Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Nacume Szószeki
A KAPU
15
És ezt a fájdalmas múltat vonszolták magukkal Hirosimába és Fukuokába, sőt még
Tokióban is érezték súlyos terhét. Az a bensőséges rokoni kapcsolat, ami Szószukét
a Szaeki családdal azelőtt összekötötte, ezért lazult meg. Közben nagybátyja
meghalt. Nagynénje és Jaszunoszuke olyan leplezetlenül hűvösen viselkedtek,
hogy lassanként minden bizalmas viszony lehetetlenné vált. Az idén még az év
végi szokásos kölcsönös látogatás is elmaradt. Koroku sem tisztelte különösképpen
a bátyját, s amikor az ifjú pár Tokióba költözött, a fiatalokra jellemző őszinteséggel,
leplezetlenül utálta O-Jonét. Ezt egyébként O-Jone meg Szószuke is nagyon jól
tudták.
És így telt el a tavalyi év, és így jött el ennek az évnek is a vége. Közben,
mint ahogy a költő mondja: "Amikor a nap sütött, álmodoztak és mást sem
csináltak."
Ahogy közeledett az év vége, a házak kapuit a városban - a hagyománynak megfelelően
- szépen feldíszítették, s az utcák két oldalán sok-sok fiatal fenyőfa sorakozott.
A házak ereszei fölött mindenféle fiatal bambuszszálak emelkedtek, amelyek a
csípős hideg szélben haragosan zizegtek. Szószuke is egy vékony fenyőt vásárolt,
amely két szakunál is hosszabb volt, és felszegezte a kapufélfára. Azután az
áldozási tálcára egy vörös narancsot tett, és bevitte a tokonomába, amelynek
falán egy tusrajz függött. A rajz "feltehetően" egy virágzó szilvafát
akart ábrázolni, amely ágai közt tengeri uborka alakú holdat tartott.
Szószuke maga sem volt tisztában, miért is kell az áldozási tálcát a vörös naranccsal
éppen ez alá a furcsa kakemono alá tennie.
- Egyáltalában, mi értelme is van ennek az egésznek? - kérdezte O-Jonétól, mialatt
a felajánlásra előkészített tálcát nézegette.
De felesége sem értette ennek a minden évben megújuló szertartásnak jelentőségét.
- Sejtelmem sincs róla, csak annyit tudok, hogy szerencsét hoz - mondta s azzal
kiment a konyhába.
- Bizonyosan azért teszik ide, hogy valaki megegye, nemde? - kérdezte Szószuke,
és igazított egyet a tálcán.
A monaitát behozták az ebédlőbe, hogy az est folyamán a nosimocsit vágják fel
rajta. Ebből a munkából mindnyájan kivették a részüket, kivéve Szószukét, akinek
nem jutott kés. Koroku nagy igyekezettel fogott a munkához, s ő vágott a legtöbbet.
Igaz viszont, hogy az övéi között volt a legtöbb szabálytalan szelet. Egyesek
olyan rosszul sikerültek, hogy még nézni is rossz volt. Valahányszor egy-egy
ilyen darab került ki kése alól, Kijo kajánul felnevetett. Koroku a kés fokára
egy összehajtogatott asztalkendőt tett, s úgy próbálta levágni a tészta kemény
szélét, s egyre azt hajtogatta:
- Mit számít az alakja, az a fő, hogy ehető legyen. - Olyan erővel nyomta a
kés fokát, hogy a füle hegyéig kipirult. Ezenkívül az újév megünneplésére még
gomamát, és préselt misimét készítettek elő. Az év utolsó napjának estéjén Szószuke
elvitte a házbért Szakainak, s egyúttal boldog új évet kívánt. Túlzott szerénységből
a cselédbejáró felé indult. A fényesen megvilágított csiszolt ablakon át vidám
zsivajgás hallatszott ki.
Bent a konyhában, az ajtó mellett egy kifutófiú ült, füzettel a kezében, aki
valószínűleg azért jött, hogy a hitelezett árukért felvegye a pénzt. Amikor
Szószuke belépett, udvariasan felállt és köszönt.
A háziúr és felesége az ebédlőben voltak. A tágas ebédlő egyik sarkában egy
napszámos kinézésű, ujjatlan munkaruhás ember ült, és lehajtott fővel serényen
fonta rizsszalmából a gyűrűben végződő újévi díszcsokrokat. Mellette a padlón
juzuriha levelek, uradzsi páfrány, félíves papírlapok és egy olló. A háziasszony
előtt egy fiatal szolgáló ült, s a tatamira papírpénzt és ezüst váltópénzt számolt
ki, amit bizonyosan bevásárlásból hozott vissza.
Amikor a házigazda megpillantotta Szószukét, örvendezve üdvözölte:
- Nagyon kedves, hogy eljött. Gondolom, hogy újévkor nagyon el lehet foglalva.
Hát bizony, amint láthatja, itt is elég nagy felfordulás van. Parancsoljon helyet
foglalni. Azt hiszem, mindkettőnknek elegünk van már az újévi cécóból. Bármilyen
érdekes is legyen, ha már negyvenszer végigcsináljuk, unalmassá válik.
Bár a háziúr szavából arra lehetett következtetni, hogy torkig van az újévi
előkészületekkel, magatartása a legkisebb mértékben sem árulta el, hogy ezért
valóban bosszankodnék. Élénken társalgott, pirospozsgás arcáról csak úgy áradt
a megelégedés, amihez minden bizonnyal a vacsora közben elfogyasztott szake
is hozzájárult. A háziúr vendégét cigarettával kínálta, s dohányzás közben kedvesen
elcsevegett vele. Szószuke húsz-harminc percet maradt, aztán elköszönt és hazament.
Odahaza O-Jone és Kijo törülközőbe csomagolt szappannal éppen a fürdőbe készültek,
és csak Szószukéra vártak, hogy ne maradjon a ház egyedül.
- Mi történt magával, hogy olyan sokáig maradt? - kérdezte O-Jone férjét, miközben
az órára pillantott.
A tíznek sem sok híja volt. Kijo úgy tervezte, hogy a fürdőből hazajövet még
bemegy a fodrászhoz is, és rendbe téteti a haját.
Így hát Szószuke különben eseménytelen, egyhangú életében ez a nap éppen elég
mozgalmas volt.
- Rendezted már az összes fizetnivalókat? - kérdezte Szószuke O-Jonétól, mielőtt
leült volna.
- Csak a tűzifa nincs kifizetve - felelte O-Jone. - Ha jönnek, a számlával,
legyen szíves, fizesse ki azt is. - Azzal kihúzott a kimonójából egy férfi irattáskát,
kivette belőle a pénztárcát, s átnyújtotta férjének.
- Hát Koroku hová lett? - kérdezte Szószuke, miközben átvette a pénzt.
- Csak az imént ment el, hogy megnézze, óesztendő estéjén milyen az élet az
utcákon. Na, nem irigylem. Nem lehet valami kellemes dolog kint csatangolni
ebben a nagy hidegben - felelte O-Jone.
Kijo, aki mögötte állt, erre hangos vihogásban tört ki.
- Hiába, fiatal az ember - mondta oktató hangon, s azzal kiment a konyhába,
hogy előkészítse asszonya getáját.
- És hová ment, melyik negyedben nézi meg az esti ünnepségeket? - érdeklődött
Szószuke.
- A Ginzá és Nihonbasi közt... legalábbis ezt mondta - felelte O-Jone, mialatt
az előszobába vezető lépcsőn lement, s mindjárt hallatszott is, ahogy kinyitotta
a nyikorgó sódzsit. Szószuke figyeltea távozó lépések zaját, amíg egészen megszűnt,
majd leült a hibácsi mellé, és hosszasan elnézegette, hogyan változik a pirosan
izzó parázs szürke hamuvá. Gondolatban maga előtt látta a felkelőnap korongját
hordozó zászlókat, az utcákon sétakocsikban ülők fényes selyemkalapjának csillogását,
hallotta a kardcsörtetést, a lónyerítést és a szárnyas labdát ütők kiabálását.
Még néhány óra, és ismét részt vesz azon az ünnepségen, amely az év összes eseményei
közül a legüdítőbben hat az ember lelkére.
Lelki szemei előtt számtalan embercsoport vonult el, egyik vidámabb és jókedvűbb,
mint a másik, de ebből a végtelen emberáradatból senki, de senki sem akadt,
aki hozzá jönne, kézen fogná s hívná, hogy tartson vele. Ő az, akit mint kívülállót
sehova, egy lakomára sem hívnak meg, s mivel az ivás tilos, a mámort sem ismeri.
Semmi reménye nem volt, hogy az új évben az életük másképpen alakul; marad minden
a régiben, a megszokott gondokkal, bajokkal s egy csomó izgalommal.
Az is, ahogy ő ezen a vidám, zajos estén egyes-egyedül gubbaszt és őrzi a házat,
hűen tükrözi élete igazi tartalmát.
Mire O-Jone hazajött, már tíz óra is elmúlt. Arca a lámpafényben a szokottnál
egészségesebb színben ragyogott. Alsó kimonója gallérját kissé lehajtotta, hogy
a fürdőtől még meleg testét kiszellőztesse, s közben hosszú, vékony nyaka végig
kilátszott.
- Olyan sokan voltak, hogy meg se lehetett rendesen mosakodni, se vederhez hozzájutni
- mondta O-Jone, és megkönnyebbülten sóhajtott fel.
Kijo csak tizenegy óra után jött haza. Szépen rendbe hozott fejét bedugta a
sódzsin, köszönt, és mentegetőzött, hogy olyan soká maradt, de nem került mindjárt
rá a sor, ketten-hárman is voltak előtte.
Még csak Koroku nem akart előkerülni. Amikor a tizenkettőt is elütötte, Szószuke
kijelentette, hogy ideje lenne már lefeküdni, O-Jone azonban úgy vélte, hogy
furcsa lenne, ha éppen ma lefeküdnének, mielőtt Koroku megjön, s mindent elkövetett,
hogy a beszélgetés fonala ne szakadjon meg. Szerencsére Koroku nemsokára megérkezett.
Késését azzal mentette, hogy Nihonbasitól Ginzába menet Suitengu felé került,
és mivel a villamosok zsúfolva voltak, sokat kellett várnia, amíg valahogy fel
tudott kapaszkodni egyre.
Közben bement a Hakubotán üzletbe, remélve, hogy elnyeri azt az aranyórát, amit
a cég vásárlóinak tombola nyereménytárgyként kitűzött. Mivel azonban nem akadt
más vásárló, aki játszott volna, kénytelen volt egy doboz kis zörgőkkel díszített
tedamát venni. Azután sikerült elfognia egy léggömböt, amit egy készülék százszámra
röpített fel a levegőbe. Miután Koroku minderről beszámolt, így folytatta:
- Ha már a szerencse nem segített hozzá az aranyórához, fogadják el ezt a csekélységet
- s azzal kimonóujjából egy csomag "Klub" mosóport vett elő, és O-Jone
elé tette: - Nénémnek hoztam ajándékba. Aztán elővette a kis zörgőkkel díszített,
szilvafavirág alakú dedámás dobozt, és azt Szószuke elé tette: - Ezzel tessék
megajándékozni Szakai valamelyik lányát.
S ezzel a kis család nem valami mozgalmas, szerény óesztendő estéje véget is
ért.
16
Január másodikán leesett a hó, s a még újévi díszben pompázó fővárost fehér
lepellel takarta be. Amikor a havazás elállt, mielőtt a háztetők visszakapták
volna eredeti színüket, a vasbádoggal fedett ereszekről lecsúszó hó nagy zajjal
zuhant le. Ilyenkor a Szószuke házaspár mindig felriadt. Kivált éjszakánként
hatottak ijesztően ezek a tompa huppanások. Az utcákat borító latyak, eltérően
az eső után maradó sártól, még egy-két nap múlva sem mutatott hajlandóságot
a felszáradásra. Szószuke alaposan összesározott cipővel jött haza, s ilyenkor
felháborodva fakadt ki:
- Hát ez mégiscsak sok - s közben olyan szemrehányóan nézett O-Jonéra, mintha
ő lenne felelős az utcák ilyen rossz állapotáért. A végén O-Jone nevetve mondta:
- Bocsánatot kérek, ezért valóban én vagyok a hibás, és nagyon sajnálom a dolgot
- amire Szószuke hamarjában nem tudott valamilyen szellemes tréfával visszavágni.
- O-Jone - mondta egyszer panaszosan Szószuke -, amikor kimegyek a házból, akármerre
is indulok el, lehetetlen asida nélkül kijutnom a központba, viszont ha egyszer
kiértem, mindjárt más a helyzet: ott az utcák már annyira felszáradtak, hogy
valósággal porosak, úgyhogy már kellemetlen asidával járni. Én mondom, hogy
ilyen helyt lakni, mint mi, annyi, mint a világtól száz évvel elmaradni.
De ahogy ezt mondta, az arca nem árult el különösebb elégedetlenséget. O-Jone
is szórakozottan hallgatta, és inkább azt nézte, hogyan bodrozik a cigarettafüst,
amit a férje az orrán fújt ki.
- Na, menjen el Szakaihoz, s mondja meg ezt neki is - vetette oda tréfásan.
- Hát persze, s egyúttal lealkuszom valamit a házbérből - mondta nevetve Szószuke,
de természetesen nem ment el.
Egyébképpen újév napján már korán reggel járt a háziúrnál, de nem akart vele
személyesen találkozni, és ezért köszöntő névjegyét bedobta a levélszekrénybe
és elment, anélkül hogy bekopogott volna. Egész nap a kötelező köszöntésekkel
volt elfoglalva, és amikor estefelé hazaért, és megmondták, hogy távollétében
Szakai szan annak rendje és módja szerint meglátogatta, valósággal meghatódott.
Másnap az egyedüli említésre méltó esemény a havazás volt. Január harmadikán
estefelé Szakaiék szolgálója üzenetet hozott, hogy a gazdája kéreti a nagyságos
urat, a nagyságos asszonyt és a fiatalurat, hogy ha idejük megengedi, töltsék
nála az estét.
- Hát ezt vajon minek köszönhetjük? - hüledezett Szószuke, miután a szolgáló
eltávozott.
- Bizonyosan utagarutát játszanak, hiszen olyan sok gyermek van. Maga csak menjen
el feltétlenül! - biztatta O-Jone a férjét.
- Ha már olyan kedvesek voltak és meghívtak, jó lenne, ha te is eljönnél. Én
már olyan rég nem játszottam utagarutát, hogy nem sok hasznomat veszik.
- Én se játszottam nagyon rég, úgyhogy jóformán már el is felejtettem.
Egyikük sem akart elmenni. Végül is úgy döntöttek, hogy csak a "fiatalúr"
menjen el, aki mindnyájukat képviseli.
- "Fiatalúr", tessék elmenni - szólt Szószuke tréfásan Korokunak.
Koroku fanyarul mosolygott, és kelletlenül felállott.
A házaspár nagyon mulatságosnak találta a "fiatalúr" elnevezést, és
amikor látták, hogy Koroku milyen arcot vág ehhez a megszólításhoz, egyszerre
hangos kacagásban törtek ki.
Koroku otthagyta az újévi hangulattal fűszerezett családi kört, s miután a hidegben
megtett néhány száz métert, egy másik, fényesen megvilágított újévi légkörben
találta magát.
Koroku az óesztendő estéjén vásárolt szilvafa virág alakú tedamát elővette a
kimonója ujjából, és átnyújtotta Szakai lányainak azzal, hogy ezt bátyja küldi
nekik ajándékba. Cserébe hazamenet, a kimonóujjában egy kis, csupasz babát vitt,
amit a háziúrnál rendezett újévi tombolán nyert.
A baba homlokán egy kis csorbulás látszott, amit tussal feketére mázoltak. Koroku
a kis babát a Szószuke házaspár elé tette, s komoly arccal mondta:
- Azt hiszem, hogy ez itt Szodehagi.*
Hogy miért éppen Szodehagi, azt sem Szószuke, sem O-Jone nem foghatták fel.
Természetesen, amikor az este Szakaiék megmutatták, Koroku sem értette meg,
pedig Szakai felesége igyekezett türelmesen megmagyarázni. Erre a háziúr elővett
egy darab papírt, ráírt egy két mondatból álló szójátékot, és átnyújtotta Korokunak:
- Otthon majd mutassa meg bátyjának és sógornőjének.
Koroku elő is kotorászta a kimonóujjából a papírdarabkát, és megmutatta, mit
írt rá a háziúr:
"Kono kaki hitoe ga kurogene no." - Ez az egyszerű kerítés acélból
van, s alája zárójelben: "Kono gaki hitae ga kurogáke no." "Ennek
a kis csibésznek a homlokán egy fekete csorbulás van." Amikor Szószuke
és O-Jone elolvasták a szójátékot, igazi, újévhez illő kacagásban törtek ki.
- Nagyon szellemes ötlet. Vajon ki is csinálhatta? - kérdezte Szószuke.
- Azt én is szeretném tudni - felelte Koroku szórakozottan, s azzal a babát
ledobta az asztalra, és bement a szobájába.
Néhány nap múlva, pontosabban január hetedikén este, megint beállított Szakaiék
szolgálója, s udvariasan átadta a Szószukénak szóló üzenetet: "Ha ráér,
jöjjön át hozzám egy kis tereferére."
A Szószuke házaspár épp akkor gyújtott lámpát, és vacsoránál ült. Szószuke,
kezében a rizses csészével, akkor jegyezte meg:
- Na végre az újévi ünnepségeken is túl vagyunk - amikor Kijo bejött, és közölte
Szakai meghívását.
O-Jone a férjére nézett és mosolygott. Szószuke letette a csészét, s megütközve
vonta össze szemöldökét:
- Hát még mindig tartanak a fogadások?
Amikor megkérdezték Szakaiék szolgálóját, az elmondotta, hogy nem várnak más
vendégeket, és semmiféle különösebb előkészületeket nem tettek.
- Különben a nagyságos asszony nincs is otthon, a gyerekekkel együtt elment
valamelyik rokonához, aki vendégségbe hívta őket - mondta.
- Rendben van, akkor elmegyek - szólt Szószuke, és máris indult.
Szószuke irtózott a társadalmi érintkezés minden formájától, kivált az olyanoktól,
ahol nagy társaság jött össze, s ezért ha csak tehette, került mindenféle összejövetelt.
A sok barátnak sem érezte szükségét, és különben sem ért rá, hogy látogatóba
járjon, és látogatókat fogadjon.
Egyedül Szakai képezett kivételt, akit időnként felkeresett, még akkor is, ha
nem volt különösebb oka rá, és akivel nagyon jól eltöltötte az időt. Szakai
egyébképpen született világfi volt, és az a tény, hogy az emberkerülő Szószukéval
annyira összemelegedett, és bizalmasan elbeszélgetnek egymással, O-Jone előtt
valóságos csodaszámba ment.
- Menjünk be az én birodalmamba - invitálta a háziúr Szószukét, s azzal az ebédlőn
átmenve, megkerülték a folyosót, és bementek egy kis dolgozószobába. Itt a tokonoma
falán öt kínai betű függött, amelyek olyan nagyok voltak, mintha egy legyezőpálma
levelével vetekedő óriási ecsettel mázolták volna. Egy állványon pompás fehér
bazsarózsa virult. Általában az egész berendezés, az asztal, a számos párna
igen ízléses és szép volt. Szakai megállott az ajtó előtt. - Erre tessék - mondotta
s közben elfordította a kapcsolót. Villanyfény áradt szét a szobában. - Egy
pillanatnyi türelem - szólalt meg ismét a háziúr, gyufát vett elő, és begyújtott
a gázkályhába, ami a szoba méreteivel összhangban, szintén egész piciny volt.
Szakai hellyel kínálta vendégét az egyik párnán:
- Ez itt az én barlangom - mondta -, ahova a gondok elől el szoktam bújni. -
És valóban Szószuke is érezte, hogy mihelyt leült a vastag vattapárnára, jóleső
nyugalom költözött lelkébe. A gázkályha alig hallhatóan duruzsolt, de a hátában
már kellemes meleget érzett.
- Amikor itt vagyok, távol az emberektől, egészen megnyugszom - mondta Szakai.
- Helyezze magát kényelembe. Ki se tudom mondani, hogy ez az újév mennyire az
idegeimre ment. Tegnap már annyira kimerültem, hogy feladtam a küzdelmet. Higgye
el, ez a sok ünnepi jövés-menés és eszem-iszom egészen megfeküdte a gyomromat!
Hát nem rémes ez?! Ezért ma ebéd után elhatároztam, hogy félrevonulok a gyarló
világtól. Alvásban kerestem gyógyulást, és csak az imént ébredtem fel. Jól megfürödtem,
utána megvacsoráztam, elszívtam egy cigarettát, s amikor szétnéztem a házban,
rájöttem, hogy feleségem nincs itthon, a gyermekekkel együtt rokoni látogatásra
ment. "Na végre, gondoltam magamban, legalább egy darabig csönd lesz a
házban." Nemsokára azonban unni kezdtem magam. Milyen kiszámíthatatlan
is az emberi természet, nem igaz? De bárhogy is unatkoztam, sehogy se tudtam
rászánni magam, hogy ismét belekapcsolódjak a fárasztó újévi látogatásokba.
A sok evés-ivásnak még a gondolatától is visszariadtam. Elfogott a vágy, hogy
végre valaki olyannal beszéljek, akinek idegen ez a sok újévi dínomdánom!...
Ne haragudjon, ha tapintatlan voltam! Elbeszélgessek valakivel, akinek nem sok
kapcsolata van a világgal. Újólag bocsánatot kérek, ha megbántottam. Vagyis
röviden és velősen: szerettem volna elbeszélgetni egy olyan emberrel, aki bölcsen
él: közönnyel viseltetik a földi dolgok iránt. Ezért hívtam meg magát.
Mindezt Szakai a maga megszokott módján, folyékonyan, egy szuszra mondta el.
Szószuke ennek a jó kedélyű, életvidám embernek társaságában egészen megfeledkezett
a múltról, s néha arra gondolt, vajon ha az élete rendes kerékvágásban halad,
belőle is ilyen ember lett volna.
Ekkor a keskeny ajtó kitárult, s bejött a szolgáló. Tisztességtudóan üdvözölte
Szószukét, és egy fából készült tésztástányért tett elébe. Egy másikat a háziúr
elé helyezett anélkül, hogy egy szót is szólt volna, kiment a szobából. A fatányéron
kisebb gumilabdányi paraszt mandzsu volt s mellette a rendesnél kétszer nagyobb
méretű fogpiszkáló.
- Fogyassza, míg meleg - kínálta a házigazda.
Szószukénak elsősorban az tűnt fel, hogy az illatosan párolgó, aranybarnára
sült mandzsu olyan friss, mintha egyenesen a tűzhelyről hozták volna be.
- Nem frissen sütötték - szólt a házigazda. - A valóság az, hogy tegnap este
meglátogattam egyik ismerősömet, s az kínált meg vele. Evés közben, félig tréfából,
addig magasztaltam, míg néhányat becsomagolt, s mit tehettem, haza kellett hoznom.
Persze akkor, frissen, egészen meleg volt. Gondoltam, megkínálom magát is, és
ezért újból felmelegíttettem - azzal fogta az evőpálcikát és a nagy fogpiszkálót,
s fütyülve az illemszabályokra, darabokra tépte a mandzsut, s jóízűen gyúrta
befelé.
Szószuke kényszeredetten követte a házigazda példáját. Evés közben Szakai azzal
szórakoztatta vendégét, hogy elmesélte, milyen érdekes geisával találkozott
tegnap este a vendéglőben:
- Ennek a táncosnőnek volt egy zsebkiadású Rongója, amihez annyira ragaszkodott,
hogy bárhol is járt, akár vonaton utazott, akár látogatóba ment, mindig magával
vitte. Tőle hallottam, hogy Konfucius a tanítványai közül legjobban Sirót kedvelte.
Amikor megkérdezték, hogy miért, a mester így felelt: "Azért, mert ez az
ember olyan következetes, hogy ha megtanul valamit, amíg azt nem viszi át a
gyakorlatba, nem kezd új dolog tanulásába." Az igazat megvallva én akkor
erősen zavarba jöttem, mivel nem tudtam semmi közelebbit arról a Siróról, de
azért megkérdeztem a geisától, hogyha egyszer neki megtetszik egy férfi, nagyon
nehezére esnék-e barátságot kötni egy másik férfival addig, amíg az elsővel
nem egyesül.
A háziúr igen otthonosan mozgott az ilyenféle témákban. Az az unott hang azonban,
amivel felelevenítette ezeket a történeteket, arra vallott, hogy az ilyen helyek
gyakori látogatása következtében az ottani ingerekre érzéktelenné vált, és ha
még most is eljárogat havonta néhányszor, azt csak megszokásból teszi. De bármennyire
kiegyensúlyozott természetű volt is, időnként, az élvezetektől kimerülve, szükségét
érezte, hogy visszavonuljon dolgozószobája csöndjébe, és szellemileg kipihenje
magát.
Szószuke, akinek ebben a tekintetben szintén voltak némi tapasztalatai, nem
találta szükségesnek, hogy mesterségesen felfokozott érdeklődést színleljen,
és csupáncsak a legszükségesebb megjegyzésekre szorítkozott, amivel nagyon megnyerte
a háziúr tetszését. Szakai magatartásán látszott, hogy a vendége egyszerű szavai
mögött valamilyen rendkívül érdekes múltat sejt. Mivel azonban Szószukéban a
közlékenység legkisebb jelét sem látta, ami felbátorította volna, hogy ebben
az irányban tapogatózzék, azonnal másra terelte a szót.
Ez nem cselfogás vagy taktika volt részéről, hanem egyszerűen csak tapintatosság,
s ezért Szószukénak egyáltalán nem esett rosszul.
Közben Koroku is szóba került. A háziúr vele kapcsolatban két-három olyan érdekes
megfigyelést tett, ami eddig még az édestestvére figyelmét is elkerülte. Szószuke
nagy érdeklődéssel hallgatta, anélkül hogy vitatta volna ezeknek a meglátásoknak
helyességét.
Egyebek közt a következő kérdést vetette fel:
- Ugyebár az öccse egyrészt túl bonyolult és érzékeny lelkületű, az élet gyakorlati
követelményei szempontjából nem éppen kedvező észjárással rendelkezik, de másrészt
néha gyerekes és naiv indulatokat sem restell kifejezésre juttatni. Nagyon érdekes
fiatalember, remélem, nem tévedek ebben az elképzelésemben.
Szószuke ezzel minden további nélkül egyetértett, csupáncsak annyit jegyzett
meg, hogy Koroku esete jellemző mindazokra, életkortól függetlenül, akiknek
iskolai nevelésben volt ugyan részük, de nélkülözték a társadalmi nevelést.
- Ez igaz; viszont mindazok, akiknek csak társadalmi nevelésben volt részük,
s nem kaptak iskolai nevelést, lehetnek bármilyen bonyolult egyéniségek, észbelileg
mindig csak gyermekek maradnak, s nem lehet tudni, hogy ez nem rosszabb-e, mint
az előbbi eset - mondta a háziúr, s közben finoman mosolygott. Azután így folytatta:
- Mit szólna hozzá, ha az öccsét beadná hozzám tanulónak? Hátha kapna nálam
egy kis társadalmi nevelést.
Azt a fiatalembert, aki azelőtt a háziúrnál tanulóskodott, körülbelül egy hónappal
ezelőtt besorozták katonának, be is vonult, s azóta sem került a helyébe más.
Szószuke nagyon megörült, hogy az új évben öccse számára ilyen jó alkalom kínálkozik,
és szerfölött meglepődött, hogy azt a jóindulatot és szívességet, amit ő idáig
nem mert másoktól kikövetelni, a házigazda most váratlanul magától kínálja fel.
Rögtön arra gondolt, hogy valóban legjobb lesz, ha öccsét mielőbb Szakai gondjaira
bízza. Az is megfordult az eszében, hogy ha ez sikerül, ő is meg tud majd takarítani
valamennyi pénzt, amihez ha a Jaszunoszuke által felajánlott havi összeget hozzáadja,
teljesedik Koroku vágya, és folytathatja egyetemi tanulmányait. Mindezt őszintén
elmondta a háziúrnak, aki figyelmesen végighallgatta, és néha-néha bólogatott:
"Úgy van, úgy van." Amikor Szószuka bevégezte, biztatóan jegyezte
meg:
- Nagyon jó lesz.
Többet aztán nem esett szó erről.
Szószuke azt gondolta, legjobb lenne, ha most búcsút vesz és hazamegy. Már készülődött
is, de a háziúr marasztalta:
- Ne siessen, maradjon még nyugodtan. Mostanában olyan hosszúak az éjszakák,
s még alig szállt le az este. - Még az óráját is elővette, és mutatta, hogy
milyen korán van. Valóban látszott rajta, hogy unja magát egyedül. De meg Szószuke
is, ha hazamegy, mit tehetne egyebet, mint hogy lefekszik és alszik. Ezért hát
szívesen maradt, rágyújtott egy sötétbarna szivarra, s végül is a házigazda
példáját követve leült a piha párnára, és kényelmesen kinyújtotta lábát.
Szakai Korokura célozva így szólt:
- Hát bizony, egy ilyen testvérrel éppen elég sok vesződség van. Erről jut eszembe,
hogy nekem is van egy semmirekellő öcsém, akiről gondoskodnom kellett. - S azzal
elmondta, hogy az öccse taníttatása az egyetemen milyen sok pénzébe került,
s összehasonlítást tett, hogy neki diákkorában milyen kevéssel be kellett érnie.
Szószukét most az ördög megtaszította, hogy lebbentse fel a fátyolt a félelmetes
végzet rendeléséről. Gyanútlanul megkérdezte Szakait, hogy az a tékozló fiú
milyen pályát választott, és mi lett később a sorsa.
Mire a háziúr csak egyetlenegy szóval válaszolt: - "Adventurer".*
De aztán elmondta, hogy amikor öccse befejezte tanulmányait, összeköttetése
révén hamarosan álláshoz jutott egy bankban. De ezzel nem volt megelégedve,
s folyton csak ezt hangoztatta: "Nekem ez nem cikk, itt nem lehet sok pénzt
keresni."
Alighogy a japán-orosz háború befejeződött, fogta magát, és Mandzsúriába utazott.
A bátyja eleget igyekezett lebeszélni, nem hallgatott rá.
- Megyek szerencsét próbálni, hátha ott többre viszem - mondta.
Amikor megérkezett Mandzsúriába, szétnézett, hogy mihez is fogjon, s jobb híján
betársult egy vállalatba, amely a Liangho folyón hajórakomány számra kisajtolt
szójababot szállított. Ez a vállalkozás azonban hamarosan csúfosan megbukott.
Magától értetődik, hogy a vállalatba befektetett tőke nem az övé volt. Amikor
az utolsó pillanatban el kellett számolnia, óriási hiányt állapítottak meg,
úgyhogy a vállalat további tevékenységére gondolni se lehetett, és így természetesen
elvesztette állását.
- Azután jó ideig nem hallottam róla, és amikor végre hírek érkeztek felőle,
nem voltam nagyon elragadtatva. Megtudtam ugyanis, hogy átment Mongóliába, s
ott hányódik-vetődik. Sejtelmem se volt, hová sodorja nyugtalan természete,
s attól is tartottam, hogy még engem is bajba kever. Mindenesetre addig, amíg
távol van, csak annyit tudjak felőle, él-e, hal-e, ami azon túl van, nem érdekel.
Nagy ritkán kapok tőle levelet, amiben érdekes dolgokról ír. Például azt, hogy
Mongóliában nagyon szűkében vannak a víznek, s amikor nagy meleg van, az utcákat
a sáncokban poshadó vízzel öntözik, és ha az is elfogy, lóvizeletet használnak
erre a célra. Micsoda szag lehet! Hét ilyesmikről szokott írni, na meg néha-néha
pénzről is tesz említést, de hát tekintettel a Tokió és Mongólia közti nagy
távolságra, az ilyesminek nincs gyakorlati jelentősége. Mondom, addig, amíg
a fiú odaát élt, nem volt semmi baj, de képzelje csak, nemrég egyszerre csak
minden előzetes értesítés nélkül betoppant.
És akkor a háziúr hirtelen gondolt egyet, s a tokonoma oszlopáról leakasztott
egy cifra rojtos dísztárgyat.
Ez egy körülbelül saku-nyi hosszú tőr volt, aranybrokát tokban. A zöld színbe
játszó, ismeretlen anyagból készült hüvely hegyikristályként csillogott, s három
ezüstgyűrű övezte. A borotvavékony penge hossza csak hat sun-nyi lehetett. Ennek
ellenére a tok pontosan olyan volt, mint egy hatélű tölgyfabot, s hozzá meglepően
vastag. Közelebbről megvizsgálva kiderült, hogy a markolat tövéhez két vékony
pálcikát szúrtak, amelyeket a hüvelyhez egy ezüstpánt szorított.
- Ezt hozta ajándékba. Minden bizonnyal mongol tőrkard - magyarázta a háziúr,
miközben a fegyvert kihúzta hüvelyéből. Utána a két, elefántcsontszínű, vékony
pálcikát is kivette, és megmutatta Szószukénak.
- Nézze, ezek itt a hasik. A mongol ezt a fegyvert mindig övében hordja, s amikor
étkezésre kerül a sor, a karddal vágja a húst, a mellette levő hasival pedig
megeszi. - A háziúr ezt mindjárt be is mutatta: egyik kezébe vette a kardot,
a másikba a két pálcikát, és úgy tett, mintha húst vágna és ennék. Szószuke
illő figyelemmel nézegette ezt a szellemesen összeállított szerszámot.
- Ezenkívül még hozott egy nemezszőnyeget is, amit a mongolok a sátrukban használnak,
ez azonban semmiben sem különbözik ami régi gyapjúszőnyegeinktől.
A háziúr még sokat mesélt abból, amit Mongóliából visszatért öccsétől hallott:
hogy a mongolok milyen ügyes lóidomítók; hogy a mongol kutya hosszú, megnyúlt,
sovány testével mennyire hasonlít az európai agárhoz, és hogy a beözönlő kínaiak
hogyan szorítják ki fokról fokra Mongólia őslakosságát. Szószuke nem kis érdeklődéssel
hallgatta ezeket a számára teljesen új dolgokat, s közben kíváncsisága nőttön-nőtt,
hogy megtudja, mi mindent is csinált Szakai öccse Mongóliában. De amikor megpróbált
ebben az irányban puhatolózni, a felelet ismét csak a már egyszer hallott "adventurer"
szó volt, ezúttal még keményebben megnyomva. Szakai rövid szünet után kissé
megenyhülve folytatta:
- Fogalmam sincs róla, hogy jelenleg mivel foglalkozhatik. Nekem ugyan azt mondta,
hogy állattenyésztéssel, mégpedig állítólag eredményesen, de ezt egyáltalán
nem lehet készpénznek venni. Már annyiszor felültem üres dicsekvésének. Egyébként
az is igen gyanús, amiért most Tokióba jött. Azt mondja ugyanis, azért küldték
ide, hogy egy bizonyos mongol hercegnek húszezer jenes kölcsönt szerezzen. Ha
hinni lehet a szavának, azért lót-fut annyit a kölcsön után, mert ha nem sikerül
megszereznie, ez nagyon rontaná a hitelét odaát. Első áldozatnak engem szemelt
ki, de én nyíltan megmondtam, hogy tőlem lehet az illető akármilyen herceg Mongóliában,
leköthet bármilyen kiterjedt földbirtokot zálogba, Mongólia olyan fene messze
van, hogy nemfizetés esetén nincs rá lehetőség, hogy Tokióból eljárást indítsak,
hallani sem akarok az ügyről. Ekkor fogta magát, titokban elment a feleségemhez,
s nagy szemtelenül kifejtette előtte, hogy aki olyan kicsinyes, mint én, soha
ebben az életben nem csinál bombaüzletet. Hiába, ilyen ő, ezen már nem lehet
segíteni - fejezte be a házigazda nevetve az öccséről szóló eszmefuttatását,
s látva, hogy Szószuke nagyon elkomolyodott, hozzátette: - Nem akarna találkozni
vele? Kíváncsi vagyok, mit szólna, ha meglátná különleges prémes kabátjában,
lobogó, bő nadrágjában. Mondhatom, fura jelenség. Ha akarja, összeismertetem.
Holnapután estére úgyis hozzánk van híva vacsorára. Ne féljen, ezzel nem kötelezi
magát semmire. Csak ül és hallgat, hagyja, hogy a másik beszéljen. Így igazán
nem kockáztat semmit. Jól mulat, és kész - próbálta rábeszélni, jobb ügyhöz
méltó buzgalommal vendégét.
Szószuke már szinte hajlott is, hogy elfogadja az ajánlatot, óvatosságból azonban
megkérdezte:
- Ugye a kedves öccsén kívül más nem lesz itt?
- De igen. Azt hiszem, hogy egy barátját is magával hozza, akivel együtt jött
vissza Mongóliából. Ha nem csalódom, Jaszuinak hívják. Egyébként én még nem
találkoztam vele, de mivel az öcsém állandóan unszol, hogy ismerkedjem meg vele,
gondoltam, üsse kő, meghívom őt is.
Amikor Szószuke azon este a Szakaiék kapuján kijött, olyan sápadt volt, mint
a ház fehér oldalfala.
17
Jaszui! Ez a név Szószuke és O-Jone életére sötét árnyékot vetett, s még csak
a gondolata is, mint valami hazajáró lélek, állandó reszketésben tartotta őket.
Mindkettőjük szívében valahol, egy kívülről láthatatlan, sorvasztó kór lappangott,
aminek a létezését homályosan sejtették, de éveken át úgy viselkedtek, hogy
egymás előtt azt a látszatot keltsék, mintha nem lenne tudomásuk róla.
Kezdetben az érintette őket a legfájdalmasabban, hogy Jaszui jövője veszélyben
forog miattuk. Amikor végre a keblükben tomboló érzés forgószele valamennyire
lecsillapodott, híre jött, hogy Jaszui is otthagyta az egyetemet. Később úgy
hallották, hogy hazament szülőfalujába. Egy idő múlva arról értesültek, hogy
betegen fekszik otthon. Amikor ezt megtudták, mindketten szívből sajnálták.
Az utolsó hír, amit róla kaptak, arról számolt be, hogy Mandzsúriába ment. Szószuke
akkor kételkedni kezdett abban, hogy Jaszui valóban meggyógyult-e, s arra gondolt,
hogy hátha a mandzsúriai út csak mese. Jaszui ugyanis nem volt az a kalandvágyó,
nyugtalan természet, akiről egykönnyen fel lehetett tételezni, hogy Mandzsúriába
vagy Formozába megy szerencsét próbálni. Szószuke minden tőle telhetőt elkövetett,
hogy a valóságot kiderítse, míg végül egy ismerőse révén minden kétséget kizáróan
megtudta, hogy Jaszui tényleg Mukdenben tartózkodik. Egyúttal azt is megtudta,
hogy jó egészségnek örvend, nagyon elfoglalt, tevékeny ember. Szószuke megkönnyebbülten
sóhajtott fel. - Hálistennek.
- Így sokkal jobb, mintha beteg lenne - mondta O-Jone.
Ettől fogva mindketten óvakodtak attól, hogy Jaszui nevét kiejtsék, sőt lehetőleg
még gondolni sem mertek rá. Bármennyire is szenvedtek a szüntelenül mardosó
lelkiismeretfurdalástól, és tudatában voltak annak, hogy mekkorát vétettek Jaszui
ellen, aki miattuk szakította félbe egyetemi tanulmányait, visszavonult szülőfalujába,
megbetegedett, s végül Mandzsúriába vándorolt, mégsem tehettek semmit, amivel
a történteken változtathattak volna.
- O-Jone, mondd, hiszel te valamiben? - kérdezte egyszer Szószuke a feleségétől.
- Hiszek - felelte egyszerűen O-Jone, majd visszakérdezte: - Hát maga?
Szószuke erre csak finoman mosolygott, de nem felelt semmit. Viszont eltekintett
attól is, hogy a feleségét a "hitére" vonatkozóan behatóan kikérdezze,
minden bizonnyal O-Jone szerencséjére, akinek az agyában ezen a téren semmiféle
tisztázottnak vagy rendezettnek nevezhető fogalom nem volt. Egyébként egyikük
sem ült be soha a keresztény templomok padjába, de a buddhista szentélyekbe
sem jártak el.
Lassanként a természet csodálatos gyógyító balzsama - az idő - elhozta számukra
is a békét és a megnyugvást.
Néha-néha úgy tetszett, mintha egy panaszkodó hangot hallanának, amely vádat
emel ellenük. De ez olyan messziről, annyira elmosódottan hallatszott, hogy
alig lehetett kivenni; ezenkívül életüktől és napi elfoglaltságuktól túlságosan
távol volt, semhogy megijeszthette volna őket, vagy fájdalmat okozhatott volna.
Valójában mindkettőjük nem Istenben vagy Buddhában, hanem kölcsönösen egymás
személyében találta meg hitének tárgyát. A házaspár egymást átölelve haladt
elrendelt útján, amely most már egy önmagába visszatérő tökéletes körvonalat
írt le. Életük hajója a lemondás csöndes révében kötött ki, ahol szinte jólesett
kóstolgatni a szomorúság édesbús hangulatát. Mivel sem az irodalom, sem a filozófia
nem volt kenyerük, nem rendelkeztek akkora műveltséggel, hogy a szomorúság serlegét
tudatosan fenékig ürítsék, s ráadásul erre még büszkék is legyenek, éppen ezért
érzéseik minden mellékzöngétől mentesek és sokkal tisztultabbak voltak, mint
a hasonló helyzetben levő költőké vagy íróké.
Ilyen lelkiállapotban élt a fiatal házaspár az új év hetedik napjának estéjéig,
amikor Szószuke Szakaitól megtudta, hogy Jaszui Tokióban van. Hazaérve, mindjárt
elkezdett panaszkodni O-Jonénak:
- Ma este nem érzem jól magam, úgyhogy mindjárt le is szeretnék feküdni - s
azzal a hibácsi felé indult. O-Jone, aki alig várta, hogy a férje haza jöjjön,
nagyon megijedt.
- Mi van magával? - kérdezte és aggódva nézett Szószukéra, aki erre megállott.
O-Jone számára a férje kijelentése annál meglepőbb volt, mivel nem emlékezett,
hogy azelőtt ilyesmi valaha is előfordult volna. Hirtelen ismeretlen félelem
rohanta meg, gyorsan felkelt, és gépiesen előszedte a paplant és a párnát, s
nekilátott, hogy a férje kívánsága szerint megvesse az ágyat. Közben Szószuke
még mindig kimonójába dugott kezekkel állt mellette, és ahogy kész volt az ágy,
nagy sietve ledobálta magáról a ruhát, és a paplan alá bújt. O-Jonénak nem volt
lelkiereje eltávozni az ágy fejétől.
- Mi van magával? - kérdezte másodsor is.
- Csak annyit tudok mondani, hogy rossz a közérzetem, de azt hiszem, hogy ha
lefekszem, és kipihenem magam, bizonyosan elmúlik. - Szószuke szavai a paplan
alól tompán, fojtottan jutottak el O-Jone fülébe, aki bocsánatkérő arccal, megkövülten
ült az ágy fejénél.
- Kimehetsz nyugodtan - mondta Szószuke -, ha szükségem lesz rád, hívlak.
O-Jone nehéz szívvel ment ki. Szószuke a takaró alatt merev tagokkal, behunyt
szemmel feküdt, s a sötétben újra és újra elismételte magában a Szakaitól hallottakat.
A világon mindenre inkább el volt készülve, mint arra, hogy a Mandzsúriában
élő Jaszuiról éppen a házigazdája révén szerez tudomást. Kis híja volt, hogy
Jaszui és ő, akiket Szakai egyszerre hívott meg, a sors különös játéka folytán
ne egymás mellett vagy egymással szemben ülve vacsorázzanak. Ez az eshetőség
ma estig még álmában sem jutott eszébe. Ahogy végiggondolta magában az utolsó
két-három óra eseményeit, végtelenül csodálkozott, és mélyen elszomorodott,
hogy ilyen hirtelen és ennyire váratlanul érte utol a végzet... Jól ismerte
saját magát, és tudta, hogy nem áll olyan erősen a lábán, hogy egy orvul jövő
gáncsvetéssel ne lehetne földre teríteni, kivált egy ilyen váratlan esemény
hatása alatt. Azzal is tisztában volt, hogy egy hozzáfogható gyenge embert még
sokkal enyhébb eszközzel is le lehet teperni. Minél pontosabban felidézte gondolataiban
a háziúrral folytatott beszélgetést: Korokuval kezdték, majd áttértek Szakai
öccsére, utána Mandzsúria, Mongólia, aztán Tokió s végül Jaszui, annál csodálatosabbnak
találta a véletlen játékát, és amikor látta, hogy millió és millió ember közül
a végzet éppen őt szemelte ki arra, hogy régi, begyógyult sebe újból felszakadjon
- ami pedig a legritkábban fordul elő -, végtelenül elkeseredett és dühös lett.
Kebléből forró, fájdalmas sóhajtás szakadt fel a paplan alatti sötétségbe.
Az elmúlt három év alatt nehezen begyógyult seb most váratlanul megint sajogni,
kínzóan égni kezdett. Úgy érezte, mintha az újból felszakadt sebre a végzet
csípős szele fújna, könyörtelenül, megállás nélkül. Szószuke ekkor arra gondolt,
legjobb lenne mindent őszintén elmondani O-Jonénak, s megosztani vele a szenvedést.
- O-Jone, O-Jone! - kiáltotta.
O-Jone azonnal az ágy fejénél termett, s fürkészően nézett férjére, aki most
egészen kidugta fejét a takaró alól. A szomszéd szobából besütő lámpafény O-Jonénak
csak fél arcát világította meg.
- Hozz egy csésze forró teát - motyogta Szószuke, akinek időközben elpárolgott
a bátorsága, hogy megmondja, amit akart, és ezért ehhez a kibúvóhoz folyamodott.
Másnap reggel Szószuke a rendes időben kelt fel, s reggelizés közben aggódva
figyelte az ételt felszolgáló O-Jone viszonylagosan nyugodt arcát.
- Tegnap este nagyon megijedtem. Nem tudom elképzelni, mi lehetett magával -
törte meg a csendet O-Jone.
Szószuke nem szólt semmit, csak lesütött szemmel szürcsölte a teát. Mit is felelhetne?
Hiszen bármit is mondana, az úgysem fedné a valóságot.
Aznap kora reggeltől kezdve szakadatlanul erős szél sepert végig az utcákon,
s mindegyre lekapta a porfelhőben tovasiető járókelők fejéről a kalapot. Szószuke
nem hallgatott az aggódó O-Jonéra, aki mindenáron rá akarta beszélni, hogy legalább
egy napot pihenjen, nehogy belázasodjon, elindult a hivatalba. A villamoson
behúzta a fejét a válla közé, hogy minél kevesebbet halljon a szélzúgással összevegyülő
villamos zajából, és tekintetét egy pontra szegezve bámult maga elé.
Amikor leszállt, fülét megütötte a feje fölött magasan kihúzott vezeték zengése.
Felnézett az égre, s csodálkozva látta, hogy a reggeli nap a dühöngő elemek
tombolásával mit sem törődve, szokatlan ragyogással, méltóságteljesen emelkedik
a zenit felé. A hideg szél szabadon fújt nadrágszárán keresztül. Egy hirtelen
támadt szélroham vadul száguldott az út túlsó oldalát határoló sánc felé. Szószuke
tisztán ki tudta venni a magával sodort homokszemeket, amelyek olyanok voltak,
mint a záporeső ferdén csapó cseppjei.
A hivatalban nem fogta a munka. Ujjai közé fogott íróecsettel, tenyerébe támasztott
állal tűnődött. Időnként fölöslegesen, gépies mozdulattal megdörzsölte a tuspálcikát.
Közben egyik cigarettát a másik után szívta. Néha, mintha valami eszébe jutott
volna, felkapta a fejét, és kinézett az ablakon. A szél még mindig fújt. Közben
csak arra gondolt, hogy bár már mielőbb hazamehetne.
Végre eljött ennek is az ideje. Amikor hazaért, O-Jone nyugtalanul nézett végig
rajta.
- Semmi baja? - kérdezte, és Szószuke kénytelen volt elismerni, hogy kutya baja
sincs, csak éppen nagyon fáradt. Mindjárt le is feküdt a kotacura, s vacsoráig
pihent. Napnyugtával a szél is elállt, és hirtelen nagy csönd támadt, ami különösen
hatott a napközben egy pillanatra el nem múló szélzúgás után.
- Jaj de jó, hogy végre elállt a szél - örvendezett O-Jone. - Tudja, az ilyen
nagy szélfúvástól még itthon, a házban is félek -, s ahogy ezt mondta, érzett,
hogy a szélnek valamilyen félelmetes, démoni erőt tulajdonít, Szószuke csöndesen
megjegyezte:
- Úgy látszik, estére egy kicsit felmelegedik az idő. Kellemes januárunk van.
Ebéd után, cigarettázás közben, váratlanul megkérdezte a feleségét:
- O-Jone, mit szólnál, ha ma este elmennénk mi is a joszéba?
O-Jonénak természetesen semmi oka sem volt, hogy ne fogadja el a meghívást.
Koroku kereken kijelentette, hogy ő szívesebben marad itthon, és főz magának
mocsit, mintsem gidaijut hallgasson. Erre a házaspár rábízta a házat, felöltözött
és elment.
Elég későn érkeztek a zsúfolt joszéba. A párnázott ülésű sorokban már elfogyott
minden hely, s csak egészen hátul tudtak valahogy beékelődni, ahonnan fél térdre
ereszkedve nézték végig az előadást.
- Milyen sokan vannak!
- Bizonyosan az újév miatt vannak annyian. - Suttogva beszélgettek, s közben
szétnéztek a tágas termet zsúfolásig megtöltő közönségen.
Elöl, a színpad közelében ülők arcát a sűrű cigarettafüst miatt csak homályosan
lehetett látni. Szószuke elgondolta, hogy ez a nagyszámú közönség egytől egyig
olyan emberekből tevődött össze, akiknek módjukban áll ilyen mulatóhelyen egy
vidám estét eltölteni, s kíváncsisággal vegyes irigységgel nézett végig a sok
ismeretlen arcon. Aztán a színpadi játékot kezdte nézni, és minden igyekezettel
azon volt, hogy figyelmesen hallgassa a dzsórurit. De hiába, bármennyire is
erőlködött, az előadás sehogy se kötötte le az érdeklődését. Mindegyre rajta
kapta magát, hogy félrefordítja a fejét, s lopva O-Jone arcát vizsgálgatja.
Ilyenkor megállapította, hogy a felesége kizárólag a színpadot nézi, és teljesen
megfeledkezve mellette ülő férjéről, komolyan hallgatja az előadást. Szószuke
erre kénytelen volt O-Jonét is az irigylésre méltók közé sorolni.
A szünetben Szószuke hirtelen O-Jonéhoz fordult:
- Nem megyünk haza?
O-Jonét ez a váratlan kérdés nagyon meglepte:
- Mi az, Nem tetszik? - kérdezte, s amikor Szószuke nem felelt semmit, megadással
tette hozzá:
- Ahogy akarja, nekem mindegy - jelezve, hogy nem akar nyíltan szembeszegülni
férjével.
Szószuke ekkor észbe kapott, és szemrehányást tett magának, hogy elrontja felesége
estéjét, pedig szegény milyen örömmel jött el a színházba. Ezért elhatározta,
hogy erőt vesz magán, s bár rettenetesen unta, türelmesen kivárta az előadás
végét.
Amikor hazaértek, Korokut a hibácsi előtt találták, ahol maga alá húzott lábbal
ült, és egy szép kötésű, kíméletlenül kifordított könyvet olvasott, amelyet
két kézzel magasra emelve tartott. A tűzről levett és maga elé tett teafőző
üstben a víz már csak langymeleg volt. Egy tálcán állt a maradék mocsi. Egy
kistányérban, a szita alatt a megmaradt soju vörösesbarna színe vonta magára
a figyelmet.
Koroku felugrott:
- Érdekes volt? - kérdezte.
A házaspár vagy tíz percig melegedett a kotacunál, majd lefeküdt. Szószuke másnap
is rossz hangulatban volt. Lelkébe még mindig nem tért vissza a nyugalom. A
hivatalból hazajövet, mint rendesen, villamosra szállt, de közben folyton arra
gondolt, hogy a Szakaihoz meghívott Jaszui is körülbelül vele egy időben érkezik
meg, s ezért ésszerűtlennek találta, hogy olyan gyorsan közeledjék ahhoz a helyhez,
ahol találkozhatik vele. Ugyanakkor nagyon szerette volna ha csak egy pillantást
vethetne Jaszuira - természetesen úgy, hogy ő ne tudjon róla -, hadd lássa,
mennyit változott "azóta".
Az "adventurer" szó, amivel a háziúr tegnapelőtt este az öccsét röviden
és velősen jellemezte, most különös élességgel visszhangzott Szószuke fülében.
Ez az egyetlen szó olyan sok mindent fejezett ki: kétségbeesést, elégedetlenséget,
gyűlöletet, züllöttséget, romlottságot, meggondolatlanságot, mindenre elszántságot,
s feltehetően ezek a tulajdonságok nagyrészt a háziúr öccsében valóban meg is
találhatóak. Ekkor megpróbálta elképzelni, milyen ember is lehet Jaszui, aki
Mandzsúriából Szakai öccsével együtt jött vissza, s akivel bizonyosan érdekközössége
is van. Az a kép, ami kialakult benne, természetesen az "adventurer"
fogalom által megszabott keretek közt a lehető legélesebb színekkel volt megfestve.
Szószuke, aki az "adventurer" legelvetemültebb oldalait erősen eltúlozva
képzelte el, úgy érezte, hogy ha Jaszui is idáig süllyedt, azért egyes-egyedül
csak őt terheli a felelősség, és éppen azért nagyon szerette volna meglátni,
hátha külsejéről a benne végbement változásokra is következtethet. Közben azzal
vigasztalta magát, hátha mégsem éppen olyan elvetemült, ahogyan azt elképzelte.
Már-már azon töprengett, vajon nem akad-e Szakaiék háza környékén egy alkalmas
hely, ahonnan észrevétlenül megleshetné az oda bemenőket. Sajnos azonban ilyenre
nem emlékezett. Igaz, hogy naplemente után amúgy sem vennék őt észre, de viszont
ő sem tudná tisztán kivenni az előtte elhaladók arcvonásait.
Közben a villamos Kandába érkezett, de Szószuke még a gondolatától is irtózott,
hogy hazamenjen. Megfeszült idegei nem bírták el, hogy bár egy lépést is tegyen
abba az irányba, ahol Jaszuival találkozhatik. Igaz, hogy mire Kandába érkezett,
már távolról sem kínozta úgy a kíváncsisága, hogy Jaszuit észrevétlenül megfigyelje.
Leszállt a villamosról, és a forgalmas, hideg tokiói utcát éppolyan közömbös
arccal rótta, akárcsak a többi járókelő. Ezektől eltérően azonban neki nem volt
semmiféle meghatározott célja. Közben az üzletekben meggyújtották a villanyt,
s a villamosokban égtek a lámpák. Szószuke belépett egy étterembe, és szakét
rendelt. Az első üveget szórakozottan ürítette ki, a másodikat éppen csak erőltette.
Megitta a harmadikat is, és mégsem érezte, hogy be lenne csípve. Az egyedül
ivók szokása szerint hátával a falhoz támaszkodva bambán bámult maga elé.
Közben múlt az idő, s az itt vacsorázó vendégek egymásnak adták a kilincset.
A legtöbbjük miután jól evett-ivott, azonnal hívta a pincért, fizetett és távozott.
Szószuke némán ült ebben a zajos környezetben, s miután úgy érezte, hogy kétszer,
sőt háromszor annyi időt töltött el a vendéglőben, mint mások, nem akart tovább
maradni. Fizetett és távozott.
Az utca két oldalán levő üzletekből kisütő fény elegendő volt ahhoz, hogy a
házak előtt elhaladó járókelők kalapjának és ruhájának a színét is jól ki lehessen
venni, de már ahhoz gyengének bizonyult, hogy a hideg, huzatos főutcát egész
szélességében bevilágítsa. Fent az éjszakai égbolt pedig nem sokat törődve a
gáz- és villanyvilágítással, kifürkészhetetlenül és fenségesen sötét maradt.
Szószuke tovább bandukolt. Fázósan gombolta össze fekete felöltőjét, amelynek
színe olyan jól beleillett a környezetébe. Mintha a belélegzett levegő is ólomszürke
lenne, és szinte érezte, hogyan horzsolja a tüdejét.
Ma este nem akarta az útját villamossal folytatni, amely lármás csilingeléssel
nagy sietve robogott el mellette mindkét irányban. Ahogy ment az utcán, nem
igyekezett lépését a többi járókelőéhez igazítani, akik mind, de mind meghatározott
cél felé tartottak.
Egyedül neki nem volt semmiféle meghatározott célja, egyedül ő nem tudott sehol
sem szilárdan meggyökerezni, és csak hányódott erre-arra ezen a világon. Így
hát nem csoda, ha aggodalommal gondolt a jövőre, és szorongó szívvel kérdezte
magától, mi lesz vele, ha ez az állapot még sokáig tart.
Saját személyes tapasztalata alapján győződött meg arról, hogy mennyire igaz
az a közmondás, hogy az idő minden sebet begyógyít. Tegnapelőtt este azonban
ez a meggyőződése kártyavárként omlott össze. És mialatt a sötét éjszakában
céltalanul ődöngött, csak az foglalkoztatta, hogyan szabadulhat meg az őt kínzó
gondolatoktól, tépelődésektől. Milyen szánalmasnak is tűnt ebben a pillanatban
gyugtalan, félénk, ingadozó és határozatlan, végtelenül gyáva mivolta! A nyomasztó
érzések hatása alatt azon törte fejét, hogyan találhatna valamilyen hatásos
módot, hogy ettől a nyomástól és szorongástól megszabaduljon, s közben teljesen
megfeledkezett az elkövetett bűn és következménye közti összefüggésről, holott
itt kellett volna keresnie szorongása okát. Képtelen volt másokkal is törődni,
egyedül csak a saját énje foglalkoztatta. Eddig türelemmel viselte sorsát, de
mostantól kezdve cselekvően akart változtatni egész életfelfogásán. Igen ám,
de új életfelfogást nehéz akár szavakban kifejezni, akár ésszel felfogni, mivel
az emberi léleknek nem adatott meg a korlátlan fejlődés lehetősége.
Amint ment, egyszer csak rajtakapta magát, hogy félhangosan folyton a vallás
szó - sukjó - két szótagját ismételgeti. De alighogy kiejtette a szót, a hang
nyomtalanul elszállt. Számára a vallás szó éppoly anyagtalan volt, akárcsak
a szertefoszló füst, amelyet hiába markol meg, mire a tenyerét kinyitja, hogy
megnézze mi van benne, semmit sem talál.
A vallással kapcsolatban Szószukénak eszébe jutott a zazen. Amikor Kiótóban
járt az egyetemre, volt egy osztálytársa, aki ilyen vallásos elmélkedés céljából
a Sókokudzsi kolostorba vonult el, s jól emlékszik, hogy ő ezt akkor nagy butaságnak
tartotta, és csak kacagott rajta:
"A mai világban ilyesmit csinálni?" - csodálkozott magában. És mivel
az osztálytársa "bűne" semmivel sem különbözött attól, amit később
ő is elkövetett, "vezeklése" akkor még nevetségesebbnek tűnt. Most
azonban, ha arra gondolt, hogy az indítóok, ami miatt kollégája nem sajnálta
elvesztegetni drága idejét a kolostorban, bizonyosan magasan fölötte állt az
ő csúfolódásának, mélységesen elszégyellte magát, amiért olyan felületes tudott
lenni. Mindenesetre, ha ennek a vallásos elmélkedésnek a segítségével el lehet
érni az annyira óhajtott lelki nyugalmat és egy emelkedett, tisztultabb életformát,
amint ezt a legrégibb idők óta hiszik, megéri, hogy kivegyen tíz-húsznapi szabadságot,
és egy próbát tegyen. De mivel a zen vallás tekintetében teljesen járatlan volt,
természetesen ebben a kérdésben sem látott tisztán.
Amikor hazaért, és látta, hogy minden a régi megszokott, O-Jone, Koroku, az
ebédlő, a nappali, a lámpa és a szekrény - rájött, hogy az utolsó négy-öt órát
csak egyedül ő élte át rendkívüli lelki állapotban.
A hibácsin egy kis fazék állt, amelynek fedője alól pára csapott ki. A hibácsi
mellett Szószuke megszokott helyén párna, s a párna előtt gondosan megterített
asztalka. Az asztalon Szószuke csészéje szándékosan le volt borítva. Mellette
két pálcika, amellyel Szószuke már három éve eszik. Amikor Szószuke ezt látta,
csodálkozva kijelentette:
- Én már nem vacsorázom. - Mire O-Jone méltatlankodva válaszolt:
- Igazán? amikor láttam, hogy olyan későre jár az idő, és maga még mindig nem
jön, én is gondoltam, hogy már biztosan megvacsorázott valahol a városban. De
azért előkészítettem mindent, hátha még eszik valamit.
Ezzel felkapott egy asztalkendőt, gyorsan megfogta a fazekat és levette a hibácsiról,
majd behívta Kijót, és kivitette az asztalt a konyhába.
Valahányszor Szószuke hivatalból jövet késve érkezett haza, az első dolga az
volt, hogy részletesen elmondja O-Jonénak késése okát. Ezt különben a felesége
is elvárta, aki addig nem nyugodott, amíg mindent meg nem tudott. De ma este
Szószukénak nem volt kedve elmondani, hogy Kandában leszállt a villamosról,
bement a vendéglőbe vacsorázni, és szakét is magába erőltetett. O-Jone persze
erről nem vett tudomást, és addig nem hagyott békét férjének, amíg el nem mondta
töviről hegyire, mi történt ma vele.
- Eszem ágában sem volt, hogy vendéglőbe menjek, de véletlenül éppen arra jártam,
s úgy megkívántam egy kis borjúpecsenyét, hogy nem tudtam megállni, hogy be
ne térjek - mondta Szószuke mentegetőzve.
- S a jó emésztés kedvéért aztán gyalog tette meg az utat hazáig.
- Úgy van. Eltaláltad.
O-Jone erre csúfondárosan nevetett. Szószuke elkomorodott, s kis idő múlva megkérdezte:
- Távollétemben Szakai szantól nem keresett senki.
- Nem. Miért kérdi?
- Mert tegnapelőtt este, amikor ott voltam, meghívott vacsorára.
- Megint? - kérdezte O-Jone meglepődve.
Szószuke nem folytatta tovább a társalgást, levetkőzött és lefeküdt. A fejében
minden "tótágast állt". Amikor néha-néha kinyitotta szemét, látta,
hogy a bágyadtan pislogó éjjeli mécses, mint rendesen, most is ott van a tokonomán,
s hogy O-Jone nyugodtan alszik mellette. Elgondolta, hogy eddigelé ő volt az,
aki mindig jól aludt, míg szegény feleségének ki tudja, hány éjszakán át álom
se jött a szemére. Kimondhatatlanul bosszantotta, hogy neki most álmatlanul
kell itt feküdnie, s hallgatnia a szomszéd szobából az óra egyenletes ketyegését,
és időről időre az ütését. Egy darabig nagyon sokat ütött, majd egy idő múlva
hallotta, amikor nagy zengéssel elütötte az egyet. A zengést fülében hosszú
visszhang követte, akárcsak üstököst a csóvája. A két órát komor, kísérteties
kongás jelezte; az utána beálló csöndben Szószuke elhatározta, hogy ezután egészen
új, sokkal szélesebb alapokra fekteti életét.
A hármat egészen homályosan, nagyon messziről hallotta, ha egyáltalán hallotta.
A négy, öt és hat órát már nem hallotta, de közben szörnyű, lidércnyomásos álmai
voltak.
Egyszerre mintha az egész világmindenség mozgásba jött volna; az ég tenger gyanánt
hullámozva hol kitágult, hol összeszűkült, a föld pedig olyan volt, mint egy
zsinegre kötött nagy gumilabda, amelyik az űrben szédítő ívben himbálózik. Amikor
elütötte a hetet, hirtelen felrezzent. Kinyitotta szemét, és O-Jonét látta maga
előtt, amint szokása szerint mosolyogva föléje hajol.
A kint vakítóan ragyogó nap egykettőre elűzte a nyugtalanító, sötét álomvilágot.
18
Szószuke, keblében ajánlólevéllel, belépett a kolostor főkapuján.
Az ajánlólevelet az egyik kollégája ismerősétől kapta. Ezzel a kollégájával
mindig egy villamoson mentek a hivatalból hazafelé. Útközben a kollégája európai
szabású ruhája zsebéből elő szokott venni egy vallásos tárgyú könyvet, s szorgalmasan
olvasgatta. A könyv címe "Zöldséges kert"* volt. Szószuke, akit egyáltalán
nem érdekelt az efféle, fogalma sem volt, hogy mi is lehet a "Zöldséges
kert". Egyszer, amikor megint egymás mellett ültek a villamoson, megkérdezte:
- Mondja már, miféle könyvet olvas?
- Hát kérem, ez egy csodálatos könyv - felelte kollégája, és Szószuke elé tartotta
a kis formátumú, sárga kötésű könyvecske címtábláját.
Szószuke újból megkérdezte:
- Jó, jó, de miről szól?
A kollégája azonban valószínűleg nem talált olyan kifejezést, ami megfelelő
magyarázatul szolgált volna, s ezért kurtán-furcsán csak annyit mondott:
- A zen vallásról.
Szószuke nagyon jól emlékezett erre a feleletre.
Négy-öt nappal azelőtt, hogy az ajánlólevelet megkapta volna, kollégája asztalához
lépett, s váratlanul megkérdezte:
- Mondja, maga valóban tanulmányozza a zen vallást?
Kollégája Szószuke arcán látta, hogy rendkívül feszült lelkiállapotban van,
és nagyon meglepődött.
- Nem mondhatnám. Inkább szórakozásból olvasom el az ilyenfajta könyveket, s
többet aztán nem is érdekel.
Szószuke erre csalódottan biggyesztette le az ajkát, és szó nélkül visszaült
a helyére.
Aznap, hazamenet, megint egy kocsiban utaztak. Kollégája, aki a múltkori beszélgetésük
óta együttérzéssel vegyes érdeklődéssel figyelte Szószuke zaklatott lelkiállapotát,
sejtette, hogy a mai egyszerű kérdés mögött több rejlik, mint puszta kíváncsiság,
és most már sokkal előzékenyebben szolgált felvilágosítással. Őszintén megmondta,
hogy ő maga még eddig sohasem végzett zen vallásos gyakorlatokat, s így ezen
a téren nem rendelkezik tapasztalattal, de ha Szószuke közelebbit szeretne megtudni,
összehozhatja egy ismerősével, aki járt Kamakurában.* Szószuke még akkor, a
villamoson felírta jegyzetfüzetébe ennek az embernek a nevét és címét, másnap
pedig fel is kereste. Az ajánlólevelet, amely most keblében volt, akkor kérte
tőle.
A hivatalban sikerült elintéznie, hogy betegség címén tíznapos szabadságot kapjon.
O-Jone előtt is ügyesen megjátszotta beteg szerepét:
- Úgy érzem, hogy szellemileg nagyon ki vagyok merülve, s gondoltam, nagyon
jót tenne, ha legalább egy hétre elmennék valahová üdülni.
O-Jone, aki az utóbbi időben nem kis aggodalommal látta, hogy a férje viselkedésében
van valami rendellenesség, egyrészt megörült annak a határozottságnak, amivel
a különben annyira tétovázó természetű Szószuke közölte vele szándékát, másrészt
azonban ez a bejelentés olyan váratlanul érte, hogy valósággal megrémült.
- Üdülni megy? És ugyan bizony hová? - kérdezte alig leplezett csodálkozással.
- Gondolom, hogy Kamakura környéke nagyon megfelelő lenne - felelte Szószuke
nyugodt hangon. A szerény jövedelmű kispolgár Szószuke és Kamakura, az elegáns
nagyvilági üdülő, annyira távol álltak egymástól, hogy már puszta egymás utáni
említésük is nevetségesen hatott. O-Jone nem is állta meg, hogy finoman el ne
mosolyodjon.
- Olyan sok pénze van?! - kérdezte enyhe iróniával. - Ugye engem is magával
visz?
Szószuke a felesége részéről több megértésre számított, s ez a csipkelődés nemigen
volt ínyére.
Komoly arccal magyarázkodott:
- Egyáltalán nem szándékom luxusszállodába menni. A zen kolostorban kapok elszállásolást.
A fő az, hogy nyolc-tíz napig pihentessem az idegeimet. Hogy aztán ez milyen
eredménnyel jár, jó lesz-e, rossz lesz-e, azt természetesen előre nem tudnám
megmondani, de mindenkitől csak azt hallom, hogy a levegőváltozás igen jót tesz
az idegeknek.
- Ez így is van. Feltétlenül el kell mennie. Az előbb csak tréfáltam.
O-Jone még lelkiismeretfurdalást is érzett, amiért képes volt bosszantani ezt
az áldott jó embert.
Szószuke másnap az ajánlólevéllel keblében, Sinbasiban* vonatra ült.
Az ajánlólevél borítékán ez állt: "Saku Gidó szama."*
Kollégájának ismerőse a következő szavak kíséretében adta át a levelet:
- Gidó azelőtt dzsisa volt, de úgy értesültem, hogy nemrég a taccsu közelében
egy régi kápolnát bíztak rá, s most ott lakik. Mindenesetre, amikor odaérkezik,
közelebbről megérdeklődi. A kápolna neve, ha nem csalódom: Isszó-an.
Szószuke megköszönte az ajánlólevelet, s a számára teljesen új dzsisa és taccsu
fogalmakat illetően adott szíves felvilágosítást.
A kolostor udvarán a két sor magasba nyúló óriási cédrus egészen eltakarta az
eget, úgyhogy az útra hirtelen sötét árnyék ereszkedett. Amint Szószuke ebbe
a komor hangulatú környezetbe belépett, rögtön rádöbbent a külső, világi élet
és a kolostor világa közti különbségre. A csend és a béke otthonának kapujában
állva, az első pillanatban hideg borzongás futott át rajta, amit olyankor szokott
érezni, amikor megnáthásodott.
Elindult egyenesen előre. Amerre ment, jobbra is, balra is mindenféle szentély-
és kápolnaszerű épületek sorakoztak, azonban egy lelket se látott bemenni vagy
kijönni. Az egész környezetet régen elmúlt idők ódon patinája és az elhagyottság
pókhálója lepte be.
Szószuke megállt, tétován nézett szét, s közben azon gondolkozott, ki adhatna
felvilágosítást, hogy merre menjen, hol keresse Gidót.
A templom száz-kétszáz méterrel odébb, a hegy oldalába vágott teraszszerű emelkedésre
épült. Mögötte a kilátást az erdő zöld függönye zárta el. Jobbra és balra egymás
végtében dombok és kisebb halmok emelkedtek. Több dombtetőn, ahová kőlépcső
vezetett fel, két-három épület is látszott, templomkapura emlékeztető bejárattal.
A dombok közti sík terület is valósággal be volt szórva kerítéssel körülvett
szentélyekkel. Amikor az épületekhez ért, látta, hogy a cseréptetős kapubejáratokon
kis táblák vannak, s kápolna vagy a remetelak nevével. Szószuke elolvasott egy-két
régi megfakult aranyozású feliratot. A keresést véletlenségből éppen az "Isszó-an"
kápolnán túl kezdte el. Úgy gondolta, hogy ha itt elől nem találja meg azt a
papot, akinek a levél szól, addig megy, amíg egyszer csak ráakad lakására. Amikor
véget értek az épületek, visszafordult, s miután gondosan sorba vett minden
egyes bejáratot, rájött, hogy az "Isszó-an" nevet viselő kápolna és
remetelak mindjárt a főkapun túl, egy magas kőlépcső tetején van.
A magas hegytől elég távol levő, verőfényes helyre épült lak, amelyet elöl a
főbejárat védett a szél ellen, míg hátával a lankás dombok ölén melegedett,
a tél viszontagságai ellen igen alkalmas mentsvárnak mutatkozott.
Szószuke bement a kapun, s egy földes padlójú előtérbe jutott. A belső szobába
vezető sódzsi előtt megállt, s kétszer-háromszor is kérdezte, szabad-e bemenni,
de senki sem válaszolt. Egy darabig nem mozdult. Várta, hátha valaki mégiscsak
kijön. De akárhogy is fülelt, bentről egy moccanást se hallott.
Nagyon különösnek találta a dolgot. Megfordult, és ismét kilépett az ajtón,
s a főkapu felé indult, amikor a lépcső alján felbukkant egy frissen borotvált,
kékesen fénylő fejű, legfeljebb huszonnégy-huszonöt éves, sápadt arcú fiatalember.
Szószuke az ajtó előtt állva bevárta és megkérdezte:
- Kérem szépen, Gidó szama itt lakik?
- Én vagyok - felelte a fiatal bonz.
Szószuke kissé meglepődött, de ugyanakkor megörült és késedelem nélkül elővette
az ajánlólevelet, s átnyújtotta címzettnek, aki felszakította a borítékot, elolvasta
a levelet, majd újból összehajtotta és visszatette a borítékba.
- Legyen üdvözölve - köszöntötte Szószukét mély meghajlással, s azzal előre
lépett, hogy mutassa az utat. Az előtérben mindketten lehúzták a getát, kinyitották
a sódzsit, és beléptek a belső szobába. Ebben a szobában a padló közepén egy
nagy, süllyesztett, szabad tűzhely állt. Gidó levetette gyapotkimonó fölött
hordott durva szövésű csuháját, s felakasztotta egy szegre.
- Bizonyára fázik - mondta és mindjárt neki is látott, hogy a hamutakaró alatt
izzó parazsat előkotorássza. Gidó nyugodt modora egyáltalán nem volt összhangban
fiatal korával. Halk hangú felelteit édeskés mosoly kísérte, ami egészen nőies
benyomást keltett. Szószuke azon gondolkozott, vajon mi indíthatta ezt a fiatalembert
arra, hogy fejét megborotválja,* de úgy találta, hogy ez nagyon jól áll neki,
és rokonszenvvel vegyes részvétet érzett iránta.
- Milyen csöndes itt minden. Úgy látszik, hogy társai ma nincsenek itthon.
- Ó nem. Ez nemcsak ma van így. Én mindig egyedül vagyok. De azért ha el kell
mennem, nem zárom be az ajtót. Most is egy kis dolgom akadt a faluban, és elnézését
kérem, hogy nem voltam itthon, amikor megtisztelt látogatásával, de nem tudtam
hamarabb végezni.
És Gidó bocsánatot kért messziről jött látogatójától, amiért megérkezése pillanatában
nem volt otthon.
- Hát bizony elég fárasztó lehet egy ilyen nagy lakást egyedül rendben tartani,
kivált ha még másról is kell gondoskodni - mondta Szószuke látható röstelkedéssel.
- Szó sincs róla. Egyáltalán ne legyenek ilyen aggályai. Hiszen minden csak
a szent tanoknak megfelelően történik - tiltakozott Gidó, s aztán elmondta,
hogy Szószukén kívül még egy másik tanítvány is van gondjaira bízva, aki már
két éve a kolostorban lakik.
Szószuke csak két-három nap múlva találkozott ezzel a tanítvánnyal, aki egy
ravasz képű, mindig jókedvű rakan kinézésű fickó volt. Éppen néhány vékonyka
retket lóbált kezében.
- Ma vettem. Micsoda lakomát csapok belőle - mondta, majd átadta Gidónak, és
megkérte, hogy főzze meg neki. A kész ételt aztán Gidóval és Szószukéval szívélyesen
megosztotta.
Gidó egyszer nevetve állapította meg:
- Ennek a fiúnak olyan jó bonzarca van, hogy ha beáll a falura menő papok közé,
senki sem mondja meg, hogy nem hozzájuk tartozik, és a szeretetlakomákból ő
is alaposan kiveheti részét.
Gidó sok érdekes történetet mesélt el világi emberekről, akik a kolostorban
vallásos gyakorlatokat végeztek. Ezek között volt egy, aki írószerekkel kereskedett.
Hátán áruval telides-teli zsákkal, húsz-harminc napig házalt a környék faluiban,
s amikor kifogyott a portékája, visszajött a kolostorba, hogy abbahagyott vallásos
gyakorlatait folytassa. Ha elfogyott az elemózsiája, megint hátára vette a batyut,
s elindult kereskedni. És soha nem unta meg ezt a kettős életet, amely a visszatérő
- szakaszos tizedes törtek szabályosságával váltakozott.
Amikor Szószuke összehasonlította ezeknek a bonzoknak első látásra gondtalannak
tetsző életét a sajátjával, megijedt az óriási különbség láttán: "Vajon
a nagy lelki nyugalom teszi képessé őket az elvont vallásos elmélkedésre, vagy
ellenkezőleg, az elvont vallásos elmélkedés eredménye a lelki nyugalom?"
- tűnődött ezen a megoldatlannak látszó kérdésen.
- A lelki nyugalom nem elsődleges - mondta Gidó. - Hiszen ha ez olyan magától
jönne, mit gondol, akadna bárcsak egy pap is, aki vállalná húsz-harminc éven
át egy hányatott élet minden nyomorúságát?
Gidó sok hasznos útmutatást adott az elmélkedések gyakorlatát illetően. Egyebek
közt azt tanácsolta, hogy ha a főnöktől egy témát kap, teljes erejével vesse
rá magát annak megoldására, gondolkozzék rajta éjjel-nappal, reggel, délben,
este, egy pillanatnyi szünet nélkül. Ezek a tanácsok Szószuke előtt akkor meglehetősen
bizonytalan értékűnek tűntek. Végül a bonz felállt, és így szólt:
- Most megmutatom a szobáját.
Egy tágas termen átmenve, a verandára jutottak, ahonnan egy félreeső kisszoba
nyílt. Szószuke akkor érezte először igazán, hogy egy messzi, idegen helyen
egyedül van, amikor félrehúzta a sódzsit, és belépett ebbe a kis szobába. Szinte
hihetetlen, de úgy érezte, hogy az idegei még jobban fel vannak korbácsolva,
mint Tokióban. Ez valószínűleg a szokatlanul csöndes, kihalt környezet hatásának
volt tulajdonítható.
- A főnök szeretné megismerni. Ha nincs ellenére, még most elmennék hozzá -
mondta és udvariasan megérintette térdével a küszöböt. Távozásuk után a remetelak
megint üresen maradt. A kolostor kapujától mintegy száz méternyire, az úttól
balra egy lótusz-tó látszott. A tó mozdulatlan tükre kissé zavaros volt, ami
megfosztotta a tökéletes tisztaság jelképes bájától. A túlsó partján házikó
állt, melynek korláttal körülvett verandája egy kiugró szikla széléig merészkedett
elő. Az egész kilátás úgy hatott, mint egy tussal festett szép tájkép.
- Ott lakik a főnök - mondta Gidó, s a tó túlsó partján emelkedő, aránylag új
épületre mutatott.
Elhaladtak a tó mellett, felmentek egy öt-hatfokos kőlépcsőn, s amikor maguk
előtt a hatalmas garan tetejét látták, balra fordultak. A bejárat elé érve,
Gidó Szószukéhoz fordult:
- Bocsánatot kérek, egy pillanatra magára hagyom - s azzal bement a hátsó kapun.
Néhány pillanat múlva visszajött: - Tessék bejönni - mondta és bevezette Szószukét
a főnök szobájába.
A "főnök" ötven év körülinek látszott. Barnapiros, kenyérhajszínű
arcának rugalmas bőre és kemény izma hajthatatlan akaraterőről tanúskodott,
s az egész férfi Szószukét bronzszoborra emlékeztette. Egyedül csak kissé túl
vastag ajkai lágyították meg némileg arckifejezését, de ezt a szeméből ki-kivillanó
rendkívüli akareterő teljes mértékben semlegesítette. Amikor Szószuke tekintete
első ízben találkozott a főnökével, hirtelen az volt az érzése, mintha meztelen
kardpenge csillant volna fel a félhomályban.
- A célt tekintve - szólt a főnök a bemutatás után Szószukéhoz - nem lényeges,
hogy hol kezdi el az elmélkedést. Így például mindjárt gondolkozhatna afelől,
mi is az értelme annak, hogy: "Lényegében már létezett, még mielőtt a szülők
a világon lettek volna."
Szószuke nem értette meg világosan ennek a mondásnak az értelmét, de feltételezte,
hogy körülbelül ezt jelenti: "Mi is tulajdonképpen az ember énje? Erre
csak akkor lehet felelni, ha megismerjük eredeti, igazi lényegét." Mivel
a zen vallás hitelveit illetően igen sekélyes ismeretekkel rendelkezett, nem
volt bátorsága beszélni vagy kérdezősködni, s ezért némán várt, míg elbocsátják.
Utána visszatértek az Isszó-an remetelakba.
Vacsora közben Gidó megmagyarázta, hogy templomba mindennap kétszer kell menni:
a reggeli és az estéli órákban, míg az oktatáson naponta egyszer, délelőtt kell
részt venni.
- Valószínűleg ma este még nem kell mennie a templomba, de majd holnap reggel
vagy este magam jövök el, hogy hívjam - mondta előzékenyen, majd a következő
tanáccsal látta el: - Mivel kezdetben nagyon fárasztó dolog, olyan hosszú ideig
megszakítás nélkül, mozdulatlanul ülni, jó lenne tömjénes gyertyácskákat gyújtani,
s azzal mérni az időt, s így közbe-közbe még pihenhet is egy kicsit.
Szószuke vette a tömjénes gyertyácskákat, s a főtermen keresztül visszament
a számára kijelölt kisszobába, és unottan ült le elmélkedni. Lehetetlen volt
rá nem jönnie, hogy az elmélkedés tárgyául számára kijelölt témának vajmi kevés
köze van az ő mostani állapotához. "Nekem tudniillik, hogy úgy mondjam
- gondolta magában Szószeki -, fáj a hasam, és azért jöttem ide, hogy orvosságot
kapjak fájdalmamra. De amit most nekem adtak, az az én belső, égető problémámhoz
képest olyan, mintha nehéz számtanpéldákat kaptam volna megoldásra. Szívesen
töröm is a fejem, gondolkozásra is kényszerítem magam, ha ez használ. De, az
igazat megvallva, jobban szeretném, ha először a hasfájásommal foglalkoznának!"
Ekkor eszébe jutott, hogy ő kizárólag azért vett ki magának szabadságot, hogy
ide jöhessen elmélkedni, és különben is, ha nem veszi komolyan a zen rendszabályait,
ez részéről hálátlanság azzal az emberrel szemben, akitől az ajánlólevelet kapta,
de Gidóval szemben is, aki pedig minden tekintetben a legmesszebbmenően gondoskodik
róla. Ezért összeszedte magát, és merészen elhatározta, hogy amennyiben jelenlegi
állapota megengedi, hozzálát a kapott téma megoldásához. Hogy aztán ez hová
vezet, s milyen haszonnal jár rá nézve, azt maga sem tudta volna megmondani.
Egyelőre csak annyit tudott, hogy a tetszetős "kinyilatkoztatás" szó
varázsától megejtve olyan kalandba bocsátkozott, amely egyébképpen az ő természetétől
teljesen idegen volt. De valahol lelke mélyén mégis fel-felvillant egy halvány
reménysugár: "Hátha ez a kaland mégis sikerrel jár, és akkor végre megszabadulok
a nyugtalanság és bizonytalanság kínszenvedésétől, amiben most tehetetlenül
vergődöm."
Ezért beleszúrta a füstölgő tömjénes gyertyácskát a hibácsi kihűlt hamujába,
és leült a zabutonra, úgy, ahogy tanították, keresztbe rakott lábbal. A szobája
napközben nem is tűnt olyan hidegnek, de naplemente után hirtelen lehűlt. Olyan
hűvös volt, hogy miután egy ideig mozdulatlanul ült, mindjárt borzongott. Idővel
a hideg csaknem elviselhetetlenné vált. Szószuke azért csak tovább elmélkedett.
De az elmélkedés iránya, valamint az elmélkedés tárgyát képező feladat természete
teljesen megfoghatatlan, elvont és homályos volt számára; a megfeszült gondolkodás
közben felmerült benne a gyanú, vajon az, amit ő most csinál, teljesen felesleges
kerülő-e.
Képzeletében mindenféle kép merült fel, aminek egy részét egészen világosan
ki lehetett venni, míg más része olyan volt, mint valami zavarosan gomolygó
felhő. Honnan jönnek, és hova mennek? Erre a kérdésre nem tudott feleletet adni.
Alighogy az egyik eltűnt, azonnal megjelent a következő, és ez folyton így ment,
megállás nélkül. És Szószukénak nem állt hatalmában, hogy képzelete országútján
kifogyhatatlanul elvonuló végtelen és számtalan jelenést tetszése szerint megállítsa.
Ellenkezőleg, minél inkább szeretett volna véget vetni a jelenés-áradatnak,
az annál elemibb erővel örvénylett tovább.
Szószuke megrettent, s hogy mielőbb visszatérjen a valóságba, figyelmesen szétnézett
a gyengén megvilágított félhomályban. A hamuba állított tömjénes gyertyácska
még félig sem égett el, s Szószuke csak most döbbent rá, milyen ijesztő lassúsággal
telik az idő.
Ekkor újból megpróbált gondolataiba mélyedni. Nemsokára változatos színű és
alakú lények jelentek meg előtte. Nyüzsgő hangyasereghez hasonlítottak, amelyek
sűrű, beláthatatlan sorokban vonultak el képzelete mezején. Minden mozgott és
hullámzott, egyedül Szószuke volt merev - mozdulatlan. Csak a szíve vert féktelenül
és szinte elviselhetetlenül fájdalmasan. Időközben a hosszasan tartó mozdulatlanság
tűrhetetlenné vált; legelőször a térdkalácsa kezdett sajogni, majd zsinóregyenesen
kihúzott hátgerince fokozatosan előrecsuklott. Szószuke kénytelen volt bal lábát
fokában két kézzel szorosan átkapcsolni, kis ideig felemelve tartani, majd ismét
leengedni. Egyszer csak, előre megfontolt szándék nélkül, hirtelen felállt,
és kinyitotta a sódzsit. Szinte ellenállhatatlan vágyat érzett, hogy kirohanjon,
és a kapubejárat előtt körbe szaladgáljon.
Kint koromsötét volt, és sehol semmi jel se mutatott arra, hogy a környéken
egy árva lélek is van, akár alvó, akár éber állapotban. Szószukénak nem volt
bátorsága kimenni, de ha arra gondolt, hogy élő szoborként, mozdulatlanul ülve
megint az ijesztő látomások martaléka lesz, valósággal megborzadt.
De aztán hirtelen elhatározással mégis egy új tömjénes gyertyácskát gyújtott
meg, beállította a hamuba, és megint leült. Ekkor majdnem hajszálpontosan megismétlődött
az imént lezajlott folyamat.
Végül is kiokoskodta magában: ha magán az elmélkedésen van a hangsúly, teljesen
egyre megy, hogy ülve vagy fekve csinálja. Ez után a megállapítás után nyugodt
lelkiismerettel felállt, s a szoba egyik sarkában összehajtott, piszkos ágyneműt
kiterítette, és gyorsan lefeküdt. Annyira fáradt volt, hogy még jóformán hozzá
sem kezdett az elmélkedéshez s az álom máris ellenállhatatlanul elnyomta.
Amikor felébredt, és kinyitotta a szemét, az ágyfejével egy vonalban levő sódzsi
már világos volt, és a fehér papíron táncoló fényfoltok jelezték a felkelő nap
közeledtét.
A hegyre épült kolostorra napközben sem vigyázott senki, de az éjszaka közeledtével
becsukódó ajtótáblák zaját sem lehetett hallani. Ahogy Szószuke álomittasan
rájött, hogy most nem a meredek hegyoldal tövében meglapuló Szakai-féle ház
sötét szobájában fekszik, fürgén kiugrott az ágyból, és kiment a verandára.
Az első dolog, ami szemébe ötlött, egy, az eszterhajnál is magasabb, óriási
kaktusz volt. A főtermen keresztül átment az ebédlőbe, amelynek közepén a nyitott
tűzhely volt. Amikor belépett, látta, hogy Gidó koromója most is ott függ a
kampósszegen, ahová tegnap felakasztotta. Gidó a konyhában a főző kemence előtt
guggolt, és tüzet rakott. Amikor megpillantotta Szószukét, udvariasan köszönt:
- Jó reggelt. Már voltam magánál, hogy hívjam a templomba, de amikor láttam,
hogy olyan édesen alszik, inkább egyedül mentem el. Ugye nem haragszik?
Szószuke ebből megértette, hogy a fiatal bonz ma reggel már hajnalban eleget
tett vallásos kötelességének, s most a reggeli elkészítésén fáradozik. Amikor
közelebb lépett, látta, hogy míg bal kezével időnként fát tesz a tűzre, jobb
kezében egy fekete kötésű könyvet tart, s ahogy egy pillanatnyi szabad ideje
van, bele-beleolvas.
Szószuke megkérdezte, mi a könyv címe:
- "Sziklák és falak" - felelte Gidó.
Ez bizony elég visszariasztó cím volt. Szószuke akkor azt gondolta magában:
"Hát nem lenne jobb, ha ahelyett, hogy haszontalan elmélkedéssel gyötörjem
az agyamat - mint például tegnap este -, kérnék kölcsön egy könyvet, amely a
szent tanokat tárgyalja? Így bizonyosan sokkal hamarabb megérteném a lényeget."
Amikor ezt a véleményét Gidóval közölte, az habozás nélkül elutasította:
- A könyvek olvasása a lehető legrosszabb módszer. Nyíltan megmondom, semmi
sem gátolja annyira a szent tanok fölötti elmélkedést, mint az olvasás. Nem
mondom, mi olykor hozzáfogunk olyan könyvek olvasásához, mint például ez a "Sziklák
és falak", de be kell vallanom, hogy amikor olyan részekhez érek, amelyek
meghaladják ismereteimet, teljesen céltalannak látom, hogy tovább kínlódjam
vele. Még ha sejteném is a dolgok igazi értelmét, az elmélkedés óráiban ez nagyon
zavarna, mivel ha túl korán próbálok behatolni az ismereteimet meghaladó területre,
vagy pedig megérzem a "kinyilatkoztatás" közeledését, ez mindenképpen
megtorpanáshoz vagy megrázkódtatáshoz vezethet. Amint látja, ez az út nagyon
veszedelmes, s ezért ajánlatosabb, ha rá se lép. De ha mégis mindenáron olvasni
akar, úgy a "Hasznos tanácsok a "zen" vallásos gyakorlatokhoz"
című művecskét ajánlom, amelyben sok bátorítást és lelkesítést talál. Megjegyzem
azonban, hogy ennek az olvasását is csupáncsak átmeneti segédeszköznek kell
tekinteni, aminek magához a szent tanhoz valójában semmi köze sincs.
Az igazat megvallva, Szószuke Gidó fejtegetéseiből nem sokat értett. Ahogy a
fiatal, borotvált, kékesen fénylő fejű bonz előtt állt, egy észbelileg visszamaradt
gyermeknek érezte magát. Különben a Kiótó utáni időkben a büszkesége teljesen
elkopott. Az utóbbi években a legszürkébb, nyárspolgári életjutott osztályrészéül,
és a nagyravágyásnál semmi sem állt messzebb tőle. Ezért most Gidó előtt csak
annak látta magát, mint aki valójában volt. De ezenfelül lehetetlen volt nem
éreznie, hogy most a megszokottnál is gyámoltalanabb és együgyűbb; valósággal
kisgyermek benyomását kelti. Ez a felfedezés, amely számára teljesen új volt,
az önbecsülésnek még a nyomát is kiirtotta belőle.
Gidó kioltotta a konyhában a füzet, s a rizst még hagyta párolni. Ezalatt Szószuke
lement a kertbe, és a kútnál megmosta arcát. Közvetlen előtte emelkedett a vegyes
erdővel borított hegyoldal. A hegy lábánál elterülő lankás részen az erdőt kiirtották,
s a helyén zöldséges kert volt. Szószuke megnedvesített fejét élvezettel fürösztötte
a reggeli hűvös levegőben, és elsétált a zöldséges kertig. Amikor odaért, egy
mély árkot pillantott meg, amely a domboldalt keresztülszelte. Megállt s egy
darabig kíváncsian vizsgálgatta a sötét árok alját, aztán megfordult, és visszament
az ebédlőbe. A szabad tűzhelyen már vidáman pattogott a meleget árasztó tűz,
és az üstben zubogva forrt a víz.
- Nagyon sajnálom, hogy így megkéstem - mentegetőzött Gidó -, de nem volt segítségem.
Rögtön megterítem az asztalt. Mindenesetre szíves elnézését kérem, hogy az itteni
körülmények között nem láthatom el illendő módon. De kárpótlásul holnap jó meleg
fürdő áll rendelkezésére. - Szószuke udvariasan megköszönte, s leült a tűzhely
mellé.
Étkezés után Szószuke ismét visszament a szobájába, s a "Lényegében már
kezdettől fogva létezett, még mielőtt a szülők a világon lettek volna"
titokzatos talányra összpontosítva figyelmét, mozdulatlanul ült és feszülten
gondolkozott. De bárhogy törte a fejét, úgy találta, hogy a feladvány alapvetően
értelmetlen.
Sehogy sem volt képes a feladatot egy oldaláról sem megközelíteni, s így okoskodása
egy helyben topogott. Ennek aztán az volt a következménye, hogy hamarosan beleunt,
s a pokol fenekére kívánta az egész elmélkedést. Közben hirtelen eszébe jutott,
hogy amióta ide érkezett, még egy sort sem írt O-Jonénak. Erre, mint aki megörül,
hogy végre valami rendes , világi foglalkozás is akad, kapva kapott az alkalmon.
Bőröndjéből azonnal elővett egy tekercs írópapírt, borítékot, s levelet írt
O-Jonénak. Azzal kezdte, hogy milyen kellemes, csöndes helyen lakik, s hogy
itt sokkal melegebb van, mint Tokióban, amit valószínűleg a tenger közelségével
lehet magyarázni. Megírta, milyen tiszta a levegő, s hogy az a bonz, akihez
ajánlólevele volt, milyen kedves. Aztán kitért arra, hogy az ételek nem a legízletesebbek,
meg hogy az ágynemű tisztasága sem egészen kifogástalan stb. stb. Úgyhogy a
levél hamarosan három lábnyi hosszúságot is meghaladt. Ekkor letette az íróecsetet.
Arról, hogy a lelkigyakorlatok milyen gyötrelmesek, hogy a sok kuporgástól megfájdult
a térde, meg hogy a megerőltető, elvont gondolkozás következtében idegkimerültsége
egyre inkább súlyosbodik, egy árva szóval sem tett említést.
A levélre bélyeget ragasztott, s miután bejelentette Gidónak, hogy a postára
megy, kiment akolostorból, és fürgén leereszkedett a hegyről. Miután feladta
a levelet, a "Lényegében már kezdettől fogva létezett stb." talányról,
O-Jonéról és Jaszuiról gondolkodva felkavartan csatangolt a faluban, majd visszament
a kolostorba.
Délben ismét találkozott az új tanítvánnyal. Ez a fiatalember, amikor Gidó ebédközben
szétosztotta a rizst, és az ő csészéjébe is tett, szégyenlősen lehajtotta fejét,
egy szót sem szólt, csak összetett kézzel vagy más jellel fejezte ki köszönetét.
Ebéd után a novícius megmagyarázta Szószukénak, hogy a szabályok szerint mindent
csöndben, szó nélkül kell végezni, lehetőleg a legkisebb zaj nélkül, hogy ne
akadályozzák az elmélkedést. "Így kell tehát helyesen végezni a vallásos
gyakorlatokat" - gondolta magában Szószuke, s kezdte szégyellni tegnap
esti viselkedését.
Ebéd után a három férfi leült a nyitott tűzhely köré, és kis ideig elbeszélgetett.
A tanítvány elmondta, hogy néha a csöndes elmélkedés közben, akarata ellenére
is el-elbóbiskol, s az álom és az ébrenlét ködös határán néha úgy tűnik, hogy
már bekövetkezett a "kinyilatkoztatás" boldog pillanata. Ilyenkor
nagy öröm tölti el, de amikor egészen felébred, csalódottan jön rá, hogy minden
a régi.
Szószuke ezen jóízűen nevetett, és megkönnyebbülten látta, hogy ilyen emberek
is akadnak, akik a zen vallásos gyakorlatokat könnyen veszik. Azonban amikor
felálltak, hogy mindegyik a maga szobájába menjen, Gidó komoly hangon hívta
fel Szószuke figyelmét:
- Most üljön le, és elmélkedjen egész nap. Ma este önért jövök.
Szószuke tudatában volt annak, hogy milyen felelősség terheli, s ezért rossz
érzéssel indult szobájába; mintha gyomrát egy nagy adag nehezen emészthető étel
feküdte volna meg. A szobájába érve, meggyújtott egy tömjénes gyertyácskát,
s leült, hogy megkezdje az elmélkedést. Természetesen szó sem lehetett arról,
hogy ezt a mozdulatlanságot megszakítás nélkül kibírja estig. Csak az a gondolat
foglalkoztatta, hogyan tudna valamilyen megoldást találni a feladott témára.
A végén aztán elfogyott a türelme, és egyébre nem tudott gondolni, mint arra,
hogy bár jönne már Gidó, és jelentené, hogy kész a vacsora.
Mialatt Szószuke agyonfáradva, ilyen lelki gyötrelmek közt vergődött, a nap
lassan lehanyatlott.
És abban a mértékben, ahogy a sódzsi papírján az idő múlását jelző fény- és
árnyéksávok távolodtak, a kolostor fagyos levegője a padlón keresztül egyre
nagyobb erővel tört be a szobába. Reggel óta olyan szélcsend volt, hogy a fák
ágai meg se rezdültek. Szószuke kiment a verandára, s felnézett a magas tetőre;
a megfeketedett cserepek fűrészfogú szélén túl a szelíden kéklő ég a lemenő
nap búcsúzó, bágyadt sugarait végtelen ölébe befogadva, egyre halványabbnak,
egyre elérhetetlenül távolibbnak látszott.
19
- Vigyázat - szólt vissza figyelmeztetően Gidó, amint a sötét kőlépcsőn leereszkedett.
Szószuke óvatosan követte. Itt sokkal nehezebb volt a járás, mint az utcán.
Hogy jobban lássanak, Gidó meggyújtotta a magával hozott kézi lámpást, és avval
világított az alig száz méter hosszú úton. Amikor leereszkedtek a kőlépcsőn,
s tovább indultak, a két oldalt sűrűn növő fák lombja fejük fölött boltozatosan
összehajolt, és teljesen eltakarta az eget. Bár már egészen besötétedett, Szószuke
mégis homályosan kivette, vagy talán inkább sejtette a falevelek halvány zöldjét,
s egyszerre fázósan borzongott meg tőle, mintha ez a hideg szín a ruháján keresztül
bőréig hatolna. Az volt az érzése, hogy még a lámpavilágnak is kísértetiesen
zöldes színe van. Egyébképpen ez a lámpás a kétoldalt sorakozó, hatalmas fák
törzsével összehasonlítva, szerfölött parányinak látszott, s fénye alig volt
képes néhány lábnyira megvilágítani az utat. A lámpa fénye a mindent betakaró,
sűrű sötétségből egy kis szürke foltot ragadott ki, amely kettőjük árnyékával
együtt imbolygott tovább. Amikor elhagyták a lótusz-tavat, az út balra térve
ismét emelkedni kezdett. Szószuke, aki éjszaka eddig még nem járt itt, kellemetlenül
csúszósnak találta a talajt, s egyszer-kétszer a geta orrát alaposan beleütötte
a földből kiálló nagy kemény kövekbe. A tó innenső oldalán volt ugyan egy sokkal
rövidebb ösvény, de mivel ez nagyon hepehupás területen vezetett át, és Szószuke
a járást nem ismerte, Gidó jobbnak látta, ha a kerülő, hosszabb utat választják.
A kápolna előcsarnokában már sok geta sorakozott. Szószuke lehajolva, óvatosan
ment át közöttük, nehogy rájuk lépjen. A következő helyiség körülbelül nyolc
tatami nagyságú lehetett. Az egyik fal mellett, egymás mögött hat-hét ember
ült. Volt közöttük néhány kopaszra borotvált, fénylő fejű, fekete csuhás bonz
is. A többiek nagyrészt bő hakamát viseltek. Mind úgy helyezkedtek el, hogy
derékszögben megtört vonalat képezve, szabadon hagyták egy körülbelül három
lábnyi széles folyosónak a bejáratát, amely a kápolna belsejébe vezetett.
A teremben síri csönd volt. Szószuke kíváncsi pillantást vetett erre a különös
gyülekezetre, s első tekintetre az a kemény, szigorú kifejezés ragadta meg a
figyelmét, ami ráfagyott a jelenlevőknek szoborszerű arcára. Szorosan összeszorított
ajkuk, erősen összevont szemöldökük arra vallott, hogy valami nagyon súlyos
kérdésen töprengenek.
Egyikük se látszott tudomást venni arról, hogy ki a szomszédja. Jöhetett-mehetett
akárki, senki se törődött vele. Olyan mozdulatlanul, néma csöndben ültek a teljesen
fűtetlen helyiségben, mint valami élő szobrok.
Szószuke a dermesztő hideg kápolnában valamilyen fenségesen komor hangulat nyomasztó
hatását érezte.
Végre a csöndet lépések zaja szakította meg. Kezdetben olyan halk volt, hogy
alig lehetett hallani, majd egyre hangosabban kopogva közeledett. Végre egy
bonz bukkant elő a belső folyosó bejáratánál, gyorsan elhaladt Szószuke előtt,
szó nélkül kiment a teremből, és alakja hamarosan beleolvadt a sötétségbe. Ezután
valahol távol, az épület belsejében megszólalt egy csengő. Erre a Szószukéval
együtt komor csendben ülők közül egy kokura szövetből készült hakamát viselő
férfi némán, árnyékszerűen felemelkedett, s a terem egyik sarkába, közvetlenül
a belső folyosó bejárata mellé ült. Itt egy két lábnyi magas és egy lábnyi széles
fakeretben gongra emlékeztető, de a gongnál sokkal nehezebb és vastagabb fémtárgy
függött, amely a helyiséget alig megvilágító, nyomorúságos lámpafényben kékesfeketén
csillogott. A hakamát viselő férfi a mellette levő állványról elvett egy fakalapácsot,
s azzal kétszer ráütött a fémkorong kellős közepére, aztán felállt, és eltűnt
az épület belsejébe vezető folyosó bejáratán. Ezúttal a léptek zaja, ellentétben
az előbbivel, fokozatosan halkult, már-már alig hallatszott, s végül teljesen
elhalt.
Szószuke mozdulatlanul ült, feszülten figyelt, és találgatta magában, vajon
mi is történhetett a hakamás férfival. A teremre ismét síri csend borult. A
Szószukéval egy sorban ülőknek egy arcizma sem rándult meg. De ő lelke mélyén
érezte, hogy most valaminek történnie kell. És csakugyan, megint csengettyűszó
ütötte meg a fülét, s mindjárt utána a folyosó felől közeledő lépésekre lett
figyelmes. Nemsokára a folyosó bejáratán megjelent a hakamát viselő férfi, kilépett
a teremből, lement a lépcsőn, és eltűnt a zúzmarás hideg éjszakában. Ekkor egy
másik férfi emelkedett fel, a gonghoz lépett, ő is megütötte kétszer, majd döngő
léptekkel eltávozott a kápolna belsejébe vezető folyosón. Szószuke némán figyelte
az eseményeket. Kevéssel azután, hogy az előtte második helyen ülő férfi felkelt,
és kiment, a folyosó mélyéből hirtelen éles kiáltás szakította meg a csendet.
Bár a kiáltás elég messziről jött, Szószuke mégis nagy belső feszültséget és
fenyegetést érzett ki belőle. A hang egyéni színezete arra vallott, hogy csak
egyetlenegy ember torkából szakadhatott fel.
Amikor a közvetlenül előtte guggoló férfi felemelkedett és kiment, és tudta,
hogy most mindjárt ő következik, a még meglevő kevés nyugalma is cserbenhagyta.
Roppant izgalom vett erőt rajta.
Szószuke már kidolgozta magában a főnöktől kapott feladványnak a megoldását,
de érezte, hogy ez csak egy gyenge, teljesen bizonytalan tákolmány. Attól a
pillanattól fogva azonban, hogy belépett ebbe a terembe, nem tehette, hogy a
számonkérés alkalmával ne mutasson fel valamelyes eredményt, s úgyszólván rá
volt kényszerülve, hogy úgy tegyen, mintha értené azt, amit pedig nem képes
felfogni. Olyan szerencséről még csak álmodni sem mert, hogy ezzel a silány
próbálkozással sikerül megkerülnie a nehézséget, annál pedig komolyabb volt
akkori lelkiállapota, semhogy megkísérelte volna, hogy félrevezesse a főnököt.
Tudta, hogy az a megoldás, amivel most előáll, pusztán csak kiagyalt fércmunka,
és azt bemutatni éppen olyan, mintha valakinek valódi mocsi tészta helyett csak
festett képét adná. Éppen ezért nagyon szégyellte azt a visszás helyzetet, amibe
most került.
De már rajta volt a sor. Felállt és a többiekhez hasonlóan ő is megütötte kétszer
a gongot, de közben érezte, hogy neki nincs meg a jogcíme, hogy ezzel a fakalapáccsal
megszólaltassa a gongot, és mélységesen utálta saját magát, hogy csupa majmolásból
még sem átallja megszólaltatni. Gyengesége tudatában még jobban megijedt. Bizonytalan
léptekkel ment végig a hideg folyosón. Elég sokat kellett mennie. A bal felől
nyíló szobák mind sötétek voltak. A második sarok után egy félreeső, halványan
megvilágított sódzsival került szembe. A küszöb előtt megállt.
Előírás szerint annak, aki bemegy ebbe a szobába, a főnököt háromszor kell üdvözölnie,
vagyis a rendes japán köszönés módján mélyen meghajolva, homlokával csaknem
érinteni a tatamit, s ugyanakkor két kezét felfelé fordított tenyérrel a fejtől
jobbra és balra fülmagasságig felemelni, mintha valamit tartana.
Szószuke a küszöb előtt letérdepelt, és előírásszerűen üdvözölni akarta a főnököt.
De alighogy meghajolt, belülről megszólalt egy parancsoló hang:
- Egyszer elég. - Szószuke a másik két meghajlást elhagyta, és belépett a szobába.
A szobát megvilágító lámpa fénye olyan gyenge volt, hogy még a legnagyobb betűs
írást sem lehetett volna olvasni mellette. Szószuke nem emlékezett, hogy látott
volna valakit, aki éjszaka ehhez fogható gyenge világításnál dolgozott volna.
A lámpafény a holdvilágnál valamivel erősebb volt, és hiányzott belőle a holdvilágra
jellemző sápadt, zöldes derengés is, és mégis azt a benyomást keltette, hogy
a szoba megvilágítása alig haladja meg a sötétség határát.
De ez a bizonytalan megvilágítás is elég volt ahhoz, hogy Szószuke a mintegy
négy-öt lábnyi távolságra vele szemben álló alakban felismerje azt, akit Gidó
főnöknek hívott. Bronzarca most is olyan mozdulatlan volt, mint egy ércszoboré.
Testét egészen beburkoló palástja a datolya és a tea vörösesbarna színű keverékét
mutatta. Nem látszott sem a keze, sem a lába. Csak a nyaka és a feje volt fedetlen.
Komor arcvonásai rendkívüli belső feszültséget fejeztek ki. Szószuke valósággal
megbabonázva bámulta. Az volt az érzése, nézheti bármeddig, azon a szoborarcon
egy vonás sem változik.
A főnök feje tükörsimára volt borotválva. Szószuke ernyedten ült előtte, és
egyetlenegy mondattal kimerítette minden mondanivalóját.
- Ha nem tanúsít több szorgalmat, semmire se megy - intette a főnök. - Egy ilyen
kérdésre bárki meg tudná adni a választ, aki csak egy kicsit is foglalkozik
vele.
Szószuke mint megvert kutya távozott a szobából. Mögötte a hevesen megrázott
csengő haragosan szólalt meg.
20
A sódzsin keresztül kétszer is behallatszott a kiáltás:
- Nonaka szan! Nonaka szan! - Szószuke félálomban válaszolni akart, de még mielőtt
megszólalt volna, tudata elsötétült, és újból elnyomta az álom. Amikor megint
felébredt, és kinyitotta a szemét, ijedten ugrott ki az ágyból, és egyenesen
a verandára sietett. Gidó szürke kimonójában, amelynek bő ujját visszatűrte,
és taszukival felkötötte, lendületesen súrolta a padlót. Hidegtől kivörösödött
és meggémberedett ujjakkal csavarta ki a törlőrongyot, s közben kedvesen, mosolygó
arccal üdvözölte Szószukét:
- Jó reggelt.
Úgy látszik, hogy korán elvégezte a reggeli áhítatosságát, s utána mindjárt
munkához fogott. Amikor Szószuke rájött, hogy Gidó csupa kedvességből felébresztette,
de ő mégsem kelt fel, egészen odavolt, és keserves szemrehányást tett magának,
hogyis tudott ilyen hanyag lenni.
- Bocsásson meg, hogy ma reggel is elaludtam az áhítatosságot - mentegetőzött
restelkedve.
Azzal a konyhabejáraton keresztül kiosonta kúthoz, friss vizet merített, és
nagy sietve megmosta arcát. Borostás álla olyan érdes volt, hogy valósággal
szúrta a tenyerét, de erre most ügyet se vetett. Azzal volt elfoglalva, hogy
párhuzamot vonjon saját maga és Gidó közt.
Kollégájának barátja, akitől az ajánlólevelet kapta, elmondta neki, hogy ez
a Gidó nevű bonz milyen nagyszerű ember. Már jórészt befejezte hittudományi
tanulmányait, amelyekben nagy eredményeket ért el. Annál nagyobb meglepetés
volt Szószuke számára, amikor megismerkedett vele, hogy olyan alázatos és szolgálatkész,
mintha egy közönséges, írástudatlan cseléd lenne. És valóban, aki látta, amint
taszukival felkötött kimonóban padlót súrol, nem gondolta volna, hogy egy önálló
kápolnával rendelkező, nagy pap áll előtte; sokkal inkább hasonlított egy alacsony
beosztású vagy egy kezdő kispaphoz.
Ez a köpcös, alacsony termetű bonz már annak idején, mielőtt még belépett volna
a papi rendbe, és amikor csak mint egyszerű világi ember jött a kolostorba vallásos
gyakorlatokat végezni, képes volt egy álló hétig az előírásnak megfelelő helyzetbe
tett lábbal, mozdulatlanul ülni, amíg a lába úgy meggémberedett, hogy nem tudta
kiegyenesíteni, és amikor ki kellett mennie, hogy szükségletét elvégezze, a
falhoz támaszkodva vonszolta magát. Ebben az időben kőfaragó volt. A kinyilatkoztatás
nagy napján örömében felszaladt a kolostor mögött levő hegyre, és ujjongva kiáltotta:
"Nirvána növénynek, fának, országnak, földnek s az egész mindenségnek!",
és mindjárt meg is borotváltatta a fejét.
Elmondta Szószukénak, hogy még azután is, hogy megbízták a kápolna vezetésével,
két álló esztendeig nem aludt rendes ágyban, kényelmesen, kinyújtott lábakkal;
még télen is felöltözve, a falnak támaszkodva aludta végig az éjszakát. Azt
is elmondta, hogy amikor cselédpap volt, még a főnöke fundosiját is ki kellett
mosnia. Amikor néha, ha lopva is, egy-egy kis időt szakított, hogy leüljön és
elmélkedjék, mogorva főnöke nem hagyta békén, a háta mögé állt, és folyvást
epéskedett, szidta, mint a bokrot, úgyhogy nem csoda, ha sokszor keserűen fakadt
ki: "Miért is borotváltattam meg a fejemet?"
- Az utóbbi időben azonban - folytatta - valamivel nyugodalmasabb az életem;
bár nem tudni, mit tartogat még számomra a jövő. Tagadhatatlan, hogy a hitben
való tökéletesedés útja nagyon rögös. Hiszen ha olyan könnyű volna, annyira
ostobák éppen nem vagyunk, hogy tíz-húsz éven át fölöslegesen kínozzuk magunkat.
Szószukét a Gidótól hallottak lesújtották, s ugyanakkor nagyon gondolkozóba
ejtették. Egyrészt nagyon bántotta az a tudat, hogy nem rendelkezik a szükséges
lelkierővel és kitartással, de másrészt feltette magának a kérdést: "Mit
keresek én itt ebben akolostorban, ha a kívánt cél eléréséhez olyan hosszú idő
- sok-sok év szükséges?" Ekkor jött rá az első és legfőbb ellentmondásra.
- Attól ne tartson, hogy az itt eltöltött idő kárba veszett - vigasztalta Gidó.
- Ha tíz percig elmélkedik, tíz percnek megfelelő eredményhez jut, míg ha húsz
percet szán rá, úgy természetesen annak a haszna is kétszer akkora. Ezenkívül,
ha egyszer az első próbálkozáson szerencsésen átesik, később már nem is szükséges,
hogy ilyen hosszú időt töltsön a kolostorban.
Szószuke ezután kötelességének tartotta, ismét visszavonulni a szobájába, és
folytatni az elmélkedést. Szerencsére nemsokára bejött Gidó.
- Nonaka szan, jöjjön, hallgassa meg a hitoktatást.
Szószuke szívből megörült a hívásnak. Éppoly értelmetlennek találta, hogy kínozza
magát ebben a véget érni nem akaró gyötrelmes mozdulatlanságban, mintha egy
kopasz ember nemlétező hajába akarna mindenáron belekapaszkodni.
Szívesen vállalt volna bármilyen megerőltető munkát, csak már végre valamilyen
hasznos tevékenységre használja fel izmait.
Az a terem, ahol a hitoktatást tartották, az Isszó-an kápolnától száz méternyire
lehetett. Amikor elhagyták a lótusz-tavat, ahelyett hogy balra kanyarodtak volna,
egyenesen előre tartottak, amíg a fenyőfák közt egy magas épületet pillantottak
meg, amely hatalmas, emeletes cseréptetejével fenséges látványt nyújtott. Gidó
a kimonója alatt egy fekete kötésű könyvet hozott magával. Mondani sem kell,
hogy Szószuke üres kézzel jött. Ő különben csak most tudta meg, hogy ez a "hitoktatás"
olyan előadásfélének felel meg, amilyent az iskolában szoktak tartani.
A magasságával arányosan tágas teremben nagyon hideg volt. A kifakult tatamik
és a megkopott oszlopok régmúlt időkről tudnának mesélni. Szószuke körülnézett
a gyülekezeten, amelyről úgy látta, hogy eszerű emberekből tevődik össze. Mindenki
odaült, ahová akart, viszont hangos beszédet, nevetgélést nem lehetett hallani.
A papok sötétkék kendervászon palástot viseltek, és legelöl, jobbra és balra
két sorban elhelyezett, cinóbervörösre festett karosszékekben ültek, egymással
szemben.
Nemsokára megjelent a főnök is.
Szószuke, aki akkor éppen lesütött szemmel nézegette a tatamikat, nem értette
egészen, hogy hol jött be, csak egyszerre azt látta, hogy fenséges nyugalmat
sugárzó, tiszteletet parancsoló alakja a karosszék felé közeledik. Aztán arra
lett figyelmes, hogy egy fiatal pap felállt, kioldotta a kezében tartott ibolyaszínű
kendőt, kivette a benne levő könyvet tiszteletteljes mozdulattal az asztalra
tette, majd szertartásosan mélyen meghajolt és visszavonult. Ekkor az elöljáró
papok összekulcsolták kezüket, és egyszerre hangosan kezdték mondani Muszó Kokusi
parancsolatait, amibe azonnal bekapcsolódtak a Szószuke előtt és mögött összevissza
ülő novíciusok is, és a többiekkel együtt buzgón szavalták a szent szöveget.
Hol úgy hallatszott, mint valami ima, hol pedig mint közönséges szavak, amelyeket
különleges éneklő hanglejtéssel ejtettek ki:
"Háromféle tanítványom van. A legjobbak azok, akik lemondanak mindenről
a világon, és egyedül csak az én tanításaim elsajátításának szentelik életüket.
A közepesek azok, akiknek a vallásgyakorlatuk nem a legtökéletesebb, és a világi
tudományok felé vonzódnak..."
A szavalás nem tartott hosszú ideig.
Szószukénak először fogalma sem volt, hogy ki is az a Muszó Kokusi, amíg Gidó
meg nem magyarázta, hogy Muszó Kokusi, Daitó Kokusival együtt a zen felekezet
fő reformátora volt. Ezzel az alkalommal Gidó érdekes történeteket mesélt el
Daitó Kokusiról:
- Ez a nagy hitújító sánta volt, és sohasem tudta a lábát úgy keresztbe rakni,
ahogy az előírás megkövetelte. Bántotta is ez őt eléggé. Halála napján elszántan
jelentette ki: "Na, végre ma legalább egyszer úgy lesz, ahogy én akarom",
s azzal megragadta a rossz lábat, és erőszakkal addig görbítette, amíg eltörött,
és miközben először és utoljára, szabályosan keresztbe tette a lábát, patakzó
vére pirosra festette palástját.
Végre megkezdődött a hitoktatás.
Gidó elővette kebeléből a könyvet, kinyitotta, és Szószuke elé tette. A könyv
címe: "A hit kimeríthetetlen világossága."
Amikor elindultak, hogy részt vegyenek a hitoktatáson, Gidó nagyon dicsérte:
- Igen remek, tanulságos könyv.
A könyvecskét Hákuin főpap tanítványa, Tórei főpap szerkesztette a zen vallás
követőinek használatára, és hasznos útmutatásokat tartalmazott, hogyan lehet
fokozatosan elsajátítani a tant, a könnyebb fogalmakon kezdve az egyre nehezebbek
felé - s egyszersmind megvilágította a lelki életben ezzel párhuzamosan végbemenő
változásokat.
Szószuke, aki nem vett részt az előző hitoktatási órákon, nem sokat értett a
szónoklatból, de az előadó olyan ékesszólóan beszélt, hogy ha jól odafigyelt,
egyes részeket egészen érdekesnek talált.
A hitoktatás során hagyományos szokássá vált, hogy a szónok időnként a beszédét
érdekes, régi történetekkel színezi, amelyeket a zen vallás útját önmegtagadással
járó, érdemes elődök életéből merített. Ennek a célja valószínűleg az volt,
hogy a novíciusok lelkesedését fokozza. Erre ma is sor került. Amikor az előadó
befejezte a történetet, egy pillanatra megállt, majd szigorú hangon folytatta:
- Valaki közülünk, aki nem régen érkezett ide, arról panaszkodott, hogy tisztátalan
gondolatok gyötrik. - És szigorú dorgálásban részesítette az egyik jelenlevőt,
aki nem bizonyult eléggé buzgónak.
Szószuke önkéntelenül összerázkódott; az, aki idejövet ilyesmiről panaszkodott,
nem volt senki más, mint ő.
Egy óra múlva Gidó és Szószuke együtt mentek vissza az Isszó-an remetelakba.
Útközben Gidó megjegyezte:
- Hát igen, gyakran előfordul, hogy oktatás közben az előadó célzást tesz egyik
vagy másik novícius hiányosságaira.
Szószuke erre nem szólt semmit.
21
Közben a kolostori visszavonultság napjai peregtek, egyik a másik után. O-Jonétól
már két, elég hosszú levél is jött. Egyikben sem volt olyan, ami Szószukénak
újabb izgalmat okozott volna. Bár igen nagy szeretettel gondolt most is feleségére,
érthetetlen módon a válasszal végképp adós maradt.
Arra gondolt, hogy amennyiben hazautazásáig nem oldódik meg az a lelki válság,
amit Jaszui visszatérésének a híre okozott, úgy teljesen hiábavaló volt az itt-tartózkodása.
Ezzel kapcsolatosan Gidóval szemben is lelkiismeretfurdalást érzett. Ezek a
nyugtalanító gondolatok attól a pillanattól kezdve, hogy felébredt, egész nap
súlyos teherként nyomták szívét, és ahogy telt az idő, egymást váltogatva múltak
a nappalok és éjjelek, és nőtt a kolostorban megért napfelkelték száma, egyre
inkább félt, mint aki tudja, hogy üldözik, s a távolság közte és üldözői közt
állandóan fogy. De akármennyire is törte a fejét, a feladott téma megoldásához
egy lépéssel sem jutott közelebb, mint ahogy az első nap volt. Minél többet
gondolkozott, annál inkább meggyőződött, hogy az a megoldás a helyes, amire
legelőször gondolt. Mivel azonban ez pusztán a logikai következtetés eredményeként
szűrődött le, és a szívében egyáltalán nem talált visszhangra, nem elégítette
ki. Kész volt arra, hogy ezt a helyesnek látszó megoldást elvesse, mihelyt egy
másik, ugyancsak helyesnek mutatkozó megoldást talál. Csakhogy ilyen nem mutatkozott.
Így töprengett a szobájában egyedül. Amikor belefáradt a megerőltető gondolkozásba,
kiment a kápolna mögötti zöldséges kertbe, lemászott a hegyoldalba ásott széles
sáncba, s egy darabig mozdulatlanul állt egy helyben. Eszébe jutottak Gidó szavai:
"Szórakozottan, ide-oda csapongó gondolatokkal nem lehet semmiféle eredményt
elérni; ha nem sikerül fokozatosan, szívósan annyira összpontosítani a gondolatait,
míg a lélek olyan kemény lesz, mint egy vasvessző - minden hiábavaló!"
Minél tovább hallgatta Gidó fejtegetéseit, annál leküzdhetetlenebbnek látta
az előtte álló akadályokat.
"Azért nem megy semmire sem, mivel előre elgondolta, hogyan jár el, s ezen
most már nem tud változtatni" - figyelmeztette Gidó.
Szószuke még inkább elkeseredett. Hirtelen ismét Jaszuira gondolt. Ha ez az
ember bejáratos talál lenni a háziúrhoz, és egyelőre nincsen szándékában visszatérni
Mandzsúriába, nem marad más hátra, mint azonnal felmondani Szakainak a lakást,
és máshová költözni. Majd arra gondolt, nem lenne-e tanácsosabb, ha ahelyett,
hogy itt fölöslegesen tölti az időt, most azonnal visszautazik Tokióba, és megteszi
a szükséges intézkedéseket. Ha még sokáig habozik, az a veszély is fenyegeti,
hogy ráadásul még O-Jone is tudomást szerez a dologról, ami csak növelné a bajt.
- Aki olyan szerencsétlen, mint én, tegyen le minden reményről, hogy valaha
is része lehet a kinyilatkoztatásban - mondta lemondóan Gidónak hazatérése előtt
néhány nappal.
- Téved - felelte Gidó, habozás nélkül -, a kinyilatkoztatásban mindenkinek
része lehet, aki hisz benne. Merüljön el fanatikusan a hokke szemléletében,
s amikor az elmélkedés tárgyát képező eszme teljesen betölti egész lényét, a
feje tetejétől a lábujjáig, meglátja, hogy egyszerre csak egy új világ tárul
fel a szeme előtt.
Szószuke nagyon sajnálta, hogy sem helyzete, sem természete nem engedi meg,
hogy minden egyebet félretéve, egy ilyen egész embert követelő, intenzív szellemi
munkára vállalkozzék, annál is inkább, mivel kolostori tartózkodásából már csak
néhány nap volt hátra.
Be kellett ismernie, hogy ő, aki mindig úgy szerette rendezni a dolgokat, hogy
lehetőleg elkerülje a bonyodalmakat, végül is könnyelműen belement ebbe az ostoba
játékba, s most egy hegyi kolostorban járja a bolondját.
Természetesen mindezt csak magában gondolta, de ahhoz már nem volt mersze, hogy
Gidó előtt még csak célozzon is rá. Annál jobban tisztelte és becsülte ezt a
fiatal zen papot hősies elszántságáért, lelkesedéséért, komolyságáért és jó
szívéért.
"Az út, melyet követned kell, ott van melletted, és te mégis a távolban
keresed". - Mennyi igazság van a bölcs szavaiban - mondta Gidó. - Az igazság,
amit keres, az orra előtt van, s mégsem látja meg! - s hangjából mintha sajnálkozás
csengett volna.
Ekkor Szószuke megint visszavonult szobájába, s meggyújtotta a tömjénes gyertyácskát.
Szószukénak ez a zaklatott lelkiállapota végig tartott egészen elutazása napjáig,
anélkül hogy egyetlen kedvező alkalom mutatkozott volna, ami számottevően változtatott
volna helyzetén. Az utolsó reggelen Szószuke összeszedte magát, férfiasan leküzdötte
félénkségét, s ezekkel a szavakkal fordult Gidóhoz:
- Nagyon hálás vagyok, hogy olyan hosszú ideig gondomat viselte. Végtelenül
sajnálom, hogy fáradozása hiábavaló volt. Mivel nem valószínű, hogy hamarosan
viszontlátjuk egymást, most köszönök meg mindent, és jó egészséget kívánok.
Gidó sajnálkozva felelte:
- Szót sem érdemel. Tudom, hogy nem láttam el úgy, ahogy kellett volna, s ezért
bizonyosan sok hiányt is szenvedett. Meg vagyok azonban győződve, hogy a vallásos
gyakorlatok után, amelyeket nálunk végzett, nagy változásokon ment keresztül.
Már magában véve az a körülmény, hogy saját magától kívánkozott ide, nagy mértékben
hozzájárult ehhez.
Szószuke azonban világosan érezte, hogy egész itt-tartózkodása csak fölösleges
időpazarlás volt, s nagyon szégyellte magát, hogy ezt Gidó részéről megszépítve,
ilyen kíméletes formában kellett hallania, ami ismét csak az ő gyámoltalanságát
bizonyítja.
- Az, hogy a novícius korábban vagy későbben részesül a kinyilatkoztatásban,
szoros összefüggésben van az illető természetével, de ez nem csupán az ő érdeme
vagy hibája - mondta Gidó. - Vannak, akik kezdetben nagyon gyorsan elsajátítják
az ismereteket, de később megtorpannak, és egy helyben topognak, míg mások,
ellenkezőleg, igen nehezen indulnak el, de a továbbiak folyamán igen szép eredményt
érnek el. Higgye el, semmi oka nincs az elkeseredésre. A fő dolog a buzgó áhítat.
A megboldogult Koszen főpap kezdetben a konfuciánizmus híve volt, s csak élete
delén tért át a zen vallás gyakorlására, s amikor pap lett, az első három évben
egy lépést sem haladt előre a szent tanokban; azt is mondta, hogy bizonyosan
a bűnei miatt nem részesül a kinyilatkoztatás kegyében. Akkor annyira megalázta
magát, hogy reggelenként, még az árnyékszék előtt is elvégezte a szertartásos
leborulást. Mégis milyen híres tudós lett belőle. Ennek a főpapnak a példája
a legkövetendőbbek közé tartozik.
Nem volt kétséges, hogy Gidó, mindazzal, amit most elmondott, kerülő úton azt
akarta megelőzni, hogy Szószuke, Tokióba visszatérve, teljesen abbahagyja a
vallásos gyakorlatokat.
Szószuke illő tisztelettel hallgatta Gidó intelmeit, de érezte, hogy távolról
sem tulajdonít olyan nagy fontosságot az egész dolognak, mint kezdetben.
Igaz, hogy ő jószántából jött ide és kérte, hogy nyissák ki a Kaput, de hiába
kopogtatott, a kapus még csak arra sem méltatta, hogy megmutassa magát.
"Kopogtatással nem érsz semmit! Ha be akarsz jönni, saját magadnak kell
kinyitnod a kaput" - szólt ki egy hang.
Erre Szószuke törni kezdte a fejét, hogy rájöjjön a zár nyitjára. Kidolgozott
magának egy elméletet, és annak megfelelően egy módszert, amit azonban képtelen
volt alkalmazni.
Ennélfogva jelenlegi helyzete semmiben sem különbözött az előbbitől, amikor
még nem is foglalkoztatta ez a kérdés. Most is, csakúgy mint eddig, gyámoltalan
gyermek módjára kénytelen ácsorogni a bezárt kapu előtt. Eddig úgy látta, hogy
minden esetben támaszkodhatik józan eszére, de most fájó szívvel kellett tapasztalnia,
hogy a józan ész bajba sodorta, s kezdte irigyelni a korlátolt emberek csökönyös
magabiztosságát, akik fölöslegesnek tartják, hogy két eshetőség között válasszanak
vagy cselekedeteiket mérlegeljék. Ugyanakkor csodálta azokat a megingathatatlan
hitű embereket, akik vakbuzgóságukban megfeledkeznek a józan észről, és anélkül,
hogy aprólékosan fontolgatnák tetteiket, tökéletesen átadják magukat a lelküket
megtisztító áhítatnak.
Ezzel szemben őt a sorsa a kapu előtt vég nélküli várakozásra kárhoztatta. Sajnos,
ez már így van, és nem lehet többé segíteni rajta. De ha a kapu számára zárva
marad, mire való volt annyit törnie magát, hogy idejöjjön?!
Amikor visszatekintett a megtett útra, úgy érezte, hogy nem lenne bátorságra
visszamenni rajta. Előretekintett, ott meg a kérlelhetetlen kapu zárta el a
kilátást. Nem, ő igazán nem az az ember, aki képes lenne saját erejéből kinyitni
ezt a kaput, de az az ember se, akinek nincs szüksége a kapuhoz jutásra. Szószuke
az az ember volt, akinek sorsa a ki nem nyíló kapu előtt állni és várni, míg
leszáll az est.
Indulás előtt Gidó kíséretében búcsúlátogatást tett a főnöknél.
A főnök ezúttal abban a teremben fogadta Szószukét, amelyiknek a lótusz-tó felé
kiugró erkélye volt.
Gidó a szomszéd szobában várt rá.
- Tokióban még bizonyosan hideg van - mondta a főnök, majd rövid hallgatás után
hozzátette: - Ha sikerült volna legalább részben megoldani a feladatot, még
ha mindjárt a számonkérés után is, hiszem, hogy lelkébe újra visszaköltözött
volna a nyugalom... Igazán sajnálom...
Szószuke udvariasan köszönetet mondott a főnöknek, s azzal kiment a főkapun,
amelyen tíz nappal azelőtt lépett be a kolostorba.
Mögötte olyan volt a cryptomeria toronymagas, sötétzöld lombkoronája, amely
már árnyékot vetett a templom szerepes tetejére, mint a távozó telet lezáró
pecsét.
22
Amikor Szószuke átlépte lakása küszöbét, még saját maga előtt is siralmas látványt
nyújtott. Az elmúlt tíz nap alatt reggelenként éppen csak hogy hideg vízzel
benedvesítette az arcát, a hajában fésű foga azóta sem járt. Arról nem is szólva,
hogy borotválkozni ideje sem volt. Gidó jóvoltából reggel, délben és este főtt
rizst evett, egyébként azonban be kellett érnie egy-egy kevés párolt zöldséggel
és retekkel; nem csoda tehát, ha lesoványodott, és az arca sápadtabb, beesettebb
volt, mint amikor Kamakurába elutazott. Ezenkívül az Isszó-an kápolnában gyakorolt
állandó elmélkedésről még mindig nem tudott egészen leszokni: az esze olyan
volt, mint egy tojáson ülő kotlós tyúké; képtelen volt szabadon működni.
Ugyanakkor gondolatai mindegyre Szakaihoz tértek vissza, azaz nem is annyira
Szakaihoz, mint inkább Szakai úgynevezett adventurer öccséhez - ez a szó mindig
fülében csengett -, s az ő baráti köréhez tartozó Jaszuihoz, akinek megjelenése
annyira felkavarta életét. Róla szeretett volna újabb híreket hallani, de nem
volt bátorsága, hogy Szakainál személyesen tudakozódjék. Arról pedig, hogy közvetve,
O-Jonénál érdeklődjék, szó sem lehetett. Hiszen még azalatt is, amíg a kolostorban
tartózkodott, nem volt nap, hogy szorongással ne gondolt volna arra, vajon O-Jonénak
véletlenül nem jutott-e fülébe Jaszui visszatértének híre.
A nappaliban ültek. Annak a háznak a nappalijában, amelyben hosszú évek óta
laknak, s amelyet már annyira megszoktak.
- De fárasztó volt ez a rövid utazás is. Nem mondom, lehet hogy van egy kis
képzelődés is benne, de szörnyen kimerített - mondta Szószuke, majd megkérdezte:
- Távollétem alatt nem történt semmi különös?
Közben olyan szenvedő arcot vágott, hogy aki látta, mindjárt elhitte róla, hogy
valóban nem bírja a legrövidebb utazást sem.
O-Jone még mosolyogni is képtelen volt, amiről pedig azelőtt a férje jelenlétében
semmi körülmények közt sem feledkezett meg. Magában azt gondolta: "Hát
így állunk? Végre nagy nehezen rászánja magát, hogy az egészsége érdekében üdülni
menjen, s most hogy visszatért, rosszabbul néz ki, mint amikor elment. Hát ez
igazán elég szomorú."
Mivel azonban nem akart a férjének rossz érzést okozni azzal, hogy ezt neki
leplezetlenül megmondja, inkább erőltetett vidámsággal igyekezett vigasztalni:
- Hát így van ez. Akárhogy is használjon az üdülés, a hazautazás mindig megviseli
az embert. Hanem, mondhatom, rémes, milyen piszkos és gondozatlan. Az isten
szerelmére kérem, ha egy kicsit kipiheni magát, azonnal fürödjék meg, vágassa
le a haját, és borotválkozzék meg. Közben az asztalfiókjából elővett egy kis
tükröt, és Szószuke elé tartotta.
Amikor Szószuke O-Jone gondoskodó szavait hallotta, az volt az érzése, mintha
az Isszó-anból magával hozott kolostori légkört a szél hirtelen elfújta volna,
és ő végre valóban itthon van, és újra a régi Szószuke.
- Szakai szan azóta nem üzent nekem?
- Nem, nem üzent.
- Koroku ügyében sem?
- Abban sem.
Koroku nem volt otthon. Azt mondta, hogy a könyvtárba megy.
Szószuke vette a törülközőt és a szappant, és ment fürödni.
Másnap a hivatalban mindenki melegen érdeklődött egészségi állapota felől. Többen
megjegyezték, hogy kissé lefogyott. Szószukénak úgy rémlett, mintha ebből a
megjegyzésből valamelyes nem szándékos gúny is kicsengene. Az a kollégája, aki
annak idején a villamosban a "Zöldséges kert"-et olvasta, csak annyit
kérdezett:
- Na, hogy van megelégedve? Minden jól ment?
Ez a kérdés Szószukéban igen fájdalmas gondolatokat váltott ki.
Aznap este O-Jone és Koroku körülülték Szószukét, s töviről hegyire kikérdezték,
hogy és mint volt Kamakurában.
- Úgy látszik, azoknak az embereknek nincs semmi gondjuk. Egyszerűen elmennek
hazulról, anélkül, hogy az ajtót bezárnák, vagy valaki ügyelne a házra - csodálkozott
O-Jone.
Koroku megkérdezte:
- Egynapi ellátásért mennyit kellett fizetni? - majd megjegyezte: - Ha puskát
vittél volna magaddal, vadászhattál volna, és így jobban telt volna az idő.
- Gondolom, nagyon unalmas lehet egy ilyen félreeső helyen. Mi egyebet is lehet
ott csinálni, mint reggeltől estig heverni - mondta O-Jone.
- Gondolom, az sem tesz valami jót az egészségnek, ha nincs ahol tisztességesen
lehessen étkezni - méltatlankodott Koroku.
Amikor Szószuke lefeküdt, szilárdan elhatározta, hogy még másnap felkeresi Szakait,
és valahogy kerülő úton kiveszi belőle, hogy mi van Jaszuival, s ha kiderül,
hogy még Tokióban van, s gyakran fordul meg Szakaiék házánál, feltétlenül egy
távolabbi negyedbe költözik.
A következő reggelen a nap a megszokott fényében kelt fel keleten, és sütött
le Szószukéra, este pedig minden különösebb esemény nélkül áldozott le nyugaton.
Már besötétedett, amikor Szószuke kijelentette: - Elnézek egy kicsit Szakai
szanhoz - és elment hazulról. A holdtalan estén nekivágott a domboldalnak. A
gázfénnyel megvilágított ösvényen lármásan ropogott a kavics a lába alatt. Amikor
a kis oldalkapuhoz ért, eszébe jutott, mi lesz, ha a sors ma este összehozza
Jaszuival, de aztán hamar megvigasztalta magát, hogy ilyen véletlenek nincsenek.
"De azért mégsem árt egy kis óvatosság" - gondolta magában, s a konyha
felé kerülve megérdeklődte, nincsenek-e vendégek Szakai szannál, és csak azután
ment be.
- Örülök, hogy ismét látom. Mit szól hozzá, hogy még mindig tart a hideg? -
üdvözölte a háziúr megszokott élénk modorában. Nagyszámú gyermekei között ült,
s éppen azzal volt elfoglalva, hogy az egyikkel jankent* játszott, s közben
versenyt kacagott vele. A háziúr játszótársa egy hat év körüli kislány volt.
Piros masnija úgy libegett a feje búbján, mint egy nagy pillangó. Keményen összeszorított
piciny öklét nagy lendülettel lökte maga elé. Egész lényéből sugárzott a nagy
elszántság, hogy nem hagyja magát legyőzni. Ez a harcias fellépés, valamint
az a kirívó ellentét, ami a leányka piciny keze és a háziúr óriási, csontos
ökle közt volt, ellenállhatatlan kacagást váltott ki a jelenlevőkből. A háziasszony,
aki a hibácsi mellől nézte a játékot, felkiáltott:
- De most igazán Jukiko nyert - s közben jóízűen mosolyogva csillogtatta hófehér
fogát.
A kuporgó gyermekek mellett rengeteg fehér, piros és sötétkék üveggyöngy hevert.
- Beismerem. Jukiko tényleg megvert - mondta a háziúr, azzal felállt, és Szószuke
felé fordult. - Mi ketten most visszavonulunk barlangunkba, nem igaz?
A dolgozószoba egyik oszlopán, aranybrokát tokjában most is ott díszelgett az
a bizonyos mongol tőr. A vázákban frissen szedett sárga virágcsokor. Vajon hol
nyíl ki ilyen korán?
Szószuke nem vette le a szemét a tokonoma oszlopát díszítő csillogó aranybrokát
tokról.
- Látom, még mindig itt tartja - mondta s közben feszülten figyelte a háziúr
arcát.
- Igen bizony. Ugye milyen érdekes mongol tőr? Tudja, ha meggondolom, hogy az
a gézengúz öcsém hozta ezt a játékszert, azzal a szándékkal, hogy szeretett
bátyját az orránál fogva vezesse, és jól megpumpolja, még most is elönt az epe.
- Na, és tessék megmondani, mi történt azóta a kedves öccsével? - kérdezte Szószuke
tettetett közömbösséggel.
- Négy-öt nappal ezelőtt fogta magát és visszautazott Mongóliába. De jól is
tette. Úgyis csak odavaló. Én mondtam is neki: "A magadfajta vad emberek
úgyse érzik jól magukat Tokióban, ezért legjobb, ha minél gyorsabban visszamégy."
Mire ő szemtelenül azt felelte: "Én is tökéletesen ezen a véleményen vagyok",
azzal "elhúzta a csíkot". Tudja ez olyan ember, aki a Nagy Fal túlsó
oldalán érzi magát jól, s meglátja, még gyémántmezőre bukkan a Góbi-sivatagban.
- És az a másik, a barátja, aki vele jött?
- Jaszuit gondolja? Természetesen ő is vele ment. Mondhatom, belőle sem néztem
ki azt az embert, aki nyugodtan egy helyben meg tudna vénülni. Pedig ha hinni
lehet, amit mondott, valamikor a kiótói egyetemen tanult. Hogy is tud egy ember
ennyire megváltozni?!
Szószuke érezte, hogy a hónalját ellepi az izzadság. Őrizkedett megkérdezni,
hogyan is változott meg Jaszui, és miért nem tud nyugodt lenni, csak magában
hálálkodott az Égnek, amiért eddig nem mondotta el a háziúrnak, hogy Jaszuival
együtt járt egyetemre. A háziúr volt az, aki amikor az öccsét és Jaszuit meghívta
vacsorára, megígérte neki, hogy összeismerteti. Bár azzal, hogy kimentette magát,
és nem jött el a vacsorára, s ezáltal megmenekült a szégyenteljes találkozástól,
nincs kizárva, hogy Szakai valamilyen alkalommal Jaszui előtt felhozta az ő
nevét. Szószuke csak most értette meg, mekkora előnyt is jelent az, ha egy sötét
múltú ember álnév alatt járja a világot. Alig tudta megállni, hogy meg ne kérdezze
Szakait: "És mondja, nem említette az én nevemet véletlenül Jaszui előtt?"
Azonban ez volt az egyedüli kérdés, amit semmilyen körülmények közt sem tehetett
fel.
Bejött a szolgáló, s egy nagy tálon igen furcsa tésztafélét hozott. Egy jókora
tofu szeletnyi, cukrozott, átlátszó aszpikkockában két belesütött aranyhalacska
csillogott. A szolgáló egy éles késsel óvatosan kifejtette a halacskákat, úgyhogy
teljesen épek maradtak.
Szószukénak a különös tésztakombináció első látásra érdekesnek tűnt, de nem
tudta lekötni a figyelmét, egészen másutt járt az esze.
- Na, mit szól hozzá, nincs kedve megkóstolni? - kínálta a házigazda, és szokása
szerint saját kezűleg szolgálta ki vendégét. - Tegnap ezüstlakodalomba voltam
hivatalos, s ott adták. Azt mondták, szerencsét hoz. Vegyen egyet, hogy legyen
magának is szerencséje - biztatta Szószukét, és azon a címen, hogy ő se maradhat
ki a szerencséből, jóízűen kezdte majszolni az édes, puha csemegét.
Szakai ritka jó egészségnek örvendett. Ehetett-ihatott, amennyi belefért. Mindegy,
hogy mit: tea, rizs, tészta - egyre ment.
- Az igazat megvallva - mondta -, nem is olyan nagy boldogság az, ha egy házaspár
húsz-harminc esztendőt együtt tölt el, míg úgy megvénülnek, hogy csupa ránc
a képük. Különben, mit mondjak, minden viszonylagos ezen a világon. Egyszer,
amint a Simizudani-park előtt mentem el, nagyon meglepő jelenetnek voltam tanúja.
Szakai nagyon könnyen siklott át egyik témáról a másikra. Ezt a képességét nagy
társadalmi jártasságának köszönhette. Változatos témáival elérte, hogy vendégei
sohasem unatkoztak.
- Simizudani felől egy árokszerű keskeny patakocska folyik a Benkei-híd felé
- mesélte a háziúr. - Ebben a patakban tavasszal megszámlálhatatlan sok béka
kel ki. Amikor a békák felnőnek, addig nyüzsögnek, brekegnek, amíg száz és száz,
ezer meg ezer szerelmespár kerül ki közülük, amelyek állandó szeretkezésben
élnek a pocsolyában. Az idén is annyian voltak, hogy alig fértek el egymás mellett.
S ahogy úszkáltak a boldogságtól önfeledten, egyszer csak arra járt egy inasforma
vagy valami más naplopóféle, aki fogta magát, és addig dobálta kővel a békákat,
amíg a sok szerelmespárból hírmondó se maradt, s azzal továbbállt. Olyan nagy
volt a megöltek száma, hogy az árokban valóságos "hullahegyek" emelkedtek.
S ha meggondoljuk, hogy szegények mind házaspárok voltak! Hát nem megható?!
Szóval egy néhány száz méteres sávon belül megszámlálhatatlan tragédia zajlott
le. Ha erre gondolok, azt kell mondanom, mi ketten igazán szerencsések vagyunk,
mivel nem kell tartanunk attól, hogy valaki egy kővel behasítja a koponyánkat,
amiért nem tetszik neki, hogy házasok vagyunk. Bizony, nagy szerencse is kell
ahhoz, hogy még húsz-harminc évig nyugodtan élvezhessük az életet. Ezért még
feltétlenül ennünk kell ebből a szerencsét hozó csemegéből.
S azzal a két evőpálcikával felemelt egy darabot, és Szószuke tányérjára tette.
Szószuke kesernyés mosollyal köszönte meg a háziúr figyelmességét.
A háziúr ilyen és ehhez hasonló, szellemes tréfákban kifogyhatatlan volt, és
bizonyos fokig sikerült is lebilincselnie vendégét, akinek a lelkében azonban
távolról sem honolt az a paradicsomi gondtalanság, mint az övében.
Szószuke nemsokára elköszönt, és amikor kiment a még mindig holdtalan éjszakába,
s felnézett a végtelen sötét égre, megmagyarázhatatlan szorongás és rettegés
vett erőt rajta.
Pedig a mai látogatásával kizárólag az volt a célja, hogy ettől az érzéstől
megszabaduljon. Ezért leküzdve szégyenkezését és rosszkedvét, tervszerűen úgy
irányította beszélgetést, hogy a házigazdából, aki maga volt a jóindulat és
becsületesség, kivegye azt, amit akart. Ez azonban csak részben sikerült. Ahhoz
pedig, hogy élete sebezhető pontjáról, bár egy őszinte szót szóljon, nem volt
bátorsága, de értelmét se látta.
A feje fölött tornyosuló viharfelhők valahogy elvonultak, de valami belülről
azt súgta, hogy ilyen izgalom még máskor is megismétlődhetik. Hogy hányszor
és milyen körülmények között, azt csak az Ég tudja, amely sorsát intézi. Az
viszont csak rajta áll, hogy kitérjen előle.
23
A rákövetkező hónapban a hideg lényegesen enyhült. A hónap végéig nagyjában
befejeződött a hivatalok és az osztályok személyzetének leépítése is, amelyet
az állami alkalmazottak fizetésének emelésével párhuzamosan kellett végrehajtani,
s amely a hírek szerint elég nagyszámú tisztviselőt érintett. Amíg ez a folyamat
tartott, Szószuke mindennap újabb és újabb ismerős és ismeretlen neveket hallott,
akiket állásukból kitettek, és időnként azzal állított be haza:
- Most már bizonyosan én következem.
O-Jone ezt félig tréfaszámba, félig komolyan vette, de néha Szószuke szavait
úgy magyarázta, mint rossz viccet, s félt, nehogy ezzel kihívja maga ellen a
sorsot, amelynek rendelése még a jövő rejtett titka. Egyébként, bár Szószuke
könnyen beszélt, azért az ő lelkében is a nyugtalanság sötét felhői gomolyogtak.
A következő hónap elején a minisztériumban véget ért az elbocsátási hullám.
Amikor Szószuke erről értesült, egésztermészetesnek találta, hogy ezt ép bőrrel
úszta meg, ugyanakkor azonban a véletlen szerepét sem tagadta.
Amikor hazaért, a hibácsi mellett ülő O-Jone fölé hajolt, és különös, tompa
hangon közölte:
- Megmenekültem. Meghagytak. - Mire O-Jone ránézett merev faarcára, s végtelenül
nevetségesnek találta, hogy az se örömet, se bánatot nem fejez ki.
Két-három nap múlva Szószuke fizetését öt jennel felemelték.
- Igaz, hogy eredetileg huszonöt százalékos fizetésemelésről volt szó, de még
így is jó, kivált ha meggondoljuk, hogy hány embert dobtak ki, és még milyen
sokan maradtak a régi fizetésükkel - jegyezte meg Szószuke, aki úgy látszik,
elégedett volt, mintha ennek az öt jennek megfelelően az ő értéke is megnőtt
volna. Ami meg O-Jonét illeti, természetesen neki sem volt semmi oka elégedetlenségre.
Másnap este Szószuke a megterített asztalon egy akkora halat látott, hogy a
farka túlért a tál szélén. Ráadásul az orrát párolgó rizses étel finom illata
csiklandozta.
O-Jone már elküldte Kijót, hívja haza Korokut, aki időközben Szakaiékhoz költözött.
Amikor a fiatalember megérkezett, és meglátta a pazarul megterített asztalt,
elragadtatással kiáltott fel:
- Micsoda pompás lakoma!
A szilvafák mindenütt virágba borultak. A korábban kinyílt virágok szirma már
kezdett halványodni, és lassan lehullni.
Időnként finom, ködszerű eső szitált, s amikor kiderült az idő, az égető nap
tűző sugaraiban felmelegedett föld színéről, meg a háztetőkről - mintha a tavasz
visszatérését köszöntenék - finom páraoszlopok szálltak a magasba. A konyhaajtó
mellé száradni tett esernyővel kutyakölykök hancúroztak, s az ernyőre festett
színes csíkok csak úgy sziporkáztak a napfényben.
Nyugodalmas, kellemes napok voltak.
- Végre elmúlt a tél. Jövő szombaton feltétlenül menjen el Szaeki nénjéhez,
s döntsenek már egyszer Koroku ügyében. Ha még sokáig halogatja ezt a dolgot,
meglátja, a végén Jaszunoszuke szan még megfeledkezik az ígéretéről - próbálta
O-Jone rábeszélni a férjét.
Szószuke erre csak annyit mondott:
- Hm. Feltétlenül elmegyek.
Koroku beállt Szakaihoz tanulónak, és oda is költözött. Ezenkívül Szószuke értésére
adta öccsének, hogy a tanulmányai folytatásához szükséges költségeket Jaszunoszukéval
közösen, ha csak egy lehetőség van rá, magukra vállalják. Koroku nem várta meg,
míg bátyja lépéseket tesz ennek érdekében, hanem azonnal elment, és maga tárgyalt
Jaszunoszukéval. Sikerült is elérnie, hogy Jaszunoszuke megígérte, amint Szószuke
hozzá fordul ebben a kérdésben, kész elfogadni javaslatát, és akkor feltétlenül
nyélbeütik a dolgot.
Így hát Szószuke és O-Jone, akik szívből utálták a mozgalmas életet, ha mindjárt
átmenetileg is, egy kis nyugalomhoz jutottak.
Egy vasárnap délben Szószuke szükségét érezte, hogy elmenjen a fürdőbe, és a
hét szennyét lemossa magáról. A fürdőben ketten beszélgettek: egy borotvált
fejű, ötven év körüli, s egy kereskedő formájú harmincöt-negyven körüli férfi.
Elégtétellel állapították meg, hogy most már igazán vége van a télnek, s kellemes
tavaszt kívántak egymásnak. A fiatalabbik diadallal újságolta, hogy reggel már
hallotta is az első fülemülét, mire a bonzfejű fölényesen azt felelte, hogy
ő már két-három nappal ezelőtt gyönyörködött a fülemüle énekében.
- De mivel az idén ez volt az első fellépése, nem ment a "legsimábban"
- tette hozzá mosolyogva.
- Hát persze, még nem forgott elég jól a nyelve - tette hozzá a fiatalabbik.
Otthon Szószuke szóról szóra elismételte O-Jonénak a fülemülékről hallott párbeszédet.
O-Jone figyelmesen hallgatta, s közben a napsugár csillogásában gyönyörködött:
- Valóban nagyon kellemes, hogy végre megjött a tavasz - mondta s fehér homloka
megnyugodva simult ki.
Szószuke, aki közben kiment a verandára, hogy levágja hosszúra nőtt körmét,
beszólt:
- Hm. Ez igaz, csakhogy sajnos, nemsokára megint itt a tél.
S lehajtott fővel csattogtatta tovább az ollót.
Nacume
Szószeki
[A fordító, Kolumbán Mózes utószava]
Nacume Kinoszuke, írói nevén Szószeki, 1867-ben született Tokióban, s életét
már nem a feudális, hanem a liberális polgári színezetű monarchikus Japánban
élte. De míg a hűbérurak az új rendszerben is csakhamar megtalálták a helyüket,
a régi rendszert szolgáló kisemberek közül sokan kenyér nélkül maradtak. Ezek
közé tartozott Szószeki édesapja is, aki azelőtt elég jól kereső köztisztviselő
volt.
1888-ban Szószeki beiratkozott a tokiói egyetem előkészítő tanfolyamára, s 1890-től
angol nyelvet és irodalmat hallgatott. Egyetemi éveiben jól megtanult angolul,
és alaposan megismerte az angol - és általában a nyugati - irodalmat. A tokiói
egyetemen eltöltött évek nagy hatással voltak írói fejlődésére. Itt ismerkedett
meg Maszaoka Sikivel (1867-1902), a tehetséges, új utakat kereső költővel, aki
akkor maga köré tömörítette a fiatal írókat.
1893-ban tanári oklevelet kapott; később Kumamotóba került gimnáziumi tanárnak.
1900-ban tanulmányútra küldték Londonba. Az ott töltött három év nem sok örömet
nyújtott: nem tudta megszokni a nyugati életformát, s ezért nagyon zárkózottan
élt. Sokat dolgozott, s igyekezett minél több anyagot gyűjteni "Az irodalomról"
c. művéhez. Londoni benyomásairól levelekben számolt be. 1903-ban tért vissza
hazájába, és a tokiói egyetemre nevezték ki az angol irodalom tanárának. Írói
pályafutása 1904-ben kezdődött, amikor a "Londoni beszámolók" sorozatosan
megjelentek. Az elkövetkező években óriási lendülettel alkotott: regényeket,
számos elbeszélést és kritikai cikket írt. Korai, 1916-ban bekövetkezett haláláig
megfeszített ütemben dolgozott. Népszerűsége a japán olvasók körében oly nagy
volt, hogy a tizenegy évet, amelyben alkotott, "Nacume évek"-nek nevezték.
Az "Alázatos szolgájuk - a Kandur" című szatirikus regényével emelkedett
a legismertebb japán írók sorába. Utolsó könyveiben, "A kapu" és a
"Félhomály" c. regényekben a japán értelmiség problémái foglalkoztatták.
"A kapu", egy trilógia önmagában is megálló kötete, az író érett mesterségbeli
tudásáról tanúskodik, s igen érdekes bepillantást enged a század eleji Japán
mindennapi életébe.
Jegyzetek
O-Jone - tkp. Joneko v. Jone családnév, o-val: férjes asszony megszólítási formája.
Kinrai - mostanában, a napokban.
Oomi - egy folyó neve.History of gambling - A szerencsejáték története. (angolul)
Nonaka - Szószuke családneve.
Hóicu - Szakai Hóicu (1761-1826). Ogata Korin, a világhírű japán festő tanítványa.
Rongo - Konfuciusz Beszélgetései és Mondásai (Lun-jü).
Watanabe Kazan (1793-1841) - híres japán festő.
Né szan - az idősebb nővér, néne.
Obaszan gokko - papa-mama és más felnőtteket utánzó játék, amelyben a gyermekek felveszik a nagyok ruháját.
Hajaucsi kata - fájdalmas kemény csomó a váll tájékán (valószínűleg anginás roham alatt jön létre); hajaucsi - lovas, gyors küldönc, futár kata - váll.
Halál után adott nevet - buddhista szokás.
Daihikaku - az Arasijama hegyoldalon épült templom, amelynek kertje cseresznyefáiról híres.
Edo - Tokió régi neve.
A kétszáztizedik nap - szeptember első napjaira esik, amikor a rizs javában virágzik, s amikor az időjárásnak nagy befolyása van a termésre, egyben a tájfun-korszak is beáll.
Miho - homokos partú félsziget.
Szodehagi - egy népszerű ballada hősnője; Minamoto egyik hívének a lánya volt, akit az apja megátkozott, mivel egy lázadó fiához ment férjhez. Később Szodehagi elhagyottan és megvakulva jött kislányával a szülei kastélyához, megállt a kerítés előtt, s akkor mondta: "Ez az egyszerű kerítés áthághatatlanabb számunkra, mint egy acélfal."
Adventurer - kalandor. (angolul)
"Zöldséges kert" - (Szaikontan) egy vallásos (konfuciánizmus-zen buddhizmus) tárgyú könyv szimbolikus címe.
Kamakura - város, ahol többek között ismert zen kolostorok vannak.
Sinhasi - Tokió egyik vasútállomása.
Skau szama - úr: a zen vallás papjainál, illetve híveinél gyakran előforduló, felvett családnév.
Fejét megborotválja - belép a papi rendbe.
Janken - ketten egyszerre gyorsan előrelökik jobb kezüket, amelyik lehet összeszorítva (kő), kinyitva (papír), vagy a mutató- és középujj szétnyitva (olló). A papír betakarja a követ, az olló elvágja a papírt, a kőbe beletörik az olló, ennélfogva a nyitott tenyér nyer az összeszorított ököllel szemben, a szétnyitott mutató- és középujj a nyitott tenyérrel szemben, az összeszorított ököl pedig a szétnyitott mutató- és középujjal szemben.
Gyakrabban előforduló szavak magyarázataamado - tolóajtó
asida - különleges magas talpú geta (facipő), amit sárban vagy hóban viselnek
bjóbu - díszes paraván (spanyolfal)
daimjo - hűbérúr
daruma - japán játékszer, amely buddhista szentet ábrázol, és ha lefektetik, akár a magyar "keljfeljancsi", magától ismét felkel
dozó - tűzbiztos hely, amelyben értékes tárgyakat őriznek
dzsisa - egy magasabb állásban levő bonz szolgálatában álló alacsony beosztású pap
dzsóruri - a gidaijuhoz hasonló, balladaszerű vers, amely népszerű japán hősökről szól, és melyet vagy színpadon adnak elő kar kíséretében, vagy megzenésítve énekelnek el
ennicsi - vásár, amelyet esténként az utcákon tartanak
fundosi - ágyékkötő
furosiki - nagy tarka kendő, amelyet Japánban tarisznya, általvető, zsák, hátizsák stb. gyanánt használnak
fuszuma - a japán házakban használatos állítható közfal
garan - templomépület
geta - egyszerű facipő, amelyet a nagy lábujj és a második lábujj közt átvitt szíj tart
geisa - szórakozóhelyen vendégeket tánccal és énekkel szórakoztató nő
gidaiju - melodráma, ballada
gomame - apró, szárított, sós szardínia
hagi - japán lóhere (Lespedeza bicolor)
haiku - 5-7-5 szótagú háromsoros vers
haori - felöltőféle, amit a kimono fölött viselnek
hasi - evőpálcikák
hibácsi - egy japán házból sem hiányzó rácsos melegítő serpenyő, amelyben faszén izzik
hicsirin - a japán konyhákban használatos tűzálló téglából készült, faszénnel fűthető főzőkemence
hijodori - japán fülemüle
hisaku - kézmosáskor használatos nagy fa merítő kanál
hokke - a törvény virágai: a szent tan parancsolatai
hosszu - a buddhista papok jelképes seprűje, amivel a világot a szennytől megtisztítják; nyélből és hosszú, selymes, fehér rostokból áll
inga - (a szanszkrit Karma) előre elrendeltség, végzet, sors, buddhista felfogás szerint: mindenki sorsát érdemei és bűnei határozzák meg
josze - kis kabarészínház, ahol vegyes műsort adnak elő
jukata - könnyű nyári öltözet
juzuriha - hegyvidéki örökzöld levelű fa, amelynek a gesztenyefához hasonló, az ág hegyén növő csokros, bolyhos felületű levelét újévi díszítéshez használják (Dephniphyllum macropodum)
kacuoszelet - szárított, deszkakemény bonitó szelet, amit ízesítőnek levesbe és mártásba reszelnek bele
karakami - fuszumához hasonlító, állított közfal
kenin - a sogun (hűbérúr) közvetlen alárendelt hűbérese
kikjó - kínai harangvirág (Platycodon grandiflorum)
konnicsi - ma
koromo - papi felső ruha, csuha
kotacu - szobamelegítő, fölötte ellenzővel, amely alá bebújnak melegedni
kozuka - a kard hüvelyében tartott kis tőr
kura - tűzbiztos helyiség
kuzu - rózsanád (Pueraria triloba-maranta)
manaita - vágódeszka
mandzsu - gabonalisztből készült édes tészta babtöltelékkel
marumage - asszonyok hajviselete
meiszen - selyemből és pamutból készült ruhaanyag
miso - szójababból készült fűszer
mocsi - főtt rizstészta
mokugjo - hal alakú kivájt fa, amit ima közben a buddhista papok fakalapáccsal ütnek
momidzsi - japán "juhar", amelynek levelei ősszel szép tűzpiros színt öltenek
mon - igen csekély értékű pénzegység ("fitying")
natto - főtt szójabab
nisime - dobozba gyömöszölt vegyes főzelék
nosimocsi - gyúrt és kinyújtott, főtt rizzsel készített tészta
ominaesi - Valerián-fajta, ősszel nyíló virágok (Petrinia scabiosae folia, scitiosaefolia)
rakan - Buddha tanítványa
ri - kb. 4 kilométer
rin - 1/10 szen
rjó - régi pénz (érme)
saku - kb. 30 cm
sintoizmus - japán vallás
sódzsi - átlátszó, papírból készült vagy üvegezett válaszfal, amelyen át a japán lakások világítást kapnak
sogun vagy taikun - japán feudális hadvezérek címe, akik 1186-tól az 1868-i reformig Japán tényleges urai voltak
soju - szójával készült csípős mártás
sukaidó - szép piros virágú növény (Begonia Evansiana)
sun - saku 1/10 része
szake - könnyű rizspálinka
szaku - 3,03 dm
szan - úr, asszony (általános megszólítás)
szen - jen századrésze
szobagaki - hajdinakása
szuszuki - a japán kertészek hangulatos növénynek tartják (Miscanthus sinensis)
taccsu - a zen kolostorok egyik fajtája
tamoto - a kimono ujja, ami zsebül is szolgál
tan - kb. 10 méter
taszuki - zsinór, amivel munka közben a kimonó bő ujját megkötik
tatami - négyszögletű, vastag gyékény
tedama - kis zsákocska, tele babszemekkel, amelyekkel a japán gyerekek, (főleg a kislányok) szórakoznak úgy, hogy feldobják a levegőbe, és kifogják
tobukuro - szekrény, amiben használaton kívül az amadókat tartják
tofu - sajtolt szójababbal készült étel
tokonoma - hálófülkeféle, amelynek falára japán fali írásos képet, kakemonót akasztanak
ucsiva - japán legyező
uradzsi - páfrányféleség, amit újévi díszítésre használnak (Gleichenia glauca)
uta - 4 szótagú japán vers
utagaruta - elmaradhatatlan újévi japán családi kártyajáték
zabuton - ülőpárna
zazen - mozdulatlanul ülve, elmélyülten elmélkedni, s közben semmi földi dologra nem gondolni (a zen buddhista felekezet szabályai szerint)
zóni - rizs, hal és zöldségből készült leves, amit a japánok nagy mennyiségben fogyasztanak újévkor