Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Haiku Hinduizmus, jóga India Indonézia Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára
« török költők tára

DSEVRÎ
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-tár


GAZEL

Tavasz nyílott, kies a kert, csupa szív nyugalma,
enyhén jár a keleti szél lengető fuvalma.

Ezer bimbó feslik a szél egy lehelletétől,
Boldog a szív a tavasznak édes ihletétől.

Kerti rózsa az illatát elteríti mesze,
Szivünket hogy boldogságra, örömre élessze.

Egy parányi bánat sincsen a patak-tükörben,
Az üdvösség képe látszik minden arcgödörben.

Falombok közt s a berekben madárének zendül,
Csupa bűbáj így a tavasz ennyi igézettül.

Bülbül-madár azt dalolja: »Ó szerelmes Alláh«,
Minden virág azt susogja: »Ó kellemes Alláh«*

Dsevrî lelkét tavaszi szél fuvalma csókdossa,
Olyan tőle minden dala, mint a nyíló rózsa.

* Szerelmes (vedúd) és kellemes (latîf) Alláhnak egy-egy mellékneve a sok közül.

Dr. Mészáros Gyula fordítása