
Adj meg csak mégis mindent Alláhom.
Forgandó világban
Nem jár az én elmém irigylett kincsen,
Megvan már mindenem,
Semmilyen dolgom sietős nincsen.
Dr. Mészáros Gyula fordítása
RUBÁ’î
Gyenge rabszolgádon könyörűlj Alláhom,
Könnyíts a bajomon, segíts a hibámon,
Ne öntsd a szivembe a világ szerelmét,
... S ha a Dsennetbe csuksz, végűl azt sem bánom.
Dr. Mészáros Gyula fordítása