Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára
« török költők tára

MUALLIM NÂDSÎ
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-tár


RIZVÂN HODSA SÍRVERSE

Mit kiabáltok, menjetek innét,
Mit zavarjátok síromnak csendjét?

Ameddig ott fenn köztetek voltam,
Magányban éltem világ-hagyottan.

Akkor sem kellett üres lármátok,
Nem is szorúlok most sem tirátok.

Hagyjátok békén sírom nyugalmát,
Rizvân hodsának hamvadó halmát.

Nos, mégsem szűnik ott fenn a lárma...?
Sosem lesz csendes síromnak álma...?

Ha olvastátok sírkövem rímét,
Pusztúljatok már, menjetek innét!

Dr. Mészáros Gyula fordítása


GAZEL

Ne nézzed a szökőkutat, a rózsámat nézzed,
Mit mélázol a Keüszer-ről*, az ő arcát nézzed.

Az isteni titkok tükre az ő szép orcája,
Alláht látom benne amíg nézdegélek rája.

Elöntött a végzet engem szerelemmel, vésszel,
Elég hogyha rá tekintesz, s azután rám nézel.

Csapszék gőze ád legszebb fényt szivem bús egének,
Igaza van a melâmî** szent bölcseségének.

Ne keressél a mecsetben, nem vagyok én abban,
Csapszék körűl találsz engem a legbiztosabban!

Dr. Mészáros Gyula fordítása