Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

KOREAI KÖZMONDÁSOK
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár

Osváth Gábor: A koreai közmondások világa

 

(Az alábbi szólásokat Terebess Gábor fordította angolból.)

Ha kudarcot vall, őseit hibáztatja.

Ha leégett a házad, szedd össze a szegeket.

Az erős a gyengén élősködik.

Ha dinnyeföldön mész keresztül, ne kösd meg a bocskorod. A szilvásban ne igazgasd a kalapod.

Ha keményen fogod, széttörik, ha lazán, elrepül.

Dühödben belerúgsz egy kőbe, és saját lábad sérül meg.

A csészét nyújtó kar nem hajlik kifelé.

Szamárnak való málhát rak a szöcske hátára.

Noha saját nénikéd árulja a süteményt, tőle is csak akkor veszel, ha olcsó.

Kinek tűje van, kinek baltája.

Adj még egy süteményt az utált gyereknek.

Három véka gyöngy se ékszer addig, míg össze nem fűzöd.

Szójabab szójababból nő, vörösbab vörösbabból.

Verni ment, és őt verték meg.

A meztelen koldus nem kap alamizsnát.

Nagyobb a köldök, mint a has.

Farkatlan a madár.

A vak az árkot hibáztatja.

Akinek megégette a leves az ajkát, a hideg vizet is megfújja.

Fele olyan jó sincs az öcs, mint a bátya.

Hajtásáról ismerszik meg a jó zöldség.

A komisz borjú farára növeszti szarvát.

Élő ember száján nincsen pókháló.

Aki három lányát férjhez adta, nyitott ajtónál is alhat. (Nem maradt semmije)

Jobb az álmot magyarázni, mint álmodni.

Ruhából a legújabb, barátból a legrégibb.

Majd ha a záptojás kukorékol.

Padlizsán padlizsán indán terem.

(Ficánkol, mint) hal a vágódeszkán.

Messze a törvény, közel az ököl.

Paplan alatt próbálgatja a szárnyait.

A pillangók szép virágra szállnak.

Hallgat, mint a betörő, akit megharapott a kutya.

A görögdinnye héját nyalogatja.

(Bonyolult, mint) egy dió belseje.

A szomjas kutat ás.

Beengedi a szolgálólányok szállására és máris a női lakosztályba költözik.

Magtár kell a bőkezűséghez.

Ha könnyű a kalapács, a szög visszaüt.

Forró rizsnyákot érint a nyelve.

A méz is keserű, ha orvosságnak szánják.

Öreg ló több babot akar.

Még a jádekő sem hibátlan.

Lámpa alatt van a legsötétebb.

Lapogatod a vállát, kitéped a máját.

Nem ítélhetsz, ha csak az egyik oldalt hallgatod meg.

Csetlik-botlik, mint a bolond, hogy a süteményes tálcára essen.

Ha az ember meghal, hátrahagyja a nevét. Ha a tigris meghal, hátrahagyja a bőrét.

A cérna megy a tű után.

Körtét eszik, mégis fogat mos.

Gyorsan fűtött szoba hamar kihűl.

Ha tele a hasam, nem főzetek rizst a szolgáknak.

Ha édes, nyeld le; ha savanyú, köpd ki.