Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia Lexikon
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Ü V W X Y Z

« vissza a Terebess Online nyitólapjára

SUDÁR BALÁZS: "Tán prémes bundába bújhatok..."
Egy hódoltsági török költő panaszai
História 28(2006):1, 24-25.

Ha egy 16. századi török költő valamiféle előnyhöz kívánt jutni, verset írt annak a személynek, akitől vágyai teljesülését várta. E dicsérő versek - törökül kaszídék - költői szempontból legértékesebb része az első felük, amelyben többnyire valamilyen természeti képről - év- és napszakokról, természeti jelenségekről - olvashatunk, de volt, aki vallási-filozófiai igazságokat boncolgatott, s volt olyan is, aki kis történeteket mesélt el e helyütt. A természeti képek között leggyakrabban a tavaszi kert bukkan fel, virágzása a vágyak teljesülését volt hivatott előrevetíteni. Volt azonban, aki egészen másképp gondolkodott: éppen körülményeinek zordságát kívánta ecsetelni.
Így tett egy hódoltsági poéta, Jahja bég is. Karrierje szépen indult. Albániában született és valószínűleg gyermekadó révén került a szultáni szerájba. Tehetségével hamar felhívta magára a figyelmet, a janicsárok írnoka vette maga mellé. Később tisztként végigharcolt jó néhány hadjáratot: ott volt Csaldiránnál (1514), Mohácsnál (1526), s részt vett a két bécsi hadjáratban is (1529, 1532). 1548-ban verseivel felkeltette Rüsztem pasának - Szülejmán szultán kedvelt nagyvezírjének - a figyelmét. Hamarosan remek állásokat kapott: a legjelentősebb isztambuli vallási alapítványok felügyelője lett. Ezzel kényelmes élete biztosítva volt, akár élete végéig a költészetnek szentelhette volna magát. Sorsa azonban másképp alakult.
1553-ban a teljesen ártatlan Musztafa herceget Szülejmán szultán kivégeztette, mert féltékeny volt népszerűségére. A rendkívül kedvelt szultánfi halála óriási felzúdulást váltott ki, számos költő írt például siratóéneket az emlékére, amelyekben többé-kevésbé nyíltan a szultánt, illetve nagyvezírjét, Rüsztemet bírálták - közéjük tartozott Jahja bég is. Szülejmán azonban nem tűrte a különvéleményt: a hangoskodó költőket állásukból elcsapták, s többnyire a birodalom távoli vidékeire száműzték őket.
Jahja is csak hosszas könyörgés után tudott egy kisebb javadalombirtokot szerezni az északi végeken, a Száva partján. Hosszan próbálkozott az uralkodói körök kegyének visszaszerzésével, sorra írta a dicsérő énekeket - de hiába. Egy idő után beletörődött sorsába, s új lakhelyén kereste a boldogulást. Visszavonult birtokára, s késő öregkoráig rendezgette verseit fiával, Ádem cselebivel.
Az alább idézendő kaszíde Jahja egyik költői bravúrja. A korábbi pártfogó, majd ellenség, Rüsztem pasa 1561-ben meghalt, helyét Szemiz Ali pasa foglalta el. Jahja bég előtt valószínűleg felcsillant a remény: talán az új nagyvezír segítségével visszatérhet a birodalom központjába. Ali megnyerésére igen ügyes verset kanyarított: a kaszíde bevezető szakaszát a tél leírása tölti ki. A hideg és a fagy elől mindenki, aki csak teheti, a kályha mellé menekül, a kinti világot a pusztulás és a nyomor jellemzi. Költőnk, úgy látszik, kint rekedt, fázósan pengeti hárfáját, s hozzá kemény dallamot/dalt énekel - mintha csak Janus Pannoniust hallanánk: "S íme, virágzik a mandulafácska merészen a télben" -, magát már-már az iszlám világban nagy megvetéssel illetett kutyákkal helyezi egy sorba. De ekkor, a legnagyobb nélkülözés közepette feltűnik egy - az iszlám szent zöld színébe öltözött - bölcs, aki szelíden figyelmezteti emberünket: vegyen kabátot. Költőnk persze panaszkodik, nincs, aki segítene rajta, kivéve talán a nagyvezírt, Alit. Ettől kezdve a nagyvezír nyílt dicséretét olvashatjuk, akinek napként fénylő arca még a zord telet is elűzi, ő maga a tavasz hírnöke. S talán még prémes kabátot is ajándékoz a számkivetett költőnek.
A vers szimbolikájában nem nehéz felfedeznünk Jahja sorsát: a zord tél, a reménytelenség, a pártfogó hiánya mind-mind az udvarból eltávolított s végvidékre küldött költő panasza. A téli kép talán több, mint allegória: meglehet, az általa már megtapasztalt "zord észak" képével kívánt hatni a Boszporusz lényegesen enyhébb klímájú partján élő reménybeli pártfogó érzelmeire.

*****

Hideget hozott a világra a tél évszaka
Együtt reszket a hidegtől a föld és az ég
Megkaparintotta a növények arany-ezüst köntösét,
S a fákat fekete darócba öltöztette a téli szél
Senki sem mondja most: "a tűzhelyet, mint a füst, elhagyom"
A hidegtől elkékült az ég orcája
Nem folyik a föld vére, ugyancsak megkeményedett
De ne gondold, ó, szívem, hogy a vizek a téli hidegtől fagytak be
Ha szertenéztek, ne gondoljátok, hogy hó hullik a világban
Csak a hajlékony szerencse köp a jelenkor orcájára
Nézzétek, a földet beborította a hulló hó
A világ hölgye arcát fehérre mázolta
Tavasszal olyan a föld, mint a zsenge hajtás
De a tél kegyetlenségének kínjától elfehéredett, ó, mily kár
Azonnal a felhő porába rejtőzött az égen
A délelőtti Nap, amikor meglátta, hogy a platán keze1 lehanyatlik
Bár korábban a fülemülék minden hangnemben énekeltek itt
Most a varjak lakhelye lett a rózsaágy
De miért ne nevezhetném rózsáskertnek a kemence tüzét?
Minden szikra egy-egy vörös rózsa - vélnéd
Ha fejből mondja a Fény és a Füst szúráját
Ne csodálkozzatok: minden lángnyelvvé változott
A szerencsétlenek most - a szegénység és a nyomor miatt
Minden sarokban a tél szomorúságáról énekelnek
A romba dőlt világ üvegpalotává változott hirtelen
Ha például tüsszentesz, nem esik a földre, megfagy, megmarad
Ruhaujjába behúzta kezét, mint a platánfa ága
A szépségek keze sosem kegyetlen
Ha behúzza kezét és fejét a vén s a fiatal
A hátára csapnak erősen a bottal
Nyöszörgés, zokszó, vonyítás reggelig:
A város kutyái lettek a bánat ünnepének zenészei
E mulandó világban a víz tükörré lett
A feloldódás népe fagyott képét látja benne
Az utat jég borítja, az emberek úgy járnak, mint a részegek
Nem tud megállni a lábán se koldus, se szultán
Amint csodáltam a világ efféle állapotát
Egy bölcs és okos öreget vettem észre
Első pillantásra azt hittem, maga Hizir2 az
Zöld ruhában jött felém, mint a tavasz
Arca forró, mint a kard, jelleme tiszta
A türelem s a nyugalom fénye világította meg orcáját
Ékes szavának szépsége a lelket táplálta
Nyelve fülemüléje édes szavakkal szólt
Amikor látta, hogy kemény dallamot pengetek hárfámon
Azt mondta nekem: "gyere, te szerencsétlen bolond
Vedd magadra bundádat, az időjárásnak megfelelően
Mert most a tél hidege, mint a bánat nyila, átjárja a lelket
Keress egy kolostort, szívből könyörögj
Hogy minden teremtmény legyen méltó a föld arcának vizére"3
Amikor szavai igazgyöngyei fülembe jutottak
Megcsókoltam a kezét és alázatosan azt mondtam neki
Szóltam: "senki sem könyörül sorsomon
Bár az uralkodó vezírjétől jönne orvosság bajomra
A bölcsesség tengerének óceánja, második Nagy Sándor ő
Hüszrev, Dzsemsíd és Dárius4 ajtónálló szolgái neki
A jelenkor legbátrabbja, a világ népeinek támasza
A kegyelem tengerének óceánja: Ali pasa őnagysága
[...]
Ebben az ügyben remélem, tán prémes bundába bújhatok
Ezért sírok most a hidegtől, ej, Jahja
Mivel Napként tűnik fel, leírása
Ne nyújtsd a szót, tárd ki karod, eljött az ima ideje
Szerencséjének tavasza legyen mindig friss és üde
Akkor, amikor az idők forgása révén eljön a tél
A világ kertjében tegye őt szerencséssé
Szerencséjét továbbra is tegye bőségessé az Isten
(Fordította: Sudár Balázs)