Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Rjókan
Taigu (1758-1831) versei
Simon Imre fordításai
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Két haiku
A
betörő itt
Felejtette a holdat
Az ablakomban
*
Elég
falevél
Sodródott össze ahhoz
Hogy tüzet rakjak
Kínai
versek
Túlságosan lusta vagyok
Mire is törekednék?
Hagyom hadd menjen a világ úgy ahogy kell
Tarisznyámban tíz napra való eledel
Tüzelőfa is van elég
Illúzió vagy megvilágosodás
Miért is fecsegnék erről?
Az éjszakai esőt hallgatom
A tetőmet veri éppen
Kényelmesen ülök lábaimat kinyújtva
*
Kis
kunyhóm a sűrű erdő közepén fekszik
A zöld borostyán minden évben
Egyre csak növekszik
A falu hírei már nem jutnak ide
Csak a favágók ritka éneke
Csuhámat foltozgatom a napsütésben
Amikor a hold feljön az égre
Buddhista verseket olvasgatok végre
Barátaim, nincs mihez hozzászóljak
Hogyha az élet lényegét keresed
Vágyaidat le kell építened
*
Ki
mondja azt, hogy az én verseim versek?
Az én verseim nem versek
Amikor megérted azt, hogy a verseim nem versek
Azután beszélgethetünk költészetről!
*
Csendesen
ülök
Hallgatom a hulló faleveleket
Magányos kunyhómban
Visszavonulva az élettől
Meghalt már a múlt
Nincs miért visszaemlékeznem
Kabátujjam a könnyeimtől nedves
Japán
versek
A csuhás Rjókán el fog tűnni majd
Mint a reggeli harmat
De a szíve megmarad
*
Az
út mentén ibolyát szedtem
A fatálkámról megfeledkeztem
Szegény kis fatálkám
Fatálamról megint megfeledkeztem
Remélem nem talál meg senki sem
Egyetlen kis fatálkám
Fatálamban gyermekláncfű
És ibolya
Buddha három világát mutatja
*
Fűpárnára
hajtom a fejem
Álmodom ezt az álomvilágot megint
Magányos, szertelen álom
Vissza a Rjókan Taigu versfordításai oldalra