Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
„Imrefi"
(Makay Sándor, 1806-1890)
A magyar menekültek Törökországban
Heckenast Gusztáv, Pest, 1850
Elektronikus
kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
XIX. [1.]
A török
nép eredeti jelleme, vallásossága, papjai, imaházai. Közigazgatási rendszerük.
A basák hivatalköre, zsarolásuk okai. Husszein és Zia viddini basák. Hivatalbeli
környezetük. Török igazságszolgáltatás, törvénykezés, büntető eljárás és rendőrség.
Török nyelv, irodalom és tanodák.
"Az
alacsony rendűek és szegények
csak a gazdagokért vannak a világon,
valamint az apró halak a nagyokért.
Mikes Kelemen
Mint mindenütt,
úgy a török földön is leginkább a szegényebb sorsúak közt lehet feltalálni az
eredeti, romlatlan nemzeti jellemet, nem pedig a gazdagabb főuraknál, kik éppen
úgy, mint a civilizált országokban, a kisebbek iránt gőgösek, zsarnokok, míg
a nagyobbak irányában csúszók mászók, kétszínűek, bizalmatlanok és hálátlanok.
A szegényebb sorsú ozmán - s ilyen a viddini nép nagyobbára - általán véve igen
vallásos, vakbuzgóságig ájtatos, s minthogy a próféta parancsait híven teljesíti,
becsületes, nyílt szívű, nem lop, nem csal, nem hazudik, hitfelei iránt őszinte,
bizalmas, adakozó, rokonait tiszteli, szereti. A gazdagabb, hatalmasabb ozmán
az igaz hogy nagyobbára igen kicsapongó életű, fölötte buja, torkos, titkon
a tiltott bortól is gyakran lerészegszik, s többen közülük a legirtóztatóbb
érzéki kéjek, mint például az opium s a természetlen közösülés által rontják
magukat; ellenben a köznép általán véve józan életű, mértékletes, egy nővel
s kevés kávéjával megelégszik, a sors csapásait békével tűri, mert fatalista,
szolgai lelkű, vakon engedelmeskedő, a régihez előítéletesen ragaszkodó és dologkerülő,
mit szinte vallása és fellebbvalói zsarnokságának lehet tulajdonítani, valamint
ez okozza azt is, hogy tudatlan, érzéketlen, s a keresztényt gyűlöli, lenézi,
s noha természeténél fogva inkább szelíd mint kegyetlen, de a giaur iránt főleg
a harcmezőn, legkisebb irgalom sincs vakbuzgóság által felbőszítet szívében.
A török műveletlenségénél fogva leginkább gyönyörködik a túl cifra, kirívó színű
tárgyakban, s mint gyermek az apró csecsebecsékben. Ha a frank ajándékkal akarja
őt meglepni, legkedvesebb előtte a csinos pisztoly, kardkötő, lőpor, tükör,
cifra kés, tőr, aranyozott gombok, finom csipkés zsebkendő, papír, irón, az
iránytű (compas), hogy midőn imádkozik, tudhassa magát Mekka felé irányozni.
Az ozmán annyira ájtatos, hogy mindennapi imádságaiban semmi által nem engedi
magát megháboríttatni. Midőn az imán, a pap, (kit magyarul is célszerűbb volna
imán-nak vagy imár-nak nevezni), vagy ennek segéde a muezzim, fölmászván a mecsetbe,
innen mint valami élő harang, éktelen kiáltozásával napjában ötször imádkozásra,
allah dicsőítésére szólítja fel a híveket, vagyis kelet-, dél-, nyugat- és északra
fordulva elordítja az ezant, ekkor a muzelmán, hacsak lehet, először megmosakodik,
s azután akárhol legyen is ekkor, minden tartózkodás nélkül elvégzi imáját.
Ha ekkor éppen az utcán vagy kávéházban van, s ha például dohányzik, leteszi
csibukját, ha árul valamit s legjobban alkudoznak vele, abba hagyja ezt, és
a legfurcsább testmozgás- s hajlongások közt emeli föl fohászát az egek urához,
az ő egyetlenegy istenéhez.
Sokan hétköznap is gyakran eljárnak az imaházakba, míg a péntek vagyis török
vasárnap megünneplését senki sem mulasztja el. Ekkor a férfiak legegyszerűbb
ruháikba öltözve közelítenek a dsami (imaház) felé, ennek tornácában megmosakodnak,
saruikat levetik, künt hagyják, s csupán bőrharisnyákban lépnek be Isten házába,
hol miután mély meghajlással üdvözlék a rejtekben lévő koránt, mint legfőbb
szentséget, a Mekka irányzatát mutató mihrabra vagy a földre szegzik szemeiket.
Az imán kezébe veszi a koránt, először fejére teszi, s úgy nyitja ki, ezután
egyik fülét hüvelykujjával bedugja, s a koránból éneklő hangon olvas, vagy papol,
s a nép a legnagyobb áhítatossággal hallgatja, ha pedig imádkozik, utána mormog,
s ezalatt Mekka felé fordulva, kezeit hol feje fölött, hol mellén kulcsolja
össze, majd a földre borul arcával, majd ismét felemelkedik. Ennek végeztével
az angyalokat üdvözlik, s szakállukat kezükbe véve, jobbra és balra fordulnak.
A nők csak akkor mehetnek a dsamiba, miután a férfiak már kijöttek abból. Különös,
hogy a muzelmán pénteken csak a muzelmanért imádkozik, szombaton a zsidók, vasárnap
a keresztények megtéréséért, hétfőn a prófétákért, kedden a papokért, szerdán
a holtakért, betegekért, vagy hitetlenek kezében lévő ozmán rabokért, csütörtökön
az egész világ megtéréséért.
A viddini imaházak a medsidek és dsamik korántsem oly pompásak, mint minőket
Konstantinápolyban nagy számmal lehet látni, hol több imaházban tömérdek gazdag
kincs, fény és pompa van összehalmozva, hol némely dsamihoz szökőkutak, nagy
folyosók, iskolák, temetőkertek, kórházak csatolvák. Azonban itt is van egy
kettő, melynek belseje csinos s eléggé díszes.
A böjtöt, különösen a ramazán nevű nagy böjtöt szigorúan megtartja a muzelmán,
s a mi húsvétunk- és karácsonyunkhoz hasonló, s évenként kétszer előforduló
beiramot több napon át ájtatoskodás s mulatságok közt ünnepli, miről még alább
meg fogunk emlékezni, miután a beiramot Viddinben a menekültek renegátjai is
megünnepelték, sőt annak jótéteiben a keresztény vallásban megmaradt menekültek
is részesültek.
Az imán csak turbánja által különbözteti meg magát a többi polgártól, s az említetteken
kívül nincs más kötelessége, mint a haldoklókat vigasztalni, s a török fiukat
körülmetélés által az igazhitűek sorába beiktatni. Még csak az egybekelő párok
összeadása sem az ő körébe tartozik.
A török keresztelő annyiból áll, hogy amint a gyermek a világra jő, apja fölemeli,
sót tesz a szájába, s rövid ima után nevet ad neki, - a gazdagok egészen más
fajta névsorral bírnak mint a szegények -; s később 7-8 éves korában körülmetélteti
az imán által, amidőn rokonai különféle ajándékokkal csitítják el keserves sírását,
s 3 napig vendégeskedés van a háznál.
A muzelmánok temetkezési szertartása sokkal egyszerűbb mint a miénk. Koporsó
helyett csupán nagy gyolcs lepedőbe takarják a halott testét, s a gonosz lélek
eltávolítása végett tömjént égetnek mellette; ezután a rokonok kíséretében sírjába
viszik, melynek tágas ürege előbb deszkával azután hanttal boríttatik be. A
férfiak fejfái- vagy sírköveire turbánt, a hölgyekére fejkötőt, vagy valami
női ékszert szoktak festeni vagy kifaragni neveik kijelölése mellett ily aláírással:
"Dame Allah hu teala Raemeti" azaz: "Isten legyen neki örökké
irgalmas." A sírokra fákat, leginkább ciprust és virágokat ültetnek. A
vagyonosabbak többnyire Ázsiába temetkeznek, gondolván, hogy Európában úgy sincs
állandó maradásuk.
Mint minden török tartománybeli nép, úgy a viddini is legfőbb urát korlátlan
hatalmú basájában tiszteli, ki a szultán helytartója, s a konstantinápolyi diván
által választatik, s ki körülbelül oly tekintélyes állással bír, mint nálunk
a főispán, sőt minthogy egyszersmind tábornoki rangja van, még ennél is több.
az európai török birodalomban most 12 ily basa létezik, s a viddini a 3 lófarkúak,
tehát az előkelők közé tartozik. A basák hivatalköre igen tág, s nemcsak a polgári,
hanem a hadi és vallásos ügyekben is befolyással bírnak, és sokszor a legapróbb
dolgokat is maguk intézik el, kivált ha haszon kandikál ki abból. Az adóztatásra
nézve, főképp a keresztény alattvalók irányában, igen önkényesen járnak el,
s a közjövedelem, s még inkább magánjavaik szaporítására sokszor a legtörvénytelenebb
utakat választják, s e visszaélés miatt annyira félnek tőlük az alattvalók,
miszerint bajjal szerzett kincseiket elássák, a háztartásban minél szegényebbeknek
iparkodnak látszani, házaikat nem építik, nem bútorozzák fel, csakhogy vagyonukat
ki ne csikarják kezükből. A charazicsek- vagyis a fejadó behajtóitól leginkább
rettegnek, mert azok, kik a rájuk szabott adót nem képesek megfizetni, ezek
által hurcoltatnak börtönbe, s mindaddig tartatnak ott, míg rokonaik ki nem
váltják. A túlságos adóztatás miatt már többször ütött ki lázadás a török alattvalók
között.
A basa ritkán jut hivatalába érdem, rang vagy születés által, hanem többnyire
pénzen vásárolja azt, s hogy az erre fordított költséget visszaszerezze, s minél
inkább meggazdagodjék, alattvalóit csak kibérlett jószágnak tekinti, s minden
úton módon húzza, vonja őket. a kisebb hivatalokat ők is pénzen adják el, s
bár meghatározott jövedelmük van, de azért mindenféle visszaélés által igyekeznek
ezt növelni. A konstantinápolyi státustanács jól látja e dolgot, de egy ideig
behunyt szemmel nézi, s mikor már a basa jól megszedte magát, valami ürügy alatt
eltávolítja őt hivatalából, sokszor száműzi, halálra ítéli, s rakásra halmozott
kincseit besöpri, javait elfoglalja. "Sokat gyűjt, sokat halmoz össze,
de nem tudja kié lesz végre." (Dávid próféta). Azonban a basa is jól tudja,
miként létele ingadozó alapon áll, s jogtalanul gyűjtött vagyonából titkon minél
többet tesz félre, hogy azon esetre, ha kicseppenne hivatalából, kényelmesen
megélhessen.
A mostani viddini basa, Izmael Zia is, kivel már föllebb megismerkedtünk némileg,
igen gazdag ember, de azért nem igen fényűző, sőt háztartása egyszerű, még háremében
is kevés nőt tart, de annál több aranyat s ezüstöt rejteget kincses ládája fenekén.
Előde Husszein basa, ki II. Mohamed alatt a janicsárok hatalmának megtörése
körül igen nagy érdemeket szerzett, sokkal fényűzőbb és pompázóbb vala. Erről
írá Blanqui keleti utazásában a következőket: "Mindenki meglepetéssel fogja
hallani, hogy a janicsárok e rettentő kiirtójából első rendű nyerészkedő, s
az egyptomi basához hasonló tőzsér s uzsorás lett. Mintegy 2 millió frank jövedelemnek
tulajdonosa, s roppant tőkepénzét óriási üzletekbe fekteti. Nagyban vásárolja
be Oláhország gabnatermését, Krimia gyapját, Macedonia olaját, azokat újra részletekben
adandó el. Viddin és Thracia mezőségein 500 darabból álló ménest tart. A kereskedelmi
szolgálatában lévő gazdagon fizetet, különféle mintegy 1400 egyén alig képes
végezni tömérdek teendőit. Csak mellékesen hozom fel számra 30 háremi hölgyét,
a nem korához való fényűzést, serailjának roppant költségeit, mely pompára a
szultánéval versenyez."
A basák általán véve legtöbbet költenek szenvedélyük kedves tárgyaira, a szép
lovakra, hölgyekre, bútorokra és pipákra, vagy is drága kövekkel kirakott csibukokra,
úgy hogy ez utóbbi fényűzési cikkre némelyik ezereket költ. Az ily haszontalanságokra
elpazarolt tömérdek pénz által eddigelé Törökországot valódi édenné alakíthatták
volna át. S ha tekintetbe vesszük az őket környező rendkívüli szegénységet és
pusztaságot, legillőbben alkalmazhatjuk rájuk azon ismert mondatot: némely emberek
boldogsága mások nyomorúságán alapszik és épül föl. A viddini basa milliókkal
bír, s az általa kizsarolt viddini lakosság oly szegény, hogy alig bír tengődni,
s köztük a leggazdagabbnak sincs több 20-30 ezer forintára vagyonánál.
A basának sok alárendelt tisztviselője van, kik a nép-boldogító kormányzásban
vele együtt részt vesznek, van többi közt egy muftija, főpapja, muazilja vagyis
titkára, müsir-je, vagy polgári igazgatója, hat sandsiákja vagyis kerületi biztosa,
kik olyformák, mint nálunk az alispánok, több molláhja, olyformák mint nálunk
a szolgabírák, van számos khadyja, vagyis város- és falu-bírája, katonai s rendőri
tisztje, több tatárja, vagyis lovas-postája, kik által sokszor Konstantinápolyba
is küld sürgönyöket, kik visszaérkezésükkor a postasíp hangoztatása helyett
éktelenül kiáltoznak, van ezeken kívül igen sok alsóbbrendű tisztviselője és
szolgája.
A basák, úgy mint a szultánok, többnyire rabszolgálók gyermekei, s talán ezért
oly ellenei alattvalóik szabadságának, s jogaik tiszteletének. A szultán sok
leánygyermekei közül egyet majd mindig nyakukra tukmálnak, s nőül kell azt venniük,
akár tetszik, akár nem.
A basák és tisztjei által gyakorlott török igazságszolgáltatás, mint tudjuk,
részrehajlása s önkénykedése miatt közmondássá vált. Igaz, hogy Törökhonban
csűrő csavaró prókátorok, hajhász váltóügyvédek, s a perekben ítéletet évekig
sem hozó különféle törvényszékek nem léteznek, másrészről azonban az egyes török
bírák az ő corpus jurisukat és decisioikat, a kétértelmű koránt és esuretet
akként magyarázzák, amint nekik tetszik, s többnyire azé az igazság, ki jobban
megkeni markaikat, ami bizony nálunk is ilyenformán van. Különösen a hitetlen
keresztényt és zsidót fölötte nyomják, úgy hogy ezek a muzelman ellenében rendesen
elvesztik perüket. Egyéb iránt csupán szóbeli pöreiket a legrövidebb úton szokták
elvégezni, s a bíró kimondott ítélete szent és megváltozhatlan. Az 1839-ben
kiadott hatiserifa török igazságszolgáltatást fölötte javítá, s a keresztények
törvény előtti egyenlőségét megalapítá.
A büntető törvény is criminalis lábon áll náluk, és szinte bámulandó gyorsaságú
procedurával jár. A tolvajt, a gyilkost, a pártütőt, ha rajta kapják a tetten,
nem kínozzák költséges börtönben, hanem minden haladék nélkül felakasztják,
vagy zsinórral megfojtják, vagy vízbe dobják, kisebb vétségekért százat, néha
többet is vernek a talpára vagy a hátára (bastonade); de ha jól megfizet, megválthatja
a bőrét, s a nagy próféta törvénye szerint még a gyilkos is teheti ezt, ha a
meggyilkoltnak rokonai megegyeznek benne. A pártütő és áruló basák leütött fejeit
Konstantinápolyba szokták küldeni, hol mások rettentő példájára a császári serail
külső kapujára függesztik ki.
A török policzia, rendőrség korántsem oly rossz, mint egyelőre gondolnók, sőt
sok tekintetben túl tesz a miénken. Viddin jó nagy város, de itt gyilkolás-,
tolvajlás-, rablás- vagy vérengző verekedésről igen ritkán lehet hallani. Egy
ily hasonló nagyságú magyar városban százszor annyi eset fordul elő a nevezett
bűnökből. És ezt nem egyedül az ozman nép vallásos erkölcsisége, hanem a kemény
fegyelem, a szigorú rendőri felügyelés is eszközli. Ennek tulajdonítható az
is, hogy itt hírét sem hallani azon iszonyú uzsoráskodásnak, s iparűzési csalásnak,
mit akármely más országbeli rendőrség egészen büntetlenül hagy. Ki itt árucikkeit
hamis mértékkel méri, túlcsigázott áron adja el, az a titkon kémkedő rendőrök
által azonnal nyakon csípetik, s ugyancsak meglakol érte. No hiszen megadnák
ott a pesti uzsorások, főleg a mészárosok, pékek, fakereskedők, vendéglősök
és váltóüzérek nagyobb részének. Azelőtt az iszonyú pestis, nem annyira a rendőri
felügyelet hiánya, mint inkább a minden gyógyszereket megvető török vallásos
előítélet miatt az ozmanok közt roppant pusztításokat tőn; azonban újabb időben
a sok vesztegház felállítása, ügyes orvosok alkalmazása s gondos elővigyázat
által e ragály mindinkább gyérül, s most már aránylag a régihez képest sokkal
kisebb zsákmányt, sokkal csekélyebb áldozatot nyer.
A koránhoz, mint a tudomány és bölcsesség egyedüli könyvéhezi ragaszkodás s
több más előítéletek miatt, a török irodalom és művészet egyáltalában nem fejlődhetett
ki, s társas életi nyelvük is szegény, műveletlen maradt. Tudományos nyelvül
leginkább az arabsot használják, úgy mint mi azelőtt a latint. A komolyabb tudományokban
leginkább a régi arabs tanárok útmutatásait követik, azonban most már, noha
keresztény könyveket olvasniuk tilos, az újabb európai irodalmat is használják
kútforrásul, főképp a reális tudományokban. A csillagokbóli jövendölés, álommagyarázat
s mindennemű jóslás nem csekély ága a török tudományosság- és irodalomnak. II.
Soliman uralkodása alatt fénykorát érte a török irodalom. Ekkor működött leghíresebb
történetírójuk is, Saad-ed-din, ki mufti és két szultán nevelője vala. Költői
műveik tartalma: mysticismus, erkölcstan és szerelem. A Khosru és Sirin leghíresebb
költeményük. Miután a koránnak sajtó alá bocsátását nagy véteknek tartanák,
a többi török könyvek is nagyobbára leírók, az úgynevezett kodjeckianok szorgalmas
kezeik által terjedtek el, kik vékony nádtollaikkal s fekete festékkel a szent
könyvet már sok százezer példányban leírták térdeiken. A felvilágosodás egyik
leghatalmasabb előmozdítója a sajtó oly kevés becsben áll előttük, miszerint
Konstantinápolyban még most sincs több egy török nyelven szerkesztet lapnál,
s e tekintetben a frankok élénkebben mozognak köztük. Az ulemák, törvénytudók
egyesülete olyanforma, mint a mi tudományos akadémiáink; ők valódi egyedárusságot
űznek a tudománnyal, s a földismében még most is Ptolomaeus a vezetőjük, s a
természettanokban Aristoteles.
A házak és bódék közt szétszórt nyilvános török iskolák még a sátoros életnek
maradványai, s az utcai spectaculumok egy sajátos kiegészítő része. Az egész
abból áll, miszerint egy öregebb török körül több apró gyermek foglal helyet,
lábaikat keresztbe vetve és sűrűen egymáshoz tapadva mint a denevérek. Bölcs
tanárjuk a koránból ad nekik oktatást, s az általa előlmondott szavakat a kis
kölykök éktelen hangon utána kiáltozzák, s ha valamelyik közülük rosszul ejti
ki a szót, a tudós professzor úr hosszú pipaszárával úgy megkoppintja a nagyreményű
növendék fejét, hogy az rendesen általános sírást és jajgatást idéz elő.
Főbb iskolájuk igen kevés van. Konstantinápolyban a katonákat, papokat és polgári
főbb tisztviselőket képező tanodák ismeretesek, az első- és utolsóban keresztény
tanítók is nyernek most már alkalmazást. A szultán serailjának egyik osztályában
3-400 ifjút készítenek különféle hivatalok- és tisztségekre.
Az ozman, a poezist kivéve, a művészetnek egyetlenegy ágában sem tüntete ki
magát soha, sőt a művészetek legtöbb nemét, mint felfogásuk szerint a férfiui
méltósággal ellenkező bohózatos dolgot, még csak nem is gyakorolják, s legföljebb
is a hárem hölgyeire bízzák. Ki is hallott valaha török szobrászat-, török festészet-,
török szónoklat-, török színészet-, tánc, dalművészetről említést tenni? A török
zene ugyan leginkább lármás zajos természete miatt ismeretes hangzású szó, de
a török zenészek a legnagyobb disharmoniával s irtóztató rosszul játszanak.
Ily műveletlen, tudatlan nép közt természetesen szó sem lehet a magasabb műveltség-,
ízlés-, nemesebb vágyak-, hajlamok- és polgárosodásról. S valóban ily nép, ezen
gyermekkori állapotban, nem érdemes arra, hogy a művelt európai nemzetek közt
helyet foglaljon, s a keresztény civilizáció fenséges napját sötét foltként
borítsa el.
Igen ám, de itt az a bökkenő, hogy ők meg felőlünk gondolkodnak éppen így, s
minket kiirtandó giaurokat nem tartanak arra méltónak, hogy egy levegőt szívjunk
velük. A kettő közül utóbb is majd az erősebbnek lesz igaza.
XIX. [2.]
Török
földművelés, ipar; vásári, kereskedési élet. A viddini besestan. Török férfi-
és nőviselet. Fátyolozott hölgyek az utcákon, kacérkodásuk. Ökrös equipage.
Kávéházi élet. A meddak és a táncos kéjfiúk. Török muzsika és ének. A hamam
vagy gőzfürdő. Khámok.
"Mi
lehet a világon hidegebb való
dolog, mint a törökkel való dolog?"
Mikes Kelemen
A muzelman a
szabad emberhez legillőbb foglalkozások egyikét, a földművelést, a gazdászatot
éppen úgy, mint a tudományt és művészetet megveti, elhanyagolja, s leginkább
meghódított keresztény népeire bízza. Kevés török úrnak van örökös földbirtoka,
nagyobbára haszonbérben tartják a földeket, kelletlen rabszolgáikkal dolgoztatják,
s ez oka, hogy Törökhonban annyi termékeny föld parlagon hever, s az okszerű
gazdászat nem jő virágzásba.
A török általán véve inkább szeret városon, mint falukon, pusztákon lakni, s
mint városi lakos leginkább kereskedés- s iparűzéssel foglalkozik. De mióta
a többi európai népekkel, főképp a tengeren élénkebb közlekedési viszonyban
áll, és mióta a népesebb török városokban sok keresztény kereskedő és iparűző
telepedett meg, a gúnyolt giaur e tekintetben is nyakára nőtt. Külföldről sokkal
több idegen árucikket hoznak be, mint amennyit kivisznek ők a magukéból, s a
nyers termények- s kézművekkeli belkereskedésük is a szemesebb frankok, görögök,
örmények és zsidók nyerészkedő üzleteinek van alárendelve. A valódi nagykereskedők,
kitűnőbb gyárosok, kézművesek többnyire ezek sorából merülnek föl; míg a muzelman
többnyire kicsinyben szatócskodik, s csak a legegyszerűbb mesterségeket űzi.
Legtöbb köztük a varga, szűcs, szabó, kőműves, takács, asztalos, fegyver- és
lámpagyártó, szattyán-, zsinórkészítő, pamut- és szőnyegszövő. a ló, gabna,
rizs, só, fűszer, dohány, kávé, gyümölcs, olaj, csibuk, pipaszár, tajtékkő,
kardvas, lőfegyver, különféle ruha- és bútorkelmék, különösen a selyem, pamut,
kasemir, shawl, azon fő árucikkek, mikkel az ozman leginkább szokott kereskedni,
ráadásul említsük meg a rabszolgák- és hölgyekkeli kereskedést is, melyet Európában
egyedül a török űz. (?)
A török nyilvános élete igen szűk körre lévén szorítva, leginkább a kereskedés,
ipar, az adás-vevés az, mi városai utcáinak itt-ott élénkebb színezetet kölcsönöz.
A konstantinápolyi bazárokat nemcsak a világ minden részeiből összehordott,
a legkülönösebb árucikkek gazdagsága, fénye, változatossága, hanem az itt mutatkozó
elevenség, tolongás, s a legkülönbözőbb viseletű nemzetek összpontosulása is,
igen érdekessé teszi. De még az oly kisebb városokban is, mint Viddin, a vitorlás
kereskedő-hajókon kívül legélvezetesebb látványt nyújt a bazár, a besestan mozgékony
élete. Igaz ugyan, hogy itt golkondai gyémántot, bedaschani rubint, bahreini
drága gyöngyöt, damaszk acélokat, indiai mouselint, angorai shawlokat és persiai
kasemirt s ezereket érő talizmánokat, metszett köveket, nem igen lehet látni;
azonban a közönségesebb árucikkek a viddini födeles besestanban is nagy mennyiséggel
s választékosan állítvák ki, s az adók, vevők és a bámészkodók közt kitűnő elevenség
uralkodik. A besestan vagy vásárállás nagy négyszögű épület, s a kereskedők,
szatócsok és kézművesek kisebb nagyobb bódékban árulják itt különféle cikkeiket,
sőt sok nyílt bódékban a mesterember nemcsak árul, hanem egyszersmind mint műhelyében
az egész világ szemeláttára dolgozik is, s a sokféle boltok, piacok, mind itt
egyesülnek. Az egyfajta portékák árulói mind egy rakáson vannak, mi a céhbeli
együtt tartás jeléül szolgál. Mert nemcsak nálunk, de Törökországban is otthonos
a céhbeli egyedárusság, s a török céhek is bírnak szent patronusokkal, így például
Enoch a szabóké, Jónás a halászoké, József az ácsoké, valamint Mohamed a kereskedőké,
Jézus az utazóké, Ádám a földművelőké.
Igen sajátságos dolog, látni a kevéssé mozgékony és udvarias törököt, amint
árucikkei közt lábait keresztbevetve guggol szőnyegén, gyékényén, vagy szakállát
simogatva, komoly gravitással jár s fel s alá, s félig behunyt szemei alatt
nagy füstöket ereget pipájából, anélkül, hogy a bódéja előtt járókelő népet
különféle mesterséges fogások, zajos csábítgatások által arra igyekeznék ingerelni,
hogy áruiból valamit vegyenek. Olykor legföljebb is néma jelekkel mutogatja,
vagy lassú dummogással jelenti, mily jók, mily finomak és mily olcsók az ő portékái.
A kevés beszédű, ázsiai kényelmességű magyar is ilyenformán szokta árui keletét
előmozdítani.
A viddini vásárállásban legfeltűnőbb a varga-, szabó- és szűcsmunkák nagy tömege,
a rizs, só, kávé és dohány, mely utóbbi cikkel Törökhonban sok csalás történik;
a macedoniai és syriai dohány legjelesebb, de azt eredeti valóságában ritkán
lehet kapni. Feltűnő a sok mindenféle fű- és illatszer, csemege, a sok hosszú
pipaszár, csibuk, lámpa, szövött kelme, turbán- és övnek való shwal, a háremi
nők által eladás végett készített, arany- és gyönggyel hímezett dohány-zacskók,
erszények, papucsok stb. És ezen árucikkek átalán véve igen jutányos áron kaphatók,
mert a töröknél csak arany és ezüst pénz van forgásban, s ennek nagyobb értéke
van, mint a mi bizonytalan sorsú bankóinknak. A halpikkelyhez hasonló igen apró
és vékony para hordozásra igen kényelmes érem (moneta).
Konstantinápolyban a dschessir-bazár, vagyis a rabszolga-vásártér, és az avret-bazár,
a nővásár, igen nevezetes tünemény. Viddinben nincs állandó rabszolga- és nővásár,
hanem csak néha-néha szoktak ide némely, emberekkel kereskedő állatok vetődni.
A menekültek ittmulatása alatt két ízben hoztak Viddinbe fekete nőket eladás
végett. Egy a menekültek közül akart is venni egy négernőt, hanem igen drágán
tartatván, elállott szándékától.
Mi a török városok utcáin csakúgy mint a bazár, gyönyörködteti a szemet, az
a sok különféle sajátságos jelmezek, férfi- és nőöltönyök tarka keveréke. Egy
oly kisebb városban is mint Viddin, a közhelyeken lehet látni különböző rangú
és osztályú törököt, örményt, görögöt, bolgárt, dalmatát, oláhot, szerbet, zsidót,
angolt, németet, s midőn még a magyarok is feltűntek itt, képzelhetni, hány
mindennemű nemzeti öltözék egyvelege összpontosult e helyen, mintha valami mesés
színpadi világ, vagy egy párisi operabál állt volna előttünk.
A török katonaság és főurak most már nem öltöznek oly cifrán oly bizarran, mint
azelőtt, sőt őseredeti jelmezükből egészen kivetkőzve, csekély különbséggel
csak oly egyenruhát viselnek, mint a többi európai katonák. Egyedüli sajátságuk
a veres fesz és roppant nagy ülepű nadráguk, mi azért van így szabva, hogy lábaikat
keresztbe vetve guggolhassanak. Maga a szultán is igen egyszerűen öltözködik,
testhez tapadó kék egyenruhát s feszt visel, s magyar huszáros öltönye is van.
Arany ezüst paszományos ruhákba most már csak rabszolgáikat bujtatják.
Azonban a közép és alsó rendű ozman még nem vetkőzött ki ős keleti öltönyéből,
s hölgyeik sem fogadták még el a párisi divat szabásait. A török férfi rendesen
kis veres sapakot nyom tar koponyájára, s a bajuszos, szakállas arcnak tekintélyes
méltóságot kölcsönöző turbánnal övedzi azt körül; ki már Mekkában volt, az fehér
turbánt visel. Mahomet próféta leányainak fejedelmi ivadékai, az emírek, kik
közt igen sok szegény olyharcha van, zöldet, mások leginkább tarka színűt viselnek.
Ehhez járul a hosszú kaftán, pamut vagy selyemszövetből, vagy a kivágott bő
ujjú dolmány, és az igen bő nadrág, mely a lábszárnál van megszorítva, legalól
harisnya és többnyire piros papucs. Ezen öltönydarabok mind különböző és leginkább
kirívó színűek. Derekukat igen hosszú és széles tarka shawllal pólálják körül,
s ezen övben szokták tartani pisztolyukat, handzsárukat, pénzüket, cifrán szegélyezett
zsebkendőjüket, pipájukat, dohányukat, sőt sokan még a vasfogót is erre akasztják,
mellyel tüzet tesznek pipáikra, mi a magyar embernek gatyakorcához tűzött dohányzacskója-
s tűzszerszámaira emlékeztet. Ezen öv által a has és gyomor mindig melegen tartatik,
s méltán szolgál nekik nevetség tárgyául a civilizált frank, ki a shawlt nyaka
köré tekergeti, midőn leginkább hasát és gyomrát kellene a meghűléstől óvnia.
Az ozman eredeti ruházkodását, mely rangja, osztálya szerint alak- és színben
különféleképp változik, a köztük lakó görög, bolgár, örmény, szerb és zsidó
nagyobbára elkölcsönözé, de azért ezek viselete némileg mégis különbözik az
eredetitől, mindenik megtartván valamit a maga nemzeti öltönyéből.
A török hölgyeknek utcáni megjelenése, mi azelőtt tiltva volt, igen meglepő
tünemény. Ezen férjeik, uraik által rendkívül féltett földi hourik, midőn nyilvános
helyre lépnek, annyira elfödik arcaikat, annyira eltakarják egész alakjukat,
hogy alig lehet tudni: vajon fiuk-e vagy leányok, ifjak-e vagy vének, bájolók-e
vagy rútak. A fejükre borított yaschmakot, fehér muusellin fátyolt álluk alatt
úgy kötik meg, hogy villogó vagy bágyadtan pislákoló szemeiken és orrukon kívül
képükből semmi mást nem lehet látni, és az irigy feredsi, hosszú bő köpeny vagy
domino annyira elrejti egész termetüket, hogy egyelőre azt hinné az ember, mintha
álarcosok, vagy kísértő szellemek járnának körülte. Megannyi élő ismeretfa a
török föld édenében, melynek tiltott gyümölcsei, elrejtett bájai, még inkább
csábítók és ingerlők. Senki ne higgye azonban, hogy ezen rejtélyes alakok oly
szemérmesek és szentek volnának, mint a mi szinte elfátyolozott apáca szüzeink.
Az ifjú török hölgy, ki soknejű férjével egyáltalában nem lehet megelégedve,
főleg az idegenekkel, a hitetlen rajákkal igen szeret kacérkodni. A mi menekültjeink
is, kik közt sok délceg férfiu van, tanúbizonyságot tehetnének róla, miszerint
Viddin utcáin nem egyszer találkoztak oly ozman delnővel, ki szép nagy fekete
szemeinek lángjaival ugyancsak nyilazá szíveiket, s azt az átkozott feredsit
úgy-úgy föllebbenték előttük, hogy a bájoló és hullámzó (üppig) termet, mit
a török hölgyek testhez tapadó öltönye, a szép rövid zeke és a selyem nadrág,
még inkább kitüntet, s a gömbölyded hófehér kar, a hullámzó kebel legalább egy-egy
pillanatra, mint felhőből a villám, kilövellé ingerlő és villanyozó hatású kecssugárait.
És ezek a rejtélyes nymphák oly sebesen mennek az utcán, mintha női becsületük
forogna veszélyben, vagy lelkiismeretük furdalása által üldöztetnének. Ha az
utcán férjeikkel vagy firokonaikkal találkoznak, nem volna illő ezeket megszólítaniuk.
A kocsikázás Törökhonban igen ritka dolog. A férfiak, főleg az ozman ifjak inkább
szeretnek lovagolni, s cifrán felszerszámozott bogláros paripáikon díszelegni.
A vagyonosabb török olykor haremét, családját, ökrök által vonatot sajátságos
cifra szekérbe, vagy inkább kalickaforma régi szabású hintóba ülteti, melynek
külseje festett és aranyozott, s az ökrök járma fölött magas faív hajlong, piros
bojtok- és cafrangokkal. Ilyenek lehettek a középkori equipageok; azonban most
már az ottoman főurak közül többen új divatú kocsit, hintót s díszes előfogatokat
tartanak.
A töröknek foglalkozásai után, akinek ugyan van dolga házi körében, a társalgás
és szellemi élvek hiánya miatt a hárem kéjein kívül kevés mulatsága van, s nyilvános
helyeken az utcai élet néma bámulása, s a kávéházbani lebzselés legfőbb mulatságai
közé tartozik. Igen csalatkoznék, ki azt hinné, miként a török kávéházak csak
oly kényelmesek, sőt még pompásabbak mint a mieink. Konstantinápolyban a leghíresebb
kávéház sincs oly díszesen s kényelmesen felbútorozva, mint Pesten a legutolsó,
s az oly kisebb városokban mint Viddin, mind igen ronda és piszkos, valódi füstbarlang;
ülőhelyei ruganyos dívánok, pamlagok és székek helyett csupán gyékénnyel bevont,
vagy puszta deszkaemelvények, miken a vendégek lábaikat keresztbe vetve és szorongva
guggolnak egymás mellett. A kaffidsi (kávés) nem egyszerre nagyobb mennyiségben,
hanem minden vendég számára külön főzi meg a kávét, mely, minthogy a borital
tiltva van, dohányfüst mellett legkedvesebb ingerlő élvezete a töröknek, ki
azt cukor nélkül, sűrűen szereti, ha módjában áll, majd minden órában kiszürcsöl
egy findsát, mi, ámbár azt hiszik, hogy felvidítja, kijózanítja őket, sokkal
ártalmasabb hatású, mint a bor mértékletes élvezete, s főképp a kávéházakban
használni szokott nargileh, agy vízi pipa erős dohányfüstje igen kábító.
Arra nézve, ki a mi kávéházaink különféle mulatságait, a tekézés, hírlapolvasás
s társalgás élénk időtöltéseit ismeri, sajátságosan meglepő egy török kávéház
látása. Itt az ozman vendégek koszorúja oly halotti csendes és élettelen, mintha
csupán merev automatok vagy viaszbábok ülnének egymás mellett. Mozgás-, eleven
társalgásról szó sincs itt, hanem mindenki némán, bámészkodva eregeti pipájából
a bodor füstöket és szürcsöli kávéját éppen úgy, mint a hallgató rendszeres
közös börtönében, hol tiltva van a beszélgetés. Talán azon ismert közmondásukat:
"Szólni ezüst, hallgatni arany" akarják e helyen igazolni.
E halotti csendet olykor, főképp a ramazan, böjti napok éjjelein, a meddah,
a regélő vagy az alme nevű táncosok és zenészek, néha a zsidó és görög bohócok
működései szakítják meg. A meddah a kávéház egyik zugában foglalva helyet, regényes
történeteket, kalandokat regél az ezeregy-éjszakából, vagy az ismert török hősök
tetteit dicsőíti, mely kellemetlen orrhangon, de eléggé változatosan s jellemzőleg
előadott, olykor hegedű- vagy fuvolával kísért declamatiót, néha órákon át is
nagy figyelemmel és gyönyörrel hallgatják a kávéház fölhevült vendégei, s e
különös mulatság ő náluk a színházat, úgy látszik, tökéletesen pótolja.
A kávéházi török balett is igen sajátszerű. A menekülteknek Viddin kávéházaiban
alkalmuk volt néhányszor e táncprodukciót látni, melynek a szem gyönyörködtetésén
kívül más titkos célja is van. Egy éltesebb török nyerészkedésből összeszed
néhány csinos serdülő suhancot, hajukat hosszúra növeszti, nőruhába öltözteti
őket, mi leginkább testhez simuló kék dolmány, fehér nadrág, és piros cipőből
áll, s művésztársasága tagjait egy különös táncra betanítván, kávéházról kávéházra
jár, és néha a gazdagabb urak serailjában is megfordul velük, ő maga pedig citerával
vagy másnemű hangszerével kíséri táncukat. E táncban kevés dolga van a lábnak,
hanem a test felső része, különösen a váll, derék és far van folytonos reszketeg
mozgásban, s ezt és bájolni törekvő hajlongásaikat csattogók- castagnettekkel
kísérik a bágyadt kinézésű halvány nő-fiuk, mint - mondjuk ki nyíltan - a török
férfiak természetelleni förtelmes vágyainak szomorú áldozatai. Midőn a kávéházak
muzelman vendégei e rájuk nézve mindennél ingerlőbb táncot látják, a kávé és
dohány által különben is fölizgatva, rendkívüli extasisbe jőnek, szikrázó szemük
szinte karikát hány, és akinek tetszését leginkább megnyeri valamelyik a táncos
kéjfiuk közül, azt magához inti, s ez háttal fordulva közelít felé, s fejének
bájoló hátrahajlításával a felhívó szájából egy pénzdarabot vesz ki ajkaival
s megcsókolja őt, s az egész ceremonia nem egyéb, mint jeladás titkos légyottra.
Ezen táncos kéjfiúk a menekült honvédtisztekkel is kezdtek kacérkodni, hanem
ők undorral utasíták vissza Terpsychore és Venus ezen fattyú-kinövéseit.
Meg kell még említenem, miszerint a török kávéházakba minden szegényebb sorsú
ember vihet magával kávét, s a kaffidsi ingyen szokta azt felforralni. Egyébiránt
az alsóbbrendűek számára külön kávéházak, vagy inkább bódék és sátorok kínálkoznak,
mi olyan forma, mint nálunk a laci-konyhája.
Most már, miután ismerjük a török előadó művészet és balett kellemeit, lássuk
vagy inkább halljuk a török zene és ének bájait. A török tábori zenének fő célja
lévén a katonaságot harcias tűzre buzdítani, nem annyira a melódia és harmonia,
mint inkább harsogó éles lármája által tünteti ki magát, s ezt ők a különféle
trombiták, dobok, sípok, hoboék, réztányérok, csörgők s triangulumoknak némi
rythmusos csörömpölése- és dörömbölésével legkönnyebben elérik. A katonaságnál
minden ezrednek van ily nagy csörgéssel járó török muzsikája, mi nálunk egészen
nemesítve utánoztatik, és minden századnak van egy-két dobosa, ki mellett még
egy sípos is visítólag működik, milyet nem rég a muszka hadsereg látogatásakor
is volt szerencsénk hallani. A szerelmi érzelmek kifejezésére lágyabb hangszereket
használ a török, s viole de'amour-forma 3 húrú hegedűn, tamburán, lanton, s
az úgynevezett dervisch-fuvolán működik. A török férfias méltósággal ellenkezőnek
tartván a táncot és zenét, leginkább háreme hölgyei excellálnak e nemben, kik
között a dalművészet is oly magas fokra fejlődött ki, miszerint a török, legjobb,
legszebb énekesnőnek azt tartja, kinek legélesebb, legsivítóbb hangja van. A
hárem-hölgyeinek szerelmi dalai leginkább bujaságra ingerlő versekből állanak.
A bálványok és képek vallásos gyűlölete nem engedé, hogy a török a szobrászat-
és festészetben csak annyira is vigye a dolgot, mint a tánc, ének- és zenében.
A kávéházakon kívül a török főleg nyárban kedves mulatóhelyet talál azon bódékban
is, hol különféle hűtő italok árultatnak, mint milyen a szorbeth, vagy cserbet,
víz- és mézből készült szörp, hozapp, rózsavízben álló illatos ital, pechmez,
vékony lőre stb. Ezek helyét nálunk a fagylaldák, kioszkok pótolják.
A fürdést is nagy kéjjel élvezi a török. Pedig a valóságos török fürdő, vagy
hamam korántsem oly kellemes, mint egyelőre gondolnók, s éppen nem abból áll,
hogy az ember egy langyos vízzel töltött kádban kénye kedve szerint lubickolhasson.
A hamam majdnem ugyanaz, mi nálunk a gőzfürdő. A menekültek közül Viddinben
is többen megpróbálták ezt, s igen-igen különösnek találták. Amint a vendég
a hamam melegített előcsarnokába lép, itt a hamamsschi vagy fürdős levetkőzteti,
kötőt tesz a derekára, turbánt teker fejére, s kávéval és pipával kínálja meg,
s egy ideig e mellett a divánokon nyújtózni lehet. Innen a fürdőház második
osztályába vezetik a vendéget, hol már oly meleg van, miszerint a verejték is
kiüt a bőrön, de azért, ami ily operatio közt igen ostoba és kártékony szokás,
ismét kávét és pipát tukmál reá. Innen egy óranegyed múlva a főfürdő-helyre
lépteti az embert, a 3-dik osztályba, melynek kúpos födele színes üvegekkel
van berakva s hol a beszédnek igen erős, mondhatni százszoros visszhangozása
hallható. Itt egy márványpatka likaiból jön ki a gőz, s a márványtalapzat is
igen forró, szinte égeti a testet. Miután a fürdő-vendég húsa itt csakhamar
megfől és megsül, a hamamschi az ő kegyetlen csömöszlési és taposási tortúráját
kezdi el rajta. Legelőször is a test minden tagjait ide-oda forgatja, roppantgatja,
mint a tésztát dagasztja, gyomrozza, és a hátát is úgy megtapossa a vendégnek,
hogy ez szinte nyög és jajgat belé. Ezután a zsarnok hamamschi teveszőr-kesztyűt
húz, a testet szappanos habzó vízzel bekeni és iszonytatóan megdörgöli, végre
következik a mosakodás, leöblítés, forró vagy hideg vízzel, amint tetszik. S
itt már a hamamschi criminális operatiója megszűnik, s az összetört és megszapult
áldozatot egy gyermek kezébe adja át, ki elvezetvén őt a kínpadról, lepedőkkel
törölgeti s gyöngéden simogatja, ropogtatja divánra fektetett testét, mely csak
ekkor kezd magához jönni, megújulni, s bizonyos ellankadási kéj s alvási vágy
által lepetik meg. Itt ismét kávét és csibukot kap az üdülő vendég, míg a muzelman
előbb kéjelegni szokott a fiatalabb hamamschival. A nők külön hamamokban fürdenek,
s hamamschijok korántsem férfi.
Konstantinápolyban nemcsak a különböző osztály- és rangbeliek, hanem a különböző
szenvedélyűek számára is külön fürdőházak léteznek. Ily külön hamamokban szoktak
összejőni, s mint valami casinókban zárt körben együtt társalogni: a költők,
csillagászok, törvénytudók, dervischek, lókedvelők, bohócok, énekesek, szabadelműek,
szép fiatal urak, sőt külön fürdőházuk van még a hazugok-, részegesek-, ártatlanok-,
szerelmesek- és gyermekkedvelőknek is.
Díszes és kényelmes vendéglők, hotelek és casinók még a fővárosban sincsenek,
ámbár ott egy-két frank meglehetős vendéglőt nyita már, annyival kevésbé egy
oly tartományi városban, mint Viddin, hol legföllebb is az utazó kereskedők
számára van építve egy-két nagyobb khám, melyben a puszta szálláson kívül alig
lehet egyebet kapni.
XX.
Török
házassági szertartások és szokások. Soknejűség, egynejűség. A hárem titkai.
Egy menekült szerelmi kalandja a hárem rózsájával. Török családi élet. Rabszolgák
és szolgálók. Háztartás, bútorzat, étkezés. Török társalgás, díszlátogatás.
Párhuzam a muzelmanok és keresztények erkölcsei és szokásai között.
"Csaknem
minden bolondság a vilá-
gon, hát az ilyen miért volna alábbvaló
a többinél?
Mikes Kelemen
Most már ezek
után, mik nagyobbára a nyilvános élet színvonalán tűnnek föl, pillantsunk be
kissé a török házi-, családi és társas-élet titkaiba.
A török leányról igazán el lehet mondani, hogy eladó, mert náluk a férfi a szó
legszorosabb értelmében veszi a nőt magának, szüleitől kialkudja, megvásárolja,
s nem hogy kapna vele valamit, de még inkább ő fizet érette szüleinek. A török
ifjú 15-16 éves korában már nősül, a leány 12-13 éves korában megy férjhez,
s ha ráun erre, mi nagyon könnyen megtörténhetik, kívüle még 3 nőt s annyi rabszolgálót
szabad vennie, amennyit akar s eltartani képes. E pontban Mohamed próféta igen
ismerte az emberi természetet, mely kivált szerelem dolgában annyira kedveli
a változatosságot, s híveinek csendes boldog háziéletet biztosított az által,
miszerint a férjet a gyönge és szeszélyes nő korlátlan hatalmú urává tette,
a házasságot nem mint felbonthatlan szent kötést, hanem mint egyszerű polgári
szerződést parancsolá tekintetni, melynél fogva a török házasság nem a pap által,
hanem a bíró, a kady előtt köttetik írott szerződésben, s a házas párok, ha
okuk van rá, szabadon elválhatnak egymástól. És ez mind jól és bölcsen van így,
hanem az igen különös dolog, hogy a férj csak a szerződés megkötése után látja
s ismeri meg először megvásárlott nejét. Bezzeg megjárja, ha egy rút, vagy gonosz
természetű nő bukkanik elő a fátyol alól. De még azon esetben sem jár pórul,
mert mint említők, később elválhatik tőle, vagy szebbet és jobbat vehet nálánál.
Azonban 3-4 nő egy férj mellett sehogy sem fér meg egymással, sőt a híres keleti
utazó Hackländer állítása szerint, örökös perpatvar, sokszor vérengzésig menő
verekedés van köztük. Ha például egyik nő valami csecsebecse ajándékot kap férjétől,
a másik irigy szemmel néz reá, s a harmadik is olyasmit kíván tőle, úgy hogy
sokszor egy kis cifra szalag miatt egész háborúság üt ki a háznál. Ha egyik
nő sétálni megy ki gyermekei- és rabszolgálóival, a másik is ezt teszi, s készebb
volna meghalni, hogysem honn maradna. Ez okból a férjnek minden neje számára
külön házat, vagy legalább külön lakást kell tartania, azonfölül a megkedvelt
csinos rabnőkre, s ezektől született gyermekeire is sokat kell költenie, s ezt
csak a vagyonosabbak tehetik. Minélfogva a szegényebb török egy feleséggel többnyire
beéri, s csupán a gazdagok háremeiben található fel a bájvirágok sokasága, egész
serege. A régibb világban némely szerelmesebb természetű szultán ezernél is
több hölgyet, rendesen 7 feleséget, s tömérdek odaliszket, vagyis szebbnél szebb
georgiai, cyrkassi és abissíniai fehér és fekete rabnőket tartott háremében,
míg az ujabbkori szultánok egy pár százzal is megelégednek, s a basák és főurak
legföljebb 20-as 30-at tartanak. Megjegyzendő, hogy a török leány éppen nem
haragszik azért, ha a férfi őt 3-dik vagy 4-dik nejéül veszi, mert ezáltal még
inkább kitüntetve látja magát a többi fölött, míg ezek irigység- és féltékenységtől
ingerelve, nem szánnák új nőtársukat egy kanál vízben elveszteni.
A tehetősebb török házigazda csak akkor megy a hárembe, ha valamelyik nejével
kéjelegni akar, különben mindig különválva van tőlük saját lakában, s még csak
nem is eszik együtt családjával. S mindamellett, hogy ő kedveli a változatosságot,
féltett nejeitől hűséget követel. Valahányszor eltávozik a háztól, háreme kulcsait
többnyire magával viszi, vagy eunuchok, félemberek, öreg rabnők szigorú felügyelése-
s gondos őrizetére bízza őket. De ezért sokszor szarvat raknak a zsarnok férj
fejére, s mint Éva csalfa utódai, okkal móddal kijátsszák, rászedik a szerelemmel
egyedáruskodni akaró despotát.
A többi közt egy menekültnek, vagy talán sub rosa többnek is érdekes kalandja
volt Viddinben a hétfejű sárkányok által őrizett egyik háremi rózsával. Amint
ugyanis estefelé magányosan sétálgatna, a ház ajtaja, mely előtt történetesen
elballagott, megnyílik, s egy csinos muzelman nő üti ki rajta fejét, s int a
magyar giaurnak, hogy menne hozzá. Ez megdöbben, szabadkozik, s ismerve a hárem
szigorú szabályait, mosolygás közt néma jelekkel mutatja a szép szemű menyecskének,
hogy e tréfa még nyakába is kerülhetne. A kacér hölgyecske azonban nem tágít,
s szinte néma jelekkel int, hogy férje távol van a háztól, s nincs oka mitől
tartania. Erre a mi melegvérű atyánkfia neki bátorodik, s besuttyan a rejtélyes
házba, hol a menyecske tüstént siető léptekkel vezeté őt be kéjlakába. ... A
tovább történtekről hallgat a titkos krónika. ... Elég az hozzá, a mi jó rokonunk
minden baj nélkül jött ki onnan, hová félelem közt lépett be, s talán még máskor
is elnézett a csinos muzelman nő háza felé. Pedig ha véletlenül a férjjel találkozik,
életét teendé a kockára, mert a muzelman, kivált ha kereszténnyel találja nejét,
ezt zsákba kötve vízbe dobhatja, amazt szinte megölheti.
Tehát azon tömérdek vérért, melyet a török és magyar a régibb időkben egymásból
kiontott, egy-egy eltévedt utód legalább a szerelem oltárán hoz némi engesztelő
áldozatot. Ki tagadhatja már most, hogy a török és magyar annyi vész és viszály
után nem igyekeznék egymással szorosabb frigybe lépni?!
Ámde ezen pajzán kis intermezzo után, mi köztünk mondva, csupán férfiak számára
volt írva, de azért talán az annyira művelt és hű keresztény hölgy is legalább
ujjain át nézve, kíváncsian olvassa azt el, térjünk ismét a dologra.
A török férfi- és férjnek se baja; ő kénye kedve szerint élheti világát, mint
a lepke egy virágról a másikra repülhet, és házából közhelyekre is mehet mindenüvé,
anélkül, hogy számot kérnének tőle, mint a mi zsémbes, házsártos, de azért igen
művelt nőink szokták papucs alá görnyesztett s keresztény türelmű férjeiktől.
Azonban a szegény ozman nőknek korlátlan hatalmú férjükhöz képest szabadság
és más egyebek tekintetében is nem a legjobb dolguk, sőt némely pontban igen
szomorú sorsuk van. Az iránt nem igen van panaszuk, hogy férjük által kelletén
túl nyomva volnának; hanem az elzártság, a világtóli elszigeteltség, a háremi
egyforma, unalmas élet, ez az, ami leginkább szorítja az ő sárga papucsukat.
Járhatnának csak nyílt arccal s födetlen termet- és piperével az utcákon, volna
csak szabad látogatóba, színházba, bálok-, estélyek- s különféle nyilvános és
társas mulatságokba menniük, mint a mi hölgyeinknek, s aligha törődnének az
egyférjűség vagy inkább férjtelenség bajával. A hárem reájuk nézve valódi fogság,
sűrűn rostélyozott ablakaiból még csak ki sem nézhetnek az utcára vagy a szabadba,
s egész napon át az ottomanon, divánon, vagy szőnyegen kell gyermekeik s rabnőik
társaságában heverniük, s lelketlen állatként hízlalniuk a kevés mozgás és dologtalanság
miatt ellustult testüket. A tehetősebb török férj háremhölgyeinek legfőbb foglalkozása
a piperészkedés, mit a fiatalabbak, hogy férjeik tetszését megnyerjék, vagy
el ne veszítsék, egész a túlzásig űznek. Szemöldjeit majd mindenik feketére,
körmeit pirosra szokta festeni, e mellett igen cifrán, szabadon, s bujaságra
ingerlően öltözködnek. Mellékes foglalkozásaik: fonás, varrás, hímzés; házi
mulatságuk: zenélés, éneklés, mesehallgatás, apró csecsebecsékkeli gyermekes
játszás, gyakori kávézás, csemegézés, szorbethszörpölés, s többeknél a dohányzás
is divatban van. A háztartás, gazdasszonykodás kellemes gondjait öregebb rokonaik-
vagy rabnőikre bízzák.
A török családnak lényeges kiegészítő része: a cselédség, a rabszolgák és szolgálók,
kiket többnyire pénzen vásárolnak, s minthogy kitartásuk kevésbe kerül, a vagyonosabb
házaknál nagy számban vannak, s koránt sincs oly rossz dolguk, mint sokan képzelik.
az ő kötelességük: vak engedelmesség, foglalkozásuk: nagyobbára semmittevés.
Nagy számmal lévén, a dolog igen feloszlik köztük, úgy hogy egy résznek például
nincs egyéb dolga, mint ételeket, kávét készíteni, más résznek a háziúr pipáit
tömni, tisztán tartani, más résznek fegyvereit, ruháit tisztogatni, egy osztálynak
ismét az udvart és istállót rendben tartani; míg a rabnők a hárem körül tesznek
különféle szolgálatokat, s ha valamelyik közülük a házigazda tetszését megnyeri,
szolgai állapotától felszabadul, s úrnői rangra emeltetik. A szegényebb sorsú
török családja tagja gyanánt tekinti rabszolgáját, ki együtt eszik vele, s ha
jól viseli magát, felszabadíttatik és sokszor a ház leányát veszi nőül.
Fényűzési pompa és kényelem csak a főrendű és gazdag törökök házainál található,
a középrendűeknél csak igen kis mértékben, vagy éppen nem; a szegényebbeknél
az ellenkező nyomor, rondaság, és nélkülözés. Ritka török ház az, melyben az
oly varázsszínekkel festett keleti fényűzés és pompa bűbájos világa látható
és kézzelfogható volna, hol a szobákat drága szövettel behúzott dagadozó sophák,
divánok, kerevetek, nehéz selyem hullámzó függönyök, cafrangok, szőnyegek, művészileg
rendezett szökőkutak, tündéries fényt kölcsönöző különféle színű üvegtáblák,
gyönyörű arabesk falfestvények, drágakövekkel kirakott edények, filigran munkák,
kristály virágtartók s több efféle, ékesítenék. Ritka török ház az, hol válogatott
ételeket, csemegéket, italokat, nagy ezüst lemezeken s csillogó edényekben raknák
fel az asztalra. A legtöbb török háznál egyszerű fiókos szofák, földre terítet
négyszögű vánkosok, (schiltek), szőnyegek, víztartó medence és a nélkülözhetlen
manghal egészíti ki a bútorzatot, mely utóbbi a mi kályhánk s takarék-konyhánknak
helyét pótolja, egy nyílt födelű réz üst, tele izzó parázzsal, mely mellett
pipára gyújtanak, kávét melegítenek stb. Rendes közönséges eledelük: főtt rizs
vagy neulli, és juhhús, mint nálunk a burgonya és marhahús, ezen kívül: pogácsa,
igen édes és zsíros kuglóf, sokféleképp készített gyümölcs, caviar, török bors,
osztriga, égetett mandula, füge, mazsolaszőlő, olivia stb. ide nem számítván
az általuk jekmeknek nevezett mindennapi kenyeret. A szegényebbek nem asztalra,
hanem a padlóra terítenek, s villa helyett a gazdagok is leginkább ujjaikat
használják.
Ki az eddig előadottakat figyelemmel kiséré, képzelheti, mennyire szellemdús,
mily mulatságos s élvezetnyujtó lehet a török társas élet és conversatio, főkép
ha idegenekkel jönnek érintkezésbe. Az igaz, hogy a mi bontónú szalonaink, úgynevezett
művelt társasköreinknek sok ferdeségei nem találhatók itt fel, s különösen az
emberszóló pletyka compániákat, s a csúszó-mászó, gépileg hajlongó francia etiquette
finom (?) fogásait, főképp a sok üres csevegést, hazug bókokat, a képmutató
udvariasságot nem tűri a komoly, és sok tekintetben igen eszélyes török; másrészről
azonban szomorú dolog az, miszerint náluk a csak egyszerű bizalmas, de művelt
társas élet a nemesebb conversatio, a fejlődöttségnek még alsóbb fokán sem áll.
Még maguk közt is igen szegény és lelketlen az ő társaságuk, ritkán látogatják
egymást, s ha a rokonok, ismerők olykor összejönnek is, mintha harapófogóval
kellene a szót kihúzni szájukból, keveset beszélnek, s a hosszabb szüneteket
legföljebb is kávéhörpentés előtt szokásos köszöntésük az "affiat ler alsum"
(váljék egészségére, magyarán: adjon isten) szakítja félbe. De ha csupán nőtársaság
van együtt, már ekkor természetesen ugyancsak van kerepelés és darálás.
A török főúr még akkor sem csinál sok ceremoniát, ha előkelő muzelman vagy keresztény
által látogattatik meg, s a külföldről érkezett idegeneket, vendégeit, legnagyobb
szívességgel fogadja. Ő ilyenkor először is fölkel ülőhelyéből, kissé meghajtja
magát, s vendége "Selam Aleikum" üdvözlését "Aleikum Selam"-mal
fogadja s kezével homlokát és ajkát megilletvén, rangja szerint vagy közelebb
vagy távolabb magától ülteti őt a szobát 3 oldalról környező sophára. Ezután
intése- vagy tapsolására előjönnek a szolgák, s minden vendég számára drágakövekkel
kirakott csibukot hoznak, s letérdelve előttük, a kézbe adott pipát egy kis
cintányérra helyezik, mit ők úgy mint mi, tepsi-nek neveznek. Ezután a házigazda
"cavasmarlát" parancsol, s a szolgák egy pár perc alatt nagy gyorsan
és kimért ügyességgel hozzák elő a szebbnél szebb kávés findzsákat, vagy is
török nyelven "flindsana"-okat, s míg a vendégek szürcsölnek és pöfékelnek,
azalatt a terem alsó részében keresztbefont karokkal állanak, lesve, mikor kell
majd ismét a kiürített aranyos, drágaköves, vagy kristály findzsákat, s kiszítt
pipákat a vendégtől elvenniük. Az ily udvarlásoknál a török főúr, kivált az
idegenekhez tolmácsa által különféle, gyakran igen meglepő kérdéseket intéz,
s ő is viszont minden kérdésre készséggel s nyájassággal felel, s az egész társalgás
alatt semmi feszelgés, betanult hajlongás és arcfintorgatás nem ferdíti el férfias
méltóságát s lelki nyugalmát, úgy hogy a magát könnyű társalgásban kiképezettnek
hivő idegen sokkal feszesebb, genirozottabb az ő irányában. A vendég rendesen
engedelmet szokott kérni a távozhatásra, s a házigazda képmutatólag nem marasztalja
őt, hanem "saadet ileh" (jó egészséget) egyszerű köszöntésével elbocsátja,
s azon pontig, ameddig illőnek tartja, kikíséri, allah dicsőítésével búcsút
vesz tőle anélkül, hogy többé beszédbe ereszkednék vele.
A török főurak mily udvariassággal fogadták a magyar-lengyel menekültek főbbjeit,
azt már fönnebb láttuk. Azonban a basákon katonatisztek-, kereskedők- s iparosokon
kívül más ozmanokkal nem igen jöttek érintkezésbe, noha a viddini török nép,
kik közt még a régibb történeti viszonyoknál fogva bizonyára több magyar származású
is létezik, általán véve jóindulattal vala irántuk. Sokkal szorosabb összeköttetésben
álltak a külvárosi görögök- és bolgárokkal, kiknek házainál sokan laktak közülük,
s kiknek az ozmanéival igen sokban összeolvadt szokásait, erkölcseit részletesen
leírni fölösleges dolognak tartanám.
A muzelman és keresztény szokások, erkölcsök közti kirívó különbségeket s ellentételeket
egy ügyes író a következőkben összpontosítja. Náluk a férfi, nálunk a nő viseli
nyakát meztelen; náluk a férfi, nálunk a nő szereti a világos, feltünő színeket;
náluk a nő kacérkodik a férfivel, nálunk a férfi a nővel (?); náluk a férfi
szemérmesebb, nálunk a nő; náluk a társadalmi rangnak fokozatai vannak előjogok
nélkül, nálunk ellenkezőleg; náluk a rokonság etiquettje felülkerekedik a társadalmin,
nálunk megfordítva; náluk a gyermek is majdnem oly komolyan viseli magát mint
a férfiu, nálunk ellenkezőleg, hisz náluk még a gyermek is illetlen dolognak
tartja a táncot, míg nálunk a korosabbak, sőt az öregek is eljárják a qalzert
vagy a lakodalmast. A töröknek nincs státusadóssága, bezzeg van a többi európai
nemzeteknek! Ő nem képzeli, hogy lehessen törvénytudók által igazságot szolgálatni
(és e részben van egy kis igazuk), ők a jó és igaznak változtatását képtelenségnek
tartják, s azért ragaszkodnak oly előítélettel a régi jó és igazhoz (?) Náluk
alig van nyilvános mulatság, s az ozman szerencsétlennek tartja azt, ki még
házán kívül is gyönyört s élvet keres. Mindez egészen másképp van minálunk.
Ők ott kezdik az évet és napot számítani, hol mi végezzük. És ami legderekabb,
mi az ozmant a vallás dolgában vakbuzgónak, fanatikusnak, műveletlen barbárnak,
erkölcsileg kicsapongó, tisztátalan, jó társaságba nem való, ízléstelen, dőre,
aljas, rabszolganépnek tartjuk; a török pedig a maga felfogása és meggyőződése
szerint minket tart és hisz mind ilyeneknek. Melyiknek van igaza? némely pontban
nehéz volna elhatározni.
Törökország és népei ismertetését könyvekbe lehetne foglalni. Nekünk nem volt,
nem lehetett más feladatunk, mint röviden s általános vonásokkal felmutatni
azon sajátságos világot, melyben menekült honfitársaink már majdnem egy év óta
élnek és mozognak.
XXI.
A menekültek
kiadatásának kérdése a fényes porta, s a 4 európai hatalmasság között. Az orosz
cár levele a szultánhoz. Ez ügyben a török politicának nyílt és titkos rugói.
Reshid basa, mint nagyvezérnek céljai. Az angol és francia közben járás. Titoff
és Stürmer ostromlásaira a divanban elhatároztatik a menekültek ki nem adatása.
E határozat hatása és következései. A nagyvezér expediense a rustsuk-kinardsii
szerződvény által. Az ő és Andrássy grófnak Viddinbe küldött sürgönyei az izlamrai
áttérés dolgában. E miatti szakadás a menekültek körében. Kossuth és Bem magaviselete
az áttérés dolgában. az áttérési szertartás. A törökök kényszerítő eszközei.
"A
törökök közt elmés, messzelátó,
bölcs kormányzók találtatnak. Senki
náloknál a tettetés mesterségét jobban
nem érti. Jól ismerik minden koronás
fejeknek természetét, indulatját; tud-
ják, melyik fejedelem barátságára tá-
maszkodhatnak, melyikkel kellessen
hadakozni, s melyikkel békességben
élni.
Décsy Sámuel (Osmanographia)
"Térjetek
meg, mert elközelített a
mennyeknek országa.
Szentírás
A hét halmon
trónoló, s a Propontis, Hellespont, Pontus és a marmorai tenger közepett, tömérdek
hajói-, félholdas mecsétei-, kioskjai és ciprus erdőivel, a mesék honába bájoló
császári serailjával tündérvilági tüneményként lebegő Konstantinápoly, mely
fekvésénél fogva Ázsia és Európa urává látszik hivatva lenni, a világ színpadán
feltüntetett folytonos szereplései közben a legközelebbi évtized alatt kissé
megpihenvén, a múlt 1849-ik év vége felé a magyar-lengyel menekültek kérdése
miatt ismét nagyszerű mozgalmak, készületek színhelyévé lőn, s egész Európa
figyelmét magára voná. ama roppant rázkódás, melyet a magyar forradalom különösen
a szomszéd országokban előidézett, mintegy szűnni nem akaró földindulás, végre
is Törökországot, a forradalmi eszmék megtestesült ellentétét rendíté meg, s
könnyen megtörténhetik, hogy a keleti kérdésnek rég várt megoldását eldöntőleg
eszközlendi.
Gróf Stürmer, austriai követ Konstantinápolyban a bécsi miniszterelnöktől már
múlt évi aug. 24-én sürgönyt kapott a Törökhonba menekült austriai alattvalók
kiadatásának sürgetése tárgyában, mit ő tüstént igyekezett a török kormánynál
kieszközölni, mely azonban eleinte még csak nem is válaszolt kívánatára, mint
ezt maga Stürmer szept. 14-i nyilatkozatában panaszolva említé.
Az orosz cár bevégezvén a magyar forradalom elnyomását, Varsóból aug. 26-ról
saját kezével írt levelet küldött Abdul Medschid török szultánnak. Ez ügyesen
írt levélben Miklós cár mindenekelőtt igazolja magát az iránt, miért kellett
neki a nagy fontosságú magyar forradalom elnyomásába avatkoznia, mire nézve
Austria integritása a legitimitás s az európai egyensúly fenntartását veti leginkább
mérlegbe. Azután méltányolva említi az ozmán kormány magaviseletét a magyar
forradalom irányában, s különösen Bemnek Moldvábai beütése alkalmával. S miután
megemlíté, miszerint a magyar forradalom elnyomása a dunai tartományokra is
jótékony hatású leend, hol szinte sok gyúanyag van a lázadásra, s hol egy évvel
ezelőtt szinte föl kellett lépnie a török uralkodás tekintélyének fenntartása
érdekében: - végre a magyar forradalomban részt vett orosz alattvalók kiadását
sürgeti azon nyomatékos, mondhatni fenyegető hozzáadással: vajha ezen ügy miatt
felhő ne támadjon országaik között.
A fényes porta, vagy inkább minisztériuma erre sem adott egyenes, határozott
választ, hanem, hogy e nagyfontosságú ügyben, jól meggondolva cselekedjék, s
roskadozó hatalmának egy új támoszlopául használhassa azt, tanácskozni, értekezni
kezdett nem csak saját körében, de egyszersmind az angol és francia nagyhatalmasságok
érdekeinek képviselőivel is, mi majdnem egy hónapig tartott, míg az eldöntő
válasz határozottan nyilváníttaték.
Igaz ugyan, miszerint a török politika a külügyekre nézve egészen alárendelt-
és szenvedőlegesnek nevezhető, az ismert négy hatalmasság, s leginkább az orosz
és angol cabinet által mindig shakkban tartva, hol ennél, hol amannál tapogatózik,
s mivel egyikkel sem akarna viszálykodásba keveredni, éppen ezen ingadozás által
többször kétes helyzetbe jő, mint jött a menekültek kérdésénél is. Azonban nagyon
csalatkozik, ki netalán azt hiszi, hogy a tudatlan török a statuskormányzás,
a mélyebb politica elvei-, viszonyaival ismeretlen, s a diplomatia titkai-,
fogásaiba nincs beavatva. Sőt ellenkezőleg! E részben igen éles felfogás-, finom
gyakorlati tapintattal, s kivált képmutatás dolgában valódi mesteri ügyességgel
bírnak a török kormány főbb tagjai. Hisz köztudomású dolog, miként az ozman
birodalmat a vallásos fanatismus és közigazgatási despotismus által előidézett
alattvalói vak engedelmességen kívül, felülről a jó gazdálkodás, s politikai
bölcsesség, vagy inkább naturalis eszélyesség, mondhatni csupán gyakorlati bölcsesség
tartá fenn eddigelé.
Az ozmán statushajónak kormányzási rúdja majdnem egyedül a nagyvezír, a török
premier kezében van, a szultán és a diván (statustanács) többnyire az ő tanácsain
s akaratán indul el. Innét azon nagy tekintélye, hogy midőn a császárhoz megy
udvarlásra, ez pamlagáról fölkél, s három lépésnyire megy elibe, s midőn levelet
ír hozzá, a többi közt így címezi: "Nagytekintetű, tökéletes tanácsadó,
e világnak igazgatója, a közdolgok főkormányzója s elintézője, az ozmán birodalom
nagy alkotmányának fenntartó oszlopa, minden méltóságok osztogatója, a törvények
végrehajtója, ki a hadakozásban az erdei és hegyi oroszlánhoz agy hasonló"
stb.
A mostani nagyvezér, Reschid basa, egy felvilágosodott lelkű, messzelátó s bölcs
tapintatú statusférfi, ki a török birodalom fenntartására, s éppen ezért korszerű
átalakítására nézve minden lehetőt elkövet. Ő éles szemeivel igen jól látja
azt, hogy a töröknek múlt és jelen században folytatott háborúskodása az orosszal,
mily halálos csapásokat hozott az egész ottomán birodalomra, s az abból eredet
békekötések, szerződvények mennyire lealázák s meggyöngíték a fényes porta tekintélyét,
és hatalmát. Ezen alárendeltség nyomasztó járma alól felszabadítani az ozmán
birodalmat, s e mellett a kölcsönt is, ha csak lehet, busásan visszaadni: legfőbb
törekvése, életfeladata a hatalmas nagyvezérnek. Reschid basa tehát természetesen
nem ejtett volna gyászkönnyeket a fölött, ha a magyar a ránehezkedett orosz
colossal győzelmesen megbirkózik; midőn pedig az ellenkezőről értesült, bizonnyal
nem nevetett örömében.
Ámde a szultán és barátai előtt aligha eltitkolá örömkacsintását akkor, midőn
értésére esett, hogy az osztrák-orosz-magyar háború befejezése után a magyar-lengyel-olasz
menekültek nagy számmal tódulnak a török földre, s köztük oly férfiak is az
ozmán kormány oltalma alá helyezik magukat, mint Kossuth, Bem, Dembinszky, Guyon,
Kmety, Visoczky stb., kik közül főleg a három első az újabb európai forradalomnak
roppant hatású s világhírű tényezői gyanánt tekintendők. Jól tudá azt a nagyvezér,
miként ily nagyfontosságú egyéneket, mintegy kezesül, vagy rettentő fegyverül
bírni, nem csekélység, sőt hogy ez a töröknek, mint pártolónak egész Európa
előtt tekintélyt, sympathiát szerez, az orosz ellenében pedig csak tágíthatja
alárendeltsége gyűlölt kötelékeit. Mert bár a despotia kormánya egy Kossuth,
Bem és Dembinszky, mint az absolutismus határozott ostromlóinak elveit és forradalmi
radical irányát semmi esetre nem oszthatá, mindazáltal saját szorult helyzetében
mégis hasznára igyekezett fordítani a nagytekintetű menekültek szorult állapotát.
A porta tehát és divánja a menekültekben korántsem a forradalom, a demokrácia
ügyét, hanem ezt csak eszközül akarva használni, saját érdekét pártolá, s csupán
dacos magatartása s fenyegető állása által is sok tekintetben célt ért; azon
esetre pedig, ha háborúra kerül a dolog, a menekült vezérek zászlai alatt, főképp
az orosz ellenében a forradalmi elemeket a világ minden részeiből összegyűjti,
s ennek támogatásával ugyancsak tekintélyes erőt fogott kifejteni.
A nagyvezér és a külügyér, Ali basa, mindamellett a menekültek kérdésében nem
igen mertek volna Oroszország- és austriával dacolni, ha Franciaország, s főleg
a hatalmas Anglia konstantinápolyi követei, Aupik tábornok és Caninng lord által
nem bátoríttatnak, s oly erélyesen nem gyámolíttatnak. Ezek is csupán saját
állodalmaik érdekében pártolák ez ügyben a török kormányt, s ezzel együtt közvetlenül
a magyar-lengyel menekülteket, s határozott föllépésük, mint a következések
bizonyítják, mind az angol cabinet, mind a francia kormány által helyeseltetett.
Az ez időben még mindig Konstantinápolyban tartózkodott magyar és lengyel ágensek,
gróf Andrássy Gyula és Csajkovszky, menekült társaiknak érdekében is mindent
elkövettek az angol és francia követek pártolásának megnyerésére, mi azonban
magában véve nem nagy nyomatékkal bírt volna.
Ezek ellenében az orosz és osztrák követek, Titoff és Stürmer gróf, s a cár
által Konstantinápolyba küldött rendkívüli követ, hg. Radziwill, s az orosz
külügyér, gróf Nesselrode mindinkább sürgető és fenyegető követeléseikkel szünet
nélkül ostromolták a török portát és kormányát.
Különösen élénk színekkel festék a nagy veszélyt, mely a forradalmi elemeknek
a török határszéleni összpontosulásából, s ennek eltűréséből nem csak a még
mindig ingerült állapotban lévő szomszéd tartományokra, de magára Törökországra
nézve is háromolhatik. És miután megfeszítet törekvésüknek nem volt más sikere
mint az, hogy az ügy eldöntését szándékosan halogató ozmán kormánytól csak általános
kitérő válaszokat s üres biztatásokat nyerének; az austriai követ szeptember
14-én, midőn a bécsi minisztériumtól újólag sürgető felszólítást vőn, Ali basához
írt nyilatkozatában határozottan kijelenté, miszerint a menekültek kiadatásának
ügyében minden további halogatást a porta részéről megtagadásnak tekint, és
ha erre nézve 2 nap alatt határozott választ nem nyer, a portávali diplomáciai
közlekedését további parancsvételig megszakasztottnak kéri tekintetni, nyomaték
hozzáadván, hogy ennek következése egész súlyával arra fog nehezkedni, ki azt
előidézte. Ezen hosszasan motivált és fennhangon írt nyilatkozatot a bécsi Pressenek
október 30-án megjelent vezércikke elhamarkodottnak és szenvedélyesnek nevezi,
s attól tart, hogy utóbb még compromittálhatja is Austriát.
Az akként két
oldalról zaklatott s ugyancsak két felől gyámolított török kormány végre kényszerítve
látá magát, ez ügyben szinte határozottan föllépni. A császár anyja, szultana
Valida, mint ki dicsőült férje a nagy Mahmud politikai titkaiba be volt avatva
s ennélfogva most is befolyással van a birodalom közdolgaira, - s kinek számára
Kossuth Lajos mint kormányzó múlt évi május havában egy pár válogatott tehenet
és ökröt külde kedveskedési ajándékul - a menekültek kérdését, uralkodó fia-,
a nagyvezér-, a külügyér-, a Seriasker, vagy hadügyér-, és a Seik-Izlam-, vagy
a főpappal egyértelemben kíváná eldöntetni. S bár, mint állítják orosz befolyás
következtében, a kormányban volt ellenük némi oppositio; a szeptember 16-án
összeült diván hosszas és heves vita után elhatározá: a török földre menekült
s magukat a porta oltalmába ajánlott magyarokat és lengyeleket az osztrák és
orosz kormánynak ki nem adni. Ezen határozat az orosz és austriai követeknek
körülbelül ily formában adatott ki: "a portának fontos okai vannak, kívánataikat
nem teljesíteni, s ezek bővebb kifejtése végett egyenesen a két császár udvarához
fog fordulni; egyébiránt ezen eljárása ne tekintessék megtagadásnak, mellyel
nem egyértelmű, minél fogva nem is állott be azon eset, hogy diplomáciai közlekedésüket
a portával megszüntessék."
Mindazáltal Stürmer gróf és Titoff e válaszra megszakaszták diplomáciai összeköttetésüket,
s Radziwill herceg, a cár rendkívüli követe, minden búcsúzási tisztelgés nélkül
tüstént elhagyá Konstantinápolyt.
Ezen, vész kitörésével fenyegető kölcsönös feszültség, a leginkább érdeklett
5 hatalmasság cabinetjeiben nagy mozgalmakat, kettőztetett tevékenységet, s
különösen az európai nemzetek demokratapártjának nyílt és titkos köreiben, s
főképp a menekültek közt tapsot, örömet, s győzelmi reményt idézett elő, sőt
még a törököt is harcias és diadalmi kilátásokkal kecsegteté, mely szerint egyesülve
Angol- és Franciaországgal, alkalmuk lesz az oroszon, ki hatalmukat megtöré
s oly szűk korlátokba szorítá, bosszút állaniok.
A jó reménység zöld erdejében többnek eszébe jutott a magyar dalnok éneke:
"Fegyvert
kiáltnak Baktra vidékei,
A dardanellák bércei dörgenek;
A népek érckorláti dőlnek,
S a zabolák s kötelek szakadnak.
A hírlapok mindenfelől
háborút jósoltak, különösen az angol időszaki sajtó mindent felhasznált, a magyar
menekültek és a török nemzet iránti sympathia, s az orosz elleni antipathia
fölébresztésére. Bécsben a börzén nagy zavar és csüggedés állott be, míg Londonban
egymást érték a cabinetti ülések, sürgönyös hajók, meetingsek, izgatások. Az
angol cabinet felszólítást intézett a francia kormányhoz, hogy háború esetére
Törökország integritásáért, kezet fogva s teljes erővel és hatállyal lépjenek
föl. Sőt már a következő hónapban az angol hajóhad Malta alól kimozdítva a Dardanellák
torkolatánál a Beksiba öbölben vetett horgonyt, s nem sokára a francia hajóhad
is előrenyomult, noha a hukiar-skeletsii szerződvény értelmében, vagy inkább
titkos pontjai szerint, minden nem orosz hajónak a Dardanellákba való bemenetel
tiltatik, mivel azonban az angol, úgy látszik, nem sokat törődik.
De magában a török birodalomban is nagy készületeket tettek a ki nem adás elhatározása
után. Több lapok szerint Konstantinápoly utcáin izgató falragaszokat lehetett
látni, az ozmán hajóhad nagy része mozgásba tétetett, s október elején a szultán
és főtisztjei 70000-nyi hadserege fölött tartának tábori szemlét a st. stefanoi
térségen, s a konstantinápolyi lapok nem győzték eléggé magasztalni a török
katonaság gyakorlottságát, s főképp tisztjeik ügyességét.
Mindemellett az óvatos nagyvezér, úgy látszik, még sem akarta az orosz és osztrák
udvart nagyon megharagítani, s a ki nem adás határozata után nem sokára Fuad
Effendit Pétervárában, s Musurust Bécsbe küldé követekül, oly célból, hogy a
rustsuk-kianardsii szerződés alapján a menekültek kérdését minden idegen befolyás
nélkül kiegyenlítsék. Az első az orosz cárral október 18-án, az utóbbi az osztrák
császárral 24-én volt először szemben, s mindkettő huzamosabb ideig alkudozott
küldetése helyén.
Azalatt pedig, hogy a divan határozata erőre kapjon, s minden tekintetben biztosítva
legyen, a nagyvezér az elébb említett rustsukkinardsii orosz-török szerződés
gyakorlati alkalmazásával akará a dolgot szépen elsimitani. Ezen 1774-ki egyezkedés
2. pontja szerint: "ha a két birodalom azon alattvalói, kik felségsértési
bűnt követtek el, itt vagy amott menhelyet akarnának keresni, nem hogy oltalmat
találnának, hanem tüstént ki fognak adatni vagy űzetni azon országból, amelyikbe
menekültek, kivévén azokat, kik akár Oroszországban a keresztény, akár Törökországban
a mohamedán vallásra térnének át."
Ezen egyezkedési pont utóbbi kivételes föltételét a menekültek által elfogadtatni,
vala azon ügyes tapintatú feladat és expediens, mellyel Reschid basa a csomót
ketté vágni, a bonyodalmat szerencsésen kifejteni, s ezáltal saját főkormányzói
állását is biztosítani hivé. Minélfogva a divan határozata után tüstént hadi
segédét küldé Viddinbe ez ügybeni utasításával a basához, és gróf Andrássy Gyula
és Csajkowsky, magyar és lengyel agensek informáló leveleivel a menekültekhez.
Ez utóbbiak a dolgok állását körülményesen előadván, az említett egyezkedési
pont értelmében menekült honfitársaikat az izlamrai áttérésre szólíták fel,
azon megjegyzéssel, miszerint ez által nem csak az ozmán kormányt, hanem önmagukat
is kimentendik a zavarból s kétes helyzetükből, és hogy különben is az egész
hitcsere puszta formalitás, miután rövid idő múlva akinek tetszik, ismét fölveheti
előbbi vallását, és Törökhonból szabadon utazhatnak bármely országba, aki pedig
megmarad Hahomed vallásában, a török hadseregben vagy más polgári hivatalokban
alkalmazást nyerend.
Amennyire megörvendezteté a menekülteket a ki nem adás határozata, annyira zavarba
hozá, sőt még kétesebb helyzetbe taszítá őket e felszólítás, mert most már legtöbben
azt hivék, ha ki nem térnek, bizonyára ki fognak adatni. Ismét a küzdés, habozás
és aggodalom fellege borítá el napjaikat, s általán véve a nagyvezér sürgönye,
az agensek levele a legnagyobb ingerültséget idézte elő közöttük, s naponként
folyt az izgatás, rá- és lebeszélés jobbra, balra.
Főbbjeik e nagyfontosságú ügyben egészen meghasonlottak, két pártra szakadtak.
Kossuth, Mészáros, Batthyány, Dembinszky, Guyon, Visocky, Zamoiszky határozottan
ellenzék az izlamrai áttérést, s minden kísérletek dacára is a nagyobb résszel
férfiasan megállották a sarat. Kossuth ugyan nyilvános szónoklatokkal, írott
felhívásokkal már csak a török politika iránti óvatosságból is, ez ügyben sem
jobbra sem balra nem izgatott, míg magán körökben nyíltan kimondá, miként az
áttérés nem csak vallásos érzelmeivel ellenkezik, hanem azt nemzetéhezi hűtlenségnek
tartaná, s mint férfiatlan, jellemtelen lépést határozottan visszautasítja.
Sőt Palmerston lordhoz írott levelében kijelenté, hogy gyermekeinek vagyont
s dús örökséget nem hágy ugyan, de becsületes nevet igen; s inkább kész ő maga
magát hóhérpallós alá kiszolgáltatni, hogysem múltját bemocskolja, vagy nemzete
bizalmát megcsalja. Ezen elhatározáshoz a fenn forgott körülmények közt nem
csekély lelkierő s önmegtagadás kívántatott, s bár Kossuth a török előtt ez
által csak ártott magának, de a művelt keresztény nemzetek, főleg az igen vallásos
angol szemében, (még legnagyobb elleneit is ide értve), becsülést és méltánylást
vívott ki.
Ellenei mennyire örültek volna azon, ha ő is a renegatok sorába lép, bizonyítja
azon körülmény, miszerint híre futván az áttérésnek, némely jól értesült lapok
nagy stentorral, s valódi gúnyos kárörömmel hirdeték, hogy Kossuth a nagyjellemű
férfiú is elhagyá vallását, nemzetiségét. A többi közt az Agramer Zeitung zemlini
levelezője szept. 28-ról így írt: "Kossuth Viddinből Konstantinápolyba
ment mintegy 21 (miért nem 22?) s valamennyien a mohamedán vallásra tértek át,
s török szolgálatba léptek. Kossuth a magyar forradalom kezdetén jelszavul ezt
választá: si nequeo superos, Acheronta movebo, s ebből kitetszik, hogy ő mint
szabados gondolkozású ember, a religio dogmáira nem sokat ad, de ezen ünnepélyes
lépés mégis fájdalmasan hathatott kedélyére, mert mint renegat, igen szomorú
és levertnek látszik." (No lám, mi mindent nem tudott az a hiteles tudósítású
Agramer!)
Voltak azonban a menekültek közt többen, kik nem úgy gondolkoztak mint Kossuth
és hívei, kik részint azon hittől lelkesítve, hogy a török és orosz közt háború
fog kiütni, s mint renegátoknak ismét alkalmuk lesz, gyűlölt ellenségükkel szembe
szállani, részint a kiadástóli félelem, részint a törökök csábításai, fényes
ígéretei által ösztönözve, csakugyan elhagyák vallásukat, s az izlamra valósággal
áttértek. Ezek közt első helyen említendő Bem, mint a menekültek sorában legjelesebb
hadvezér, azután Kmety és Stein, ügyes és harcedzett tábornokok. Aránylag sokkal
több tiszt mint közlegény hagyá el vallását. Különösen a magyarok közül összesen
körülbelül 250 egyén tért ki, köztük a két tábornokon kívül 10 törzstiszt, 52
százados és hadnagy, 40 altiszt, száz és néhány közember. Egy röpiratban 8 nő
is van említve, pedig ezek közül egy sem tért ki, noha a török asszonyok a renegatok
nejeit gyermekies örömből saját nemzeti ruháikba öltözteték, s így jártaták
a városban. Az olasz és lengyel hitehagyottak száma is fölmegy egy pár százra,
miután Bem példáját, kivált a Sibéria fagyától fázók, nagy készséggel követék.
A polgáriakból kevesen tértek ki. Köztük Balog János és Grimm Vincze a legnevezetesebbek.
Bem izlamrai áttérésének nemcsak a közelebbről érdeklettek, hanem általán véve
mindnyájan nagy fontosságot tulajdonítának, és sokan még most is nagy dolgokat
várnak ettől. Különösen a bécsi Presse m. é. okt. 24-i számában egy egész értekezés
van e tárgyról, melyben az állíttatik, hogy az orosz cár most még inkább sürgetendi
a menekültek kiadását vagy eltávolítását, mert Bem, kitűnő hadvezéri talentuma
s organizáló tehetsége által a török vitézségnek egészen új irányt és fordulatot
képes adni, s mint a török hadügynek reformátora, a török hadseregben elveinek
buzgó terjesztője, főképp az oroszra nézve igen veszélyessé válhatik. Jól tudta
ezt az ozmán kormány is, s a nagy tapasztalású magyar és lengyel főtisztek,
különösen Bem áttérését minden tekintetben kitűnő nyereségnek tartá, s bár jelenleg
működési körük és hollétükről a különböző ellentétes hírek után kevés bizonyosat
tudunk, annyi azonban igaz, hogy Bem, mint Murat basa, Kmety mint Kiamil basa,
Stein mint Fehrad basa főrangú alkalmazást nyertek a török hadseregnél, a Bemnek
már Viddinben fényes hadsegédi környezete volt, s 30000 p. ft. évi fizetés jelöltetett
ki számára.
A "Journal des Debats" törökországi levelezője szeptember végén még
kételkedett Bem áttérésén, mit állítása szerint csak azon esetre fog megtenni,
ha Orosz- és Törökország közt háború ütne ki.
Kétségkívül kíváncsi tudni az olvasó, vajon micsoda ünnepélyes szertartással
ment végbe a menekültek izlamrai áttérése? Hajdanában nagy ceremoniával járt
ezen dolog, az önként áttérő, vagy erre kényszerített keresztényt körülmetélték,
s már mint igazhitű muzelmant nagy zajjal hordozák körül az utcákon s ajándékokkal
halmozták el. Most már ezen kellemetlen szertartás kiment a divatból, s az egész
abból állt, hogy az áttérni akarók megjelentek a basánál, s ez és az imán (pap)
jelenlétében ünnepélyesen nyilváníták, miszerint önként, saját akaratukból térnek
át az izlamra, s erre az imán után e szavakat kellett elmondaniuk: Allah il
allah, Muhamed ressoul Allah. (Egy az isten, és az ő prófétája Mohamed.) Ezután
kékbojtos veres feszt nyomtak fejeikbe, s kész lévén a beavatás, a muzelmanokká
lett közembereket elbocsáták, a Jézustól Mahomedhoz pártolt főtiszteket pedig
kávé- és csibukkal vendégelte meg a basa, ki ha valódilag hisz a koránban, az
imánnal együtt rendkívül boldog lehetett e térítési munka közepett, mert a próféta
tanítása szerint a paradicsombai juthatásra nincs nagyobb érdem, mint a tévelygőket,
elkárhozottakat az igaz útra, azaz a muzelman hitre téríteni.
A viddini basa, s Izmael ezredes, mint a szinte renegat bukuresti basa-, Omérnek
küldöttje, s a török lakosság közül is többen, mindent elkövettek a célból,
hogy a porta kívánata minél nagyobb mértékben teljesíttessék, s a menekültek
közt minél több proselytát csinálhassanak. Még a csábító korteskedés, vesztegetés,
s némi kényszerítés eszközeihez sem vonakodtak nyúlni. Amely katona kitért,
az tüstént előbbi rangjához képest a török katonasággal egyenlő zsoldot húzott,
jó ruházatot, fegyvert kapott, a szabad ég alól a belvárosba szállásoltatott,
a török lakosság jobb indulattal, több szívességgel viseltetett iránta; s az
anyagi jobblét ingerlő csábja természetesen többeket kisértetbe vitt. Ellenben
azokkal, kik nem voltak hajlandók, vallásukat elhagyni, sokkal keményebben bántak,
mint azelőtt, szorosabb őrizet alá helyeztettek, s már estéli 9 óra után nem
volt szabad kijárniuk. A hitükhöz ragaszkodó főbbek mellé felügyelő tiszteket
rendeltek, kik nemcsak honn a háznál mint valódi foglyokat őrizték őket, hanem
még akkor is szüntelen kisérték, nyomukban jártak, midőn valahová kimentek,
vagy kilovagoltak. A többi közt a heves természetű Guyon igen bosszankodott
ezen megszorító eljárás miatt, s az utána kutyagolni szokott török tisztet azzal
vexálta meg, hogy midőn kilovagolna, neki ereszté a kantárt, sarkantyút adott
lovának, s gyalog kisérője a legnagyobb erőlködéssel kényteleníttetett versenyt
futni sebes paripájával. Végre már egészen kidőlt ezen fáradságos funkcióban,
nem győzte szusszal a sok gyorsfutást, s panaszra ment a basához, ki ezután
mély bölcsességénél fogva a lovaglók mellé szinte lovas őrizetet, huszárokat
rendelt, kik felvont karabéllal kisérték a makacs keresztény foglyokat. Történt
egy ízben, hogy midőn Batthyány és neje, több társaikkal a mezőre kilovagolva
sebesen vágtatnának, az utánuk iramlott kisérők közül egynek elesett a paripája,
kezében tartott felvont fegyvere pedig elsült; csoda, hogy e kis szikrából nagy
tüzet nem szított valamely jól értesült hírlapi levelező, s a kitérni nem akaró
Kossuthot vagy Batthyányt agyon nem löveté a törökök által, valamely journál
téres mezejének vesztőhelyén.
De az még sem volt igaz, amit egy belgrádi levelező közlött a lapokban, hogy
t. i. "az eleinte szelíden vitt térítési kísérletek vad fanatismusban törtek
ki a töröknél, hogy azt, ki hitét nem akará elhagyni, szidták, csúfolták, meg
is ütlegezték és szuronyozták." Sőt az említett szigorúság is lassanként
megszüntettetett a kitérni nem akaró menekültek irányában, s felsőbb parancsok
következtében sorsuk mindinkább javult.
Az áttérés ügye nemcsak szakadást, feszültséget, hanem gyűlölködést is idézett
elő a menekültek körében. A hitükben megmaradt egyének a renegátokat nagyobbára
idegen, sőt megvetőleg tekinték, ezek pedig szánakozó gúnymosollyal nézték azok
dacolását, s nem is igen társalogtak többé egymással, s mind a két rész nagyobbára
elkülönözve élt és mozgott a maga körében. Ezóta Kossuth és Bem közt is idegenkedés
húzott választó falat. A viddini muzelmanok Bemet és követőit, a keresztények
Kossuthot és híveit pártolák, dicsőíték.
XXII.
A Lévai-család
Viddinben. Különös házassági egybekelés két hitehagyott honvéd és két keresztény
magyar nő között. Nemegyei őrnagy Viddinben is megszalasztatik. Egy magyar leányka
borzasztó kimúlása Viddinben.
"A
bujdosók házassága igen szomorú
házasság."
"Így fogyunk el lassanként, mert már
itt elég szegény bujdosókat temet-
tünk el."
Mikes Kelemen
Ki hinné? Viddinben
a menekültek közt szerelmi viszonyokat is szőtt a pajzán kis Amor, sőt két ily
gyöngéd viszony vígjátéki modorban Hymen oltáránál házassággal végződék.
És mily különös, mily sajátságos egybekelés volt ez! Ilyesmi valóban csak a
száműzöttség rendkívüli, vagy inkább kivételes állapotában történhetik.
Lévai János, krassó-megyei csendbiztos, szinte tanácsosnak tartá a honábóli
kibujdosást, s vele együtt neje és két leánya, Etelka és Anna is kiköltöztek,
s a török földön gazdasszonykodás dolgában s főképp a konyha körül hasznos szolgálatokat
tettek, nem egyedül a családatyának, hanem több menekültnek is.
Ily helyzetben, kivált a magukat annyira elkülönző ozmanok közt, a jó magyar
gazdasszony, a háztartás titkaiba beavatott dolgos nő, kivált ha mellé még csinos
is, megbecsülhetlen portéka.
Igen természetes tehát, hogy Etelka és Anna körül a menekült férfiak közül többen
szívesen forgolódtak, sőt elhagyott magános állapotuk földerítése s gyámolítása
végett, bírásukra is vágyódtak.
Két honvédtiszt, egy őrnagy és egy százados vala a szerencsés, tetszésüket leginkább
megnyerhetni. S így lőn, hogy Etelka, mint idősbik, Baróti őrnaggyal, s Anna
Tould kapitánnyal kötött szerelmi frigyet, mi utóbb ünnepélyes egybekeléssel
végződék.
De a mi e dologban legeredetibb, Etelkának már férje volt, ki Magyarországon
maradt, s mindamellett, hogy nem vált el tőle, Barótinak adá kezét.
És ami még sajátságosabb, Baróti és Tould az izlamra tértek át, s mint renegátok
vették nőül a keresztény hitben megmaradt két hölgyet. Ez aztán a vegyes házasság!
S mi a legkülönösebb, a muzelman férfiak és keresztény nők közti házassági frigyet
egy katholikus pap erősíté meg, a lengyel légió tábori papja adván össze őket.
Vajon ha az ég gyermekekkel fogja e két párt megáldani, mik lesznek azok: muzelmanok
vagy keresztények, törökök vagy magyarok?
Ezen kívül még egy pár különös eseményt kell megemlítenünk, mik a menekültek
viddini életéből kiemelésre méltók.
A honvédek külvárosi táborában a forradalom alatt gyávaságáról annyira elhirhedett
Nemegyei őrnagy is jelen volt, ki mint tudva van, Zombort 6000 emberével s egy
üteg ágyúval elhagyta, midőn az alig egy pár százra menő rácz csoport jövetelének
hírét meghallá, s ez által a Bánát egyik legnépesebb városának magyar lakóit
a szerbek dühös öldöklése- és pusztításának tette ki.
E miatt a menekültek előtt nem nagy becsületben állott Nemegyei őrnagy, s egy
esettel Viddinben még inkább meggyűlöltette magát.
Nemsokára Viddinbe érkezésük után ugyanis azt beszélte a honvédek táborában,
miszerint hallá, hogy a Viddinben lévő ideiglenes osztrák consul, Dobroszlavics
56000 pengő forintot tett volna ki díjul Kossuth fejére, vagyis annak számára,
ki őt mint foglyot a consul szállására hozná.
Ez már magában koholt hír volt, s midőn Nemegyei hihetőleg inkább tréfából mint
komolyan azt nyilvánítá társai előtt, hogy nem volna megvetendő dolog az 56000
forintot felcsípni, azaz Kossuthot a consul kezébe játszani, e nyilatkozat miatt
annyira fölingerlé maga ellen menekült társait, miként csak azáltal menthette
meg életét, hogy gyorsan lovára kapva, üldözői elől a városba futott, honnan
vissza sem mert menni többé a táborba. És így nemcsak a forradalmi harcok zivatarában,
hanem még a száműzöttség békenapjaiban is futással keresett menedéket.
Végül egy irtózatos dologra kell vonnom az olvasók figyelmét.
Niuny őrnagy családostól vándorolván ki a török földre, gyermeke mellett egy
fiatal, 14 éves magyar dajkát is kivitt magával. Azonban Viddinben, nem tudni
mi oknál fogva, a szegény leányka kénytelen volt elhagyni Niuny családját. Ezen
kétszeresen elhagyatott állapotban, az idegen helyen nem tudván hirtelen kihez
és hová fordulni, este céltalanul és kétségbeesve bolyongott az utcákon. A magyarok
közt talán szerénységből, a töröknél idegen léte miatt nem mert menedéket keresni,
s a hontalan és gazdátlan leánykának éjjeli bujdoklása életébe került.
Az éjjeli őrjáratban cirkáló katonák, kiknek Törökhonban kevés alkalmuk van
nemi ösztönüket kielégíteni, kíméletlenül megrohanták az utcán tévelygett védtelen
leánykát, s baromi dühökben egymás után többen erőszakot követtek el rajta,
s annyira összeroncsolták gyönge testét, s erkölcsi tisztaságát is úgy elmérgezék,
hogy másnap iszonyú kínok közt kiadá lelkét.
És most a szerencsétlen áldozat megfertőztetett testét idegen sírhant takarja,
míg tiszta lelke bosszúért lángolva bolyong az idegen földön.
Vajon, ha eljön a számolás napja, ki fog kérdőre vonatni e szánandó áldozat
miatt?!
XXIII.
A menekültek
requieme.
"Hullassuk
bőséggel könnyeinket,
mert a keserűségnek ködje valóságosan
ránk szállott."
Mikes Kelemen
"Hol
van a hon, melynek Árpád vére
Győzelemmel csorga szent földére -?
S messze képét bujdosó magzatja
Még Kalypso keblén is siratja."
Kölcsey
Múlt évi október
elején nagyszerű és megható ünnepélyük volt a keresztény menekülteknek.
Requiemet, gyászmisét tartának a csatamezőn elesett honfitársaikért.
A muzelmanok földjén, a városon kívüli tábor térségén, sátor alatt egyszerű
oltárka volt felállítva. Közel ehhez egy, pokróccal födött sírhant, fekete posztóból
kivarrott kereszttel, fölötte két karddal és csákóval pótolá a castrum dolorist.
Semmi fény, semmi pompa, sőt a szegénység, elhagyottság jelei, mint a hontalanok
szenvedései- és nyomorához illett.
A lengyel légio tábori papja olvasá az engesztelő áldozatot, s a gyász-szertartást
az olaszok bús-komoly egyházi zenéje kíséré.
Az oltár és sírhant körül négyszöget képezve állottak a honvédek ezrei, nagyobbára
rongyosan, lelki-testi bajaik, az ínség és szenvedés miatt elgyötört kisértetes
alakkal, ... mintha csak elvérzett társaik sírból kikelt szellemeit képeznék,
s ők maguk volnának azok, kikért az engesztelő áldozat tartatik.
Bent a kör közepén főbbjeik, tisztjeik néhány előbbkelő menekült nő, állottak,
külsőleg bár nagyobb fényben mint amazok, de szívükben szinte a mély fájdalom
és szomor legsötétebb borújával.
Oh ez megható, szívrepesztő jelenet volt!
A hit vigasztaló géniusza helyett, a romlás és enyészet angyala szállott közéjük,
hogy a múlt elvesztet dicsőségének, a jelen határtalan szenvedéseinek s a kétes
jövő bizonytalanságának tőrét még mélyebben mártsa kebleikbe.
Hasztalan emelék fel szemeiket a szánakozás nélkül mosolygó égre, hiába keresték
ott a magyarok istenét; megtört hitükben nem találták fel azt többé, azt hivén,
hogy örökre elhagyá őket és szegény nemzetüket.
Szívből imádkoztak volna: "Uram ne hagyd el a te népedet," de az ima
elhalt az elhagyottak ajkain.
E gyászos ünnepély még inkább felkölté bennük elhagyott hazájuk szent emlékét,
s a hontalanság égető fájdalmait, s nemcsak a csatamezőn elesett bajtársaikat,
hanem egyszersmind az elesett hont, s ettől elesett önmagukat is siraták.
Csak egymásra kellett tekinteniük, s annyi ezer hontalan megilletődött szívében
a közfájdalom együttérzése óriási felhőként emelkedett föl az ég felé, s a legkeservesebb
könnyek záporát omlasztotta ki szemeikből.
Nem volt köztük egy is, ki ne zokogott, vagy legalább egy titkos könnyet ne
ejtet volna elveszett társai, hona, és önmaga, mint élőhalottnak sírja fölött.
Mint mondám, csupán a romlás és enyészet angyala terjeszté ki fölöttük sötét
szárnyait, s a hazában elvérzett bajtársaik, s a török földbe temetett őseik,
az itt harcolt vagy száműzött apák, ki nem engesztelődött árnyai suhogtak körültök
a bánattal terhelt levegőben.
S e közös borút a vigasztalódásnak csupán egy vékony sugára szelte át, s ez
annak lélekemelő érzete volt, hogy a kisértetek dacára is hűek maradtak azon
valláshoz, melyben édes szüleik által fölneveltettek, melyért elődeik százezeren
ontának vért; hogy nem hagyták el a hitet, melynek jelszava: szeretet, emberség,
türelem és remény.
Vajon e requiem alkalmával a renegátok nem éreztek-e szívük mélyében valami
titkos nyugtalanságot, mit ilyenkor már csak a megszokottság hatalmánál fogva
is, még a legfásultabb keblű sem nyomhat el egészen?
XXIV.
Hauslab
tábornok Viddinbe érkezése, s alkudozása a basával. A menekültekhez intézett
proklamációja. Ennek következései: ingerültség, szakadás, insultatio. Guyon
Konstantinápolyba szállíttatik. Hauslab megtámadtatása. Egy rejtélyes magyar
utazó a gőzösön. Új craval e miatt. Kossuth magaviselete a visszatérés dolgában.
A visszatérők hajóra szállítása.
"Mi
bujdosók olyanok vagyunk, mint
a vízbe esett ember, akinek mindaddig
kell vergődni és minden ághoz kapni,
míg ki nem szabadul, vagy el nem vész."
Mikes Kelemen
A Viddinben
volt ideiglenes osztrák consul, a szerb Dobroszlavics, és két consularis agense,
a dalmát születésű Jasmagyi, volt gőzhajó-kapitány, és a magyar születésű Kovács,
fia a volt tanulmányi biztosság egyik tagjának, s a magyarországi alsóbb tanodák
mostani rendezője- s igazgatója-, Kovács Pálnak, nemcsak folyton figyelemmel
tarták a magyar menekültek mozgalmait, törökökkeli viszonyait, életét, hanem
kormányukat is bőven értesíték mindezekről.
S miután a bécsi minisztérium jól ismeré a menekültek körülményeit, a nagy többség
elégületlenségét, s megszabadulási vágyait, igen ügyes tapintattal Hauslab tábornokot
Viddinbe küldé oly célból, hogy azon honvédeket, kik a viddini számkivetésből
vissza akarnának térni, mint az osztrák hadseregbe besorozandókat hozná el magával.
E feladat teljesítése, részint a visszatérést ellenző menekültek ingerültsége,
részint az ennek tüzét pártolása által élesztő viddini basa akadályozó lépései
miatt, sokkal nehezebb volt, mint egyelőre gondolnók, sőt mint látni fogjuk,
életveszéllyel járt. És tagadni nem lehet, Hauslab tábornok ésszel, eréllyel
látott a dologhoz, s fontos küldetésében kedvező sikerrel járt el.
Zemlini tudósítások szerint Hauslab és Lefkin, orosz general-consul, a végett
utaztak Viddinbe, hogy a menekültek főbbjeit, mint a török által kiadott foglyokat
hozzák el onnan magukkal. De nem úgy állt a dolog.
Amint Hauslab tábornok csupán hadsegédével okt. 12-én Viddinbe érkezett, a menekültek
nem ismervén tisztán küldetése célját, nyugton valának, s legkisebb demonstratiót
sem csináltak ellenében. A tábornok tüstént érintkezésbe tevé magát a kormányzó
basával, előadá küldetése célját; de minthogy a basának nem igen nagy kedve
volt a menekülteket kezei közül s a török oltalom alól kibocsátani, különféle
ellenvetéseket tőn, s pár napi értekezés után végre is abban állapodott meg,
miszerint Hauslab csak írásban biztosított amnesztia igérete mellett szólíthatja
fel a menekülteket visszatérésre.
Erre a tábornok okt. 16-án a következő felhívást intézé a menekültekhez:
"A cs. kir. austriai kormány, értesülvén affelől, hogy alattvalói közül
többen szomorú állapotban vannak itt, és kívánságuk volna visszatérni, atyai
gondoskodásától ösztönözve elhatározá, ezen valódi megbánással eltelt, s általán
véve inkább elcsábított, mint szándékosan vétkezett honpolgároknak alkalmat
nyújtani a hazábai visszatérhetésre, s ennek eszközlése végett, engem ide küldeni."
"Az összes legénység számára, őrmestertől lefelé, amennyiben osztrák alattvalók,
a hazába büntetéstől ment visszatérhetés biztosíttatik, de oly kikötéssel, miszerint
alkalmasnak találtatván, a cs. kir. hadseregbe előbbi rangjaik tekintetbe vétele
nélkül fognak besoroztatni. Azon hadapródok (ex propriis) vagy altisztek és
közkatonák, kik a fölkelő sereghezi átlépésük után nyertek főtiszti rangot,
e kikötésben szinte bennfoglaltatnak."
"A fölkelő sereg főtisztjei, kik már mint ilyenek a császári seregben is
szolgáltak, s azok is, kik nem, austriába visszatérvén, az illető hadi-commissiók
vizsgálata- s ítéletének fogják magukat alávetni."
"Hogy az elszállítás lehető gyorsasággal, s a mellett kellő renddel mehessen
végbe, mindazon tisztek és a hadosztályok magasabb rangú főnökei, kik a visszatérést
óhajtják, mielőbb jelentsék magukat nálam, hogy a legénység névjegyzékének elkészítése
és azok beosztása általuk eszközöltethessék. Az elindulás mindjárt a gőzösök
megérkezése után történik, melyek már ma Orsováról ide rendeltettek. Miután
tökéletes büntetlenség biztosíttatik, magában értetik, hogy a volt fölkelő-sereg
egyéneinek besoroztatásakor senki nem lesz arra ítélve, hogy örökös szolgálatban
vagy közkatonai állapotban maradjon. Viddin, okt. 16-án 1849. Hauslab m. k.
general-major."
Képzelhetni, mily különböző hatást, mily izgalmas állapotot idézett elő ezen
felhívás a menekültek közt. Főbbjeik sorában tüstént támadtak izgatók, kik a
visszatérni hajlandókat részint kecsegtető ígéretekkel, részint ijesztgető fenyegetéssel,
sőt insultatiókkal is igyekeztek marasztalni, és szándékuktól elrettenteni.
Bem proclamatiót bocsátott ki a lengyelekhez, melyben az áttérésre és maradásra
a legfényesebb ígéretekkel csábítgatá őket, s e pontban maga a basa is egy kézre
dolgozott vele. Guyon tábornok és gróf Vay László, Mészárosnak volt hadsegéde
a legnagyobb tűzzel agitáltak a mellett, hogy a menekültek ne hajtsanak Hauslab
felhívására, s ne higgyenek az ígért amnestiának. A császári consul lakáról
letépték az érintett felhívást, s gúnyos kiáltások- és füttyökkel zajongtak
a ház előtt. Formális korteskedés, toborzó, utcai szónoklás, le- és rábeszélés
volt akkor napirenden, s a menekültek közt kitört láz és pártoskodás egymásután
idézte elő a kicsapongásokat, anélkül, hogy a basa vagy a török rendőrség erélyes
szigorral akadályozta volna ezt, mi által a visszatartóztatók még inkább vérszemet
kaptak. Végre azonban annyira ment már a dolog, hogy miután a császári consul-
és tábornoknak még élete is veszélyben forogna, a basa kénytelen volt Guyont,
mint a kis forradalom ostromaiak vezetőjét, Viddinből nem ugyan elparancsolni
s kiutasítani, mint némely lapok hibásan fejezék ki magukat, hanem inkább mint
az angol consul protectioja alatt lévő nagy tekintetű britt polgárt egész tisztelettel
s alázatossággal megkérni arra, miszerint biztosító védsereg őrizete mellett
szíveskedjék Viddint elhagyni s Konstantinápolyba, s innen aztán akárhová utazni.
Guyon némi vonakodás után végre engedett a maga állását és tekintélyét miatta
leginkább féltő basa kérésének, s Viddinből Konstantinápolyba távozott. Ekkor
ugyan a legtöbb menekült vele együtt angol alattvaló kívánt volna lenni.
A felingerelt szenvedély tüzét két különös eset még inkább éleszté. Egyik az,
hogy Hauslab tábornok felhívásának a leghevesebb ellendolgozás dacára is csakhamar
oly sikere lett, hogy a honvédek százanként jelentkeztek a visszatérésre, minek
oka a már fönebb leírt bizonytalan kétes állapot, a számkivetési rabság, a honvágy,
megcsalatott reményük a tisztjeik által ígért harcolásra nézve, a török felügyelők
valódi törökös bánásmódja, a hajlék, ruha, a megszokott lég, étel s ital, s
egyéb anyagi szükségek nélkülözése, a tétlen élet, a pogány vallásra leendő
kényszerített kitéréstőli félelem, s az őszinteséggel nyilatkozott osztrák tábornok
iránti bizalom, s ennek azon jótapintatú intézkedése vala, miszerint a magukat
jelentett s besorozott honvédek tüstént rendes zsoldban részesültek. Szóval,
ha ez ügyben elfogulatlanok akarunk lenni, a szemtanúk állítása szerint meg
kell vallanunk, hogy a Viddinben letartóztatott honvédek nagyobb része Hauslab
tábornokot a csatamezőn ugyan ellenség gyanánt fogadta volna, de mostani kínos
szorongatott helyzetében úgy tekinté őt, mint szívesen üdvözlött megszabadítóját,
ki annyi vész és hányatás után végre a béke és nyugalom olajágát hozta meg számára.
Hauslab tábornok lelkesülve az örömtől, hogy küldetésének kormánya kívánata
szerint kellően megfelelhet, már mintegy bevégezettnek tekintett munkáját, vagy
is diadalát azzal akará megünnepleni, miszerint a gőzhajón, melyen megérkezett,
üdvlövéseket tétetett, míg ezalatt maga a hajófödelen büszke önérzettel sétált
fel s alá. Amint ezt a maradni akaró menekültek észrevették, a győztesnek kigúnyoló
bosszantását látták a dologban, Guyon és Vay Laci vezetése alatt tüstént nagy
haraggal összesereglettek, s midőn a tábornok kijött a hajóból s a consul laka
felé tartana, csúfondáros kifejezések- és szitkokkal támadták meg, s hihetőleg
másnemű bántalmakkal is illették volna, s könnyen áldozatául eshetik a fölingerült
tömeg haragjának, ha a török katonaság közbe nem jő, s fel nem tartóztatja őket.
Egy más eset szinte hasonló kitörésre szolgáltatott alkalmat. Amint ugyanis
ezen időben egy fölfelé utazó osztrák gőzös Viddin alatt horgonyt vetne, a császári
consul és Hauslab a hajóbóli kiszállást mindenkinek megtiltá, mi hihetőleg azért
történt, nehogy az utazók közül valaki a tábornok feladatának kivitelét gátolja,
hátráltassa. Azonban bizonyos rejtélyes magyar utazó a gőzösről titkon egy cédulát
küldött egyenesen Stein tábornokhoz, ekkor már Fehrad basához, oly kéréssel,
hogy találjon módot a hajóbóli kiszabadítására, s Magyarország mostani állapotáról
nagyfontosságú dolgokat fogna vele közleni. A renegat Stein többekkel együtt
tüstént minden lehetőt elkövetet az ismeretlen utazó kiszabadítása végett; azonban
hasztalan volt minden törekvése, mert az illetők nem engedték az osztrák gőzösön
lévő utazók kiszállását, sőt a gőzösnek Viddin alóli rögtöni eltávozását parancsolák.
Az e miatt felháborodott menekültek közül sokan összegyűltek a parton, ekkor
az ismeretlen utas a cajutte ablakán kidugja a fejét, s egész elszántsággal
ezt kiáltja honfitársainak: "magyarok! ne menjetek vissza, mert mind legyilkolnak
benneteket!" Alig mondá ki e szavakat a cajuteben, hátulról láthatlan kezek
által az ablaktól elvonatott, aztán a jó ég tudja, mi történt vele, mert a hajóval
együtt nyomban eltűnt a nézők szemei elől.
E meglepő jelenet, e rejtélyes tünemény mondhatlanul fölingerlé főleg a visszatérést
ellenző menekültek kedélyeit, kik céljuk elérésére nézve egy hatalmas gyámoszlopot
hittek elveszteni az elnyomatott utazóban. Oly dühbe jöttek ők e fölött, hogy
ha hevességük első pillanatában kézre keríthetik az illető főnököt, talán életétől
is megfosztandják. Ez azonban óvatos volt, mert tapasztalván, hogy a menekültek
egy része közt veszélyben forog élete, az utolsó napokban szállását a városból
a Duna közepén álló gőzösre tette át, s így igen bajos lett volna hozzá férni.
Miként viselte magát Kossuth a visszatérés ügyében, mely csaknem oly kényes
vala, mint az áttérés dolga, ennek tudására, úgy hiszem, szinte kíváncsi a nyájas
olvasó.
Több osztrák lap keményen kikelt Kossuth ellen amiatt, hogy ő állítólag szinte
hatalmasan izgatott a visszatérés meggátlására, s így szerintük még számkivetésében
sem akart megjavulni. Sőt egy proclamatiót is közlöttek az ő nevében, mely szóról
szóra így hangzék: "A basa őexcellentiájának hivatalos nyilatkozata nyomán
tudtul adom: 1. A szultán őfelsége, kinek isten hosszú életet adjon, elhatározá,
miszerint a maradni akarók közül senkit ki nem ád az ellenségnek, sőt védeni
fog bennünket, s a vendégi jog kegyében részeltetni. 2. Azok, kik e jótéteménnyel
tovább is élni akarnak, nemcsak mint eddig étkezéssel, hanem ruházattal is el
fognak láttatni, sőt zsold dolgában a szultán őfelségétől nagylelkűsége és fényéhez
illő kárpótlást várhatnak. Reményem van ahhoz is, hogy tiszteknek szabadságuk
leend, rangjuk megtartásával, hitváltoztatás kényszerítése nélkül, török szolgálatba
lépniük, s arra is gond lesz, hogy az egész emigratio megtelepítés által vagy
más illő módon biztosíttassék."
Hauslab tábornok Viddinben tartózkodása alatt Kossuth a visszatérés megakadályozása
végett nyilvánosan legkevésbé sem izgatott, nem is teheté ezt, miután a Teleky-
és Pulszkyhoz írt levelében világosan kijelenté, miszerint eszközöljék ki az
angol kormány által, hogy azon menekültek, kik hazájukba visszatérni akarnak,
amnestia mellett tehessék ezt, miután itt oly nyomorult állapotban vannak. Amint
Kossuthnak értésére esett, hogy Zia basa csak az amnestia föltétele mellett
hajlandó a menekülteket elbocsátani, többekkel együtt tisztelgett nála, s hálás
köszönetét fejezte ki gondoskodó részvétéért. Különben semmi más lépést nem
tett ez ügyben, s magának a tábornoknak sem lehetet ellene kifogása.
Amint Hauslab rendeletére a "Magyar" és "Ludwig" nevű gőzösök
6 rakhajóval Orsováról Viddinbe érkeztek, a kormányzó basa a tábornoknak azt
üzené, miként csak az őrmestertől lefelé engedi meg a magyarok visszamenetelét,
de az olaszok és lengyelek közül senkit, sem a fölkelők tisztjeit el nem bocsátja,
hacsak föltétlen amnestia nem biztosíttatik számukra.
Miután az osztrák tábornok nem akart ebben megegyezni, a basa ismét új nehézséget
gördítet elébe, azt kívánván tőle, hogy várná be legalább a Konstantinápolyba
küldött kérdésére adandó választ. Erre a tábornok okt. 21-én írásban kifejté
előtte, mily nehéz felelősségnek teszi ki magát, ha austriai alattvalóknak,
kik mint ilyenek magukat a cs. consulhivatal védelme alá helyezik, s hazájukba
visszatérni akarnak, gátlólag lép útjukba. E mellett kinyilatkoztatá a tábornok,
hogy vagy mindnyájukkal, vagy egyedül fog visszatérni.
E nyilatkozat után a basa nem ellenzé tovább a menekültek hajóra szállását,
mi még aznap délután meg is történt. A visszatérők száma összesen 3050 volt,
köztük mintegy 60 tiszt, nagyobbára magyarok, s részben olaszok s galicziai
lengyelek, egy olyan is visszament velük, ki már az izlamra áttért.
A hajóra szállás egy pár óráig tartott, mialatt a Viddinben maradt menekültek,
kik nagyobbára orosz alattvalókból állottak, s kiknek száma a nem katonákkal
együtt 2000-re mehetett, iszonyatos macskazenével gúnyolák a visszatérőket.
A lapok tudósításai szerint a visszatértek okt. 23-án érkeztek Kladosniczába,
hol partra szállottak. Onnan a csapat 140 fegyveres szerb kísérete alatt, Tekiebe
érkezett, s innen Orsovába, hol egy határezredbeli őrnagy vevé át őket Temesvárra
leendő átszállítás végett. A tömeg közt mintegy 200 beteg volt, kik a nyomornak
borzasztó képét mutaták. Sokan közülük csupán a szenvedett nélkülözések miatt
éhhalálhoz (?) valának közel. Hauslab tábornok lehetségig gondoskodott róluk;
az ő erélyének sikerült a szerencsétlenek legtöbbjeit megmenteni, kik közül
útközben csak 10-12 halt el.
Hauslab igérete, mely biztosító okiratban a török kormánynak is átadatott, pontosan
teljesíttetett. A legénység őrmestertől lefelé nem büntettetett, az alkalmasok
a császári seregbe soroztattak. A főtisztek hadi-törvényszék elé állíttatván,
részint fogságra ítéltettek, részint fölmentettek.
XXV.
Oroszország
és Austria visszalépése a kiadás követelésétől. Újabb s mérsékeltebb kívánataik.
az angol és francia hajóhad a dardanellákban. Hírlapi vélemények. A ramazan
és beiram ünnepe. Bem mint Murad basa áldozata. Az utóbbi alkalommal a viddini
basa gazdagon megajándékozza a menekülteket. Kossuth elhirhedett viddini beszéde
koholmány. A menekültek elköltözése Viddinből Sumlába.
"A
bujdosásban is bujdosnunk kell;
az Isten fizesse meg annak, aki az oka."
"A bujdosók méltán elmondhatják
Sz. Pállal: nincsen maradandó váro-
sunk."
Mikes Kelemen
Az orosz cár
észrevevén az angol és francia fenyegető készületeit, hajóhadaik Konstantinápoly
felé igyekező mozgalmait, szóval, a törököt s ezzel együtt a menekülteket is
pártoló politikáját, két ily tekintélyes hatalmasság ellenében még sem érezé
magát mindenhatónak, s tanácsosabbnak tartá a visszavonulást. Minélfogva a menekülteknek
eleinte oly fennhangon s fenyegetőleg követelt kiadásától októberben már tökéletesen
elállt, s nem kívánt egyebet, mint a török földrőli eltávolíttatásukat. Austria
is e szerint hangolta le kívánatát. De minthogy az ozman porta most már vérszemet
kapva, nem nagy kedvet mutatott kivált az izlamra áttérő jeles hadvezérektőli
megválásra: ez ismét új anyagot nyujta a most már második stádiumba lépett egyezkedés,
alkudozás tovább nyujtására. És az orosz udvarhoz követségbe küldött Fuad Effendi
e miatt tartózkodott oly huzamosan Pétervárában, s ezalatt az angol és francia
hajóhadak folyvást fenyegetőleg álltak a dardanellai tengerszorosnál, mi a már
is sok tekintetben győztes porta alkudozását fölötte könnyíté. Ellenben az orosz
hadsereg pedig az al-dunai tartományokban táborozott, melynek eltávolítását
komolyan követelte a porta.
A kiadás követelésétőli elállást azzal akará az orosz cár elsimítani, miszerint
a rustsuk-kinardsi szerződés második pontjára nézve félreértés történt, s az
általa nyájasan fogadott Fuad Effendinek kijelenté, hogy ő a menekültek ügyét
békés úton akarja kiegyenlíteni, a portávali barátságos (?) viszonyát továbbra
is fenntartandó, s beleegyez a porta által ajánlott azon módosításba, miként
a menekültek szorosan őriztessenek, s ártalmatlanokká tétessenek.
Ámde éppen e pont vala az, melynek alkalmazása, kivitele körül ismét mindkét
részről több akadályozó kérdés merült föl.
Az angol Times konstantinápolyi levelezője november 1-ről azt írá a török-orosz
ügyben: hogy a brit hajóhad most Besur öbölben horgonyoz, s itt fogja bevárni
az orosz cár Fuad Effendinek adandó válaszát, mely ha ellenséges lesz, a flotta
azonnal indul Konstantinápoly alá. Az angol és francia konstantinápolyi követek
kormányaik részéről biztosíták a portát, hogy orosz invasio esetére hajóhadaikat
egyesíteni fogják a törökével. Egyébiránt - jegyzi meg - nem lehet tagadni,
hogy Anglia s Franciaország gyors és erélyes közbelépése nélkül Törökország
elveszett volna; mert göröghitű összes népei mind az Oroszországhozi csatoltatást
óhajtják, s a muszka invasiót örömujjongással üdvözlenék. A cár a görög egyház
feje, természetes tehát, hogy Törökország azon helyein, hol a görögök isteni
tiszteletet tartanak, az egyház fejének neve mindenütt áldással említtetik.
A ráják, mint tudva van, a törökországi lakosság többségét teszik, s ezek Oroszország
iránti rokonszenvüket éppen nem titkolják. Ily körülmények közt Anglia s Franciaország
erélyes segélynyújtása nélkül Törökországnak lehetlen volt volna magát az orosz
megtámadása ellen sokáig védeni.
Egy másik konstantinápolyi levelező pedig ugyanez időben ily észrevételt tőn:
"Angol és Franciaország magaviselete, oly hangulatot idézett itt elő, melyet
jobban nem lehet jellemezni, mint azon kijelentéssel, hogy a török, az angol
és francia követ eljárásából jó jeleket, kedvező oment vont ki jövőjére nézve.
A török politika ennek folytán nem feltűnő változást, hanem nagy módosítást
fog szenvedni, stb.
A "La presse" francia lap konstantinápolyi levelezője valamivel később
az előbbieknél, ily ítéletet monda a kérdéses ügyben: "A cár látva a dolgok
fordulatát, azt ügyekvék bebizonyítani, hogy közte és a porta közt csak egyszerű
félreértés forog fenn, s Fuad Effendit Pétervárában fényesen fogadá. A cár ügyessége
ez alkalommal sem hazudtolta meg magát, s finom fogásával fölöslegessé tette
az angol és francia hajóhad megjelentét a dardanellák torkolatában, későbbre
tartva fenn magának a visszatorlást. De ha a következéseket előre látja, kétségkívül
nem ébresztendé föl a kiadatási kérdést, mely általános sympathiát gerjesztett
Törökország iránt. Miklós cár - folytatja a "Presse" tán soha ily
leckét nem kapott. Hadd tudja meg egyszer s mindenkorra, hogy Törökország ellenében
mindent nem tehet; s legyen Európa meggyőződve, miként komoly nyilatkozatai
előtt mindenkor meg fog állapodni a cár. Szóval Török-, Angol- s Franciaország
megtevék kötelességüket. Bármit mondjon s gondoljon a cár, ez még magában nem
sokat nyom. Lényeges az, hogy hátrált Európa előtt, s a menekültek nem fognak
kiadatni."
Amint az északi coloss visszalépett, az általa eltörpített, de most már ismét
magasabbra nyújtózni kezdő keleti gyöngencz (Schwächling), udvarias viszonzásul
szinte oly húzást tett az ügy sakktábláján, mely ha nem is éppen visszalépésnek,
de mindenesetre némi engedésnek tekinthető. S ez a menekülteknek Viddinből Sumlába
történt elszállítása, illetőleg belebbezése vala.
A menekültek Sumlába költözését október végén a beiram-ünnepi útravaló, vagyis
pénzajándék előzé meg.
A ramazán vagy a böjti időszak után szokott következni a beiram, mint a törökök
sátoros ünnepe. A ramazánt nagy ájtatossággal tartja meg minden muzelman. Ilyenkor
egész napon át nem eszik, nem iszik, nem kávéz, nem dohányzik, háremét kerüli,
szóval minden élvtől megtartóztatja magát, s nagyobbára imádkozás-vezekléssel
tölti el az időt. Hanem aztán a böjtös napok estjei-, éjjeleinek gyönyörei busásan
pótolják nélkülözéseit. Amint a nap leszáll s csillagok tünnek fel az égen,
mikkel ilyenkor a mosék mecsetjeire aggatott lámpák ezreinek tündéri fénye versenyez,
a jeladás után mindenki mohón, szinte őrjöngési dühvel ragadja meg nélkülözött
élveit, s mintha a mulasztást kétszeresen akarnák helyrehozni, a nappallá változtatott
est- és éjben, vége hossza nincs a kéjelgő érzéki élvezésnek. Ilyenkor a kivilágított
utcákon, nyilvános helyeken is a legnagyobb élénkség mutatkozik, a basák udvaraiban
zene és tűzjáték mulattatja a népet, a kávéházak hemzsegnek a sok vendégtől,
ugyancsak van dolguk a táncosok-, zenészek- és regélőknek, s a hárem bájvirágai
epedve várják haza urukat, s hihetőleg szeretnék megszázszorozni alakját.
A ramazan után beálló ágyúdörgésekkel jelentett beiram, mely évenként két ízben
tartatik, az utóbbi 3 napig tart, a töröknek áldozó ünnepe, amikor maga szultán
is egy felcifrázott juhot öl le áldozatul, s húsát többekkel szaporítva kiosztja
a szegények közt. A basa felszólítására Bem vagy Murat basa is, uralkodó császárja
példáját követve, juhhúst osztatott ki a szegények között.
Az engesztelés s bűnbocsánat ezen ünnepén az egymással viszálykodásban élt muzelmanok
kibékülnek, szent célokra adakoznak, kedvelt rabszolgáikat felszabadítják, s
az ajándékok különféle nemeivel halmozzák el egymást, s mulatnak, vigadnak.
Zia basa is e szent ünnepen áthatva azon érzettől, miszerint a menekültek, kik
ugyan sok bajt, de kivált az áttérés dolgában dicsőséget, lelki üdvösséget és
átalán véve sok anyagi hasznot szereztek neki, rövid időn távozni fognak Viddinből
az ő védszárnyai alól, eltökéllé magában, rangjához illő bőkezűséggel megajándékozni
a Sumlába szállítandó keresztény foglyait, vagy ha ugy tetszik, vendégeit. S
így lőn, hogy Kossuth Lajos-, mint a menekültek fejének 120 ezer piasztert (egy
piaszter 6 ezüst krajcár) küldött ajándékba. Batthyány Kázmérnek 75 ezret, minden
tábornoknak külön-külön 15 ezret, s a hitüket el nem hagyott katonák és nem
katonák százainak összesen csak 25 ezret. Sajátságos mértéke az emberbecsülésnek.
No de ezt is jó szívvel kellett fogadniuk.
Október vége felé Kossuth a keresztény menekültek főbbjeit összehívá szállására,
s minden ünnepélyes szónoklati szavalás vagy hivatalos szinezet nélkül, egyszerűen,
csupán magán társalgási hangon előadá nekik, hogy a magas porta rendelete szerint,
az emigratio tagjai Viddinből Sumlába, tehát Bulgária belsejébe fognak szállíttatni,
minélfogva készüljenek az útra. Ezután beszéd közben a világ politikai mozgalmaira
is rákerült a sor, s Kossuth ismét puszta társalgási hangon fölemlíté a Thomson
eszközlése által Palmerston lordtól hozzá intézett levél tartalmát, melyben
a hatalmas státusférfi a magyar vitézség iránti becsülését, s a menekültek ügye
iránti szíves részvétét, s pártolási ígéretét fejezé ki. Szóba jött a többi
közt az is, miként a dolgok mostani állásában igen valószínűen európai háború
fog kiütni, s ekkor az angol, francia és török segélyével Magyarország ismét
helyre állhat.
És ezen egyszerű, s úgyszólván mit sem jelentő magán-conversatioból bizonyos
egyén az egész világ, s kivált a szegény magyarok ámítására egy nagyítások-,
elferdítések- s hazugságokkal kicifrázott ünnepélyes beszédet koholt, s ráfogta,
hogy azt Kossuth az egybehívott menekültekhez elláthatlan sokaságú néptömeg
jelenlétében mondá el Viddin piacának egyik erkélyéről; holott az említet beszélgetésen
alig volt jelen 20 menekült, török pedig egy sem, ki bin jascha Kossuthot kiáltozhatott
volna, s ami legderekabb, Viddinben nincs is nyílt piac, és nincs ház, melynek
erkélye volna.
Ezen világszerte elhírhedt, s különben Kossuth styljét meglehetősen utánozott,
mindazáltal szóról szóra koholt beszéd tartalma körülbelül a következőkből áll:
"A jó és dicső szultán el van határozva, Oroszország és Austria követeléseinek
kiadatásunk kérdésében nem engedni, sőt hitére esküdött, hogy atyai oltalmát
semmi tekintetben nem vonja meg tőlük, még akkor sem, ha ez nagy birodalmának
végromlását következtetné. (Hah, szörnyű!) A háború, melyet mindnyájan oly hőn
óhajtanak, mely szegény hazájukat a rabszolgaság bilincseiből fölmentendi, most
már bizonyos, csak az idő nincs még meghatározva, melyben az kitörend (ezt már
a hazugságok mesteri koholója maga sem merte meghatározni). Ezután biztatja
testvéreit, miszerint szereplésük még nincs eljátszva, s hogy Török-, Angol-,
Franciaország és Schweitz azon erős karok, melyek őket és a magyar nemzetet
legerélyesebben támogatandják. Biztatja őket, hogy ha majd a győzelem után Sumlából
Rustcsukon át szerencsésen visszamehetnek hazájukba, az austriai házat a föld
színéről eltörlendik, ha pedig Sumlábani tartózkodásuk nem volna eléggé biztos,
akkor a dardanellákban 14 angol hajót fognak találni, melyek a britt kormány
által a magyar menekültek fölvételére parancsolvák oda, s e napokban már meg
is érkeztek, oly célból, hogy szükség esetére a vendégszerető Brittaniába szállítsák
őket. Továbbá a törökök roppant éljenzései Kossuthot, sőt még Dembinszkyt is
ezer évig éltető ordításai által gyakran félbeszakasztott Kossuth, az ámító
szerint azzal folytatá beszédét, miképp ő a magas porta kívánatára az összes
menekültekből egy hadtestet akar alakítani, melynek főnöke, parancsnoka ő lenne.
(Éljen, éljen, éljen!). Hadtestükek majd egy katonai intézetet kell képeznie,
melynek tökélyesítése az ő feladata leend, s hadtudományi gyakorlatok- s előadásokról
is intézkedni fog. Végül a nervus rerum gerendarumra kerül a dolog, s igen nyomorultan
a 25 ezer piasterre menő beiramajándok kiosztásának ígéretével fejezi be ez
álbeszédet a világcsaló!!!
Ki ezen óriási hazugságok- és szembetűnő ellentmondásokkal megrakott beszédnek
koholója, s világ elébe hozója, terjesztője volt, az nem lehetett barátja Kossuthnak
és híveinek, mert amazt nevetségessé, emezeket pedig bolonddá, még inkább nyugtalanná
akarta tenni, s utóbbi célját tökéletesen elérte. A bécsi lapok közlék azt legelőször,
s helyben és különösen Magyarországon tömérdek példányt adtak el belőle. Hogy
a speculatiora számított beszéd világot láthasson, komoly cáfolatot is bocsátottak
utána, de már ezt a felizgatott s csúfosan rászedett Kossuth-hívek nagy része
többé nem olvasá, hanem e helyett a legrózsásabb remények karjain ringatá magát;
úgy tekinté a viddini beszédet, mint szentírást, mint feltámadást jósló profétai
szózatot, s előre is el volt már ragadtatva a viszontlátás örömének boldogságától.
A Magyar Hírlap is hitelt adott ez ámításnak, s túlbuzgóságában e szavakkal
kelt ki a beszéd ellen: "A vakmerő lázadók a számkivetésben, a hazájukra
hozott végső ínségeket láta sem tértek magukba. ennek bizonyságául olvassa el
akárki a fő agitátor által a Viddinből elköltözésük alkalmával tartott beszédet,
melyben az uralkodó ház ellen legistenkáromlóbb szájjal oly undokságokat mond,
melyeket a toll leírni iszonyodik." No ezen iszonyodó úr is csizmadiát,
vagy inkább törököt fogott.
Sajnálom, hogy ezen hideg felvilágosítás által sokakat föl kellett ébresztenem
boldogító ámulatukból, azonban az igazság érdeke kívánja, a csalások és csalódások
szemvakító ködfátyolképeit minden kímélet nélkül eloszlatni, noha azt tartja
a közmondás: az egész élet ámítás és ámulás.
Október 30-án indult el Viddinből Sumla felé a menekültek első karavánja, egy
pár száz ember, kik nagyobbára lengyelekből álltak, s Bem által vezettettek;
velük ment Dembinszky, Mészáros és gróf Vay is. 31-én az olasz légio indult
el Monti gróf vezérlete alatt. November 1-én a renegátok karavánja követé őket
Kiamil és Fehrad basa (előbb Kmety és Stein tábornokok) vezetése alatt, 3 nő
is utazott velük, a hitehagyott őrnagy és százados által nőül vett Lévai Etelka,
Anna és anyjuk. Végre november 3-án a keresztény magyarok zárták be az elvonulást,
számra mintegy 300-an. Ezek közt volt gróf Batthyány, a két Perczel, Balogh
János, Egressy Gábor, Gyurmán, Házmán. Főbbjeik nagyobbára lovon vagy szekéren
ültek, míg a közlegények térdig érő sárban gyalogolni kénytelenítettek. Néhány
nő is kísérte őket. Batthyányné tulajdon kocsijában utazott. Házmán egylovas
kétkerekű taligán. A Viddinből Sumlába szállított menekültek összes száma majdnem
2000-re ment. Az elmenetel alkalmával csupán gróf Batthyány István, volt képviselő
és kormánybiztos, és Makay Sándor, volt krassó-megyei alispán szakadtak el tőlük.
Az első Konstantinápolyba utazott, az utóbbi az austriai consularis agensek
közbenjárásával visszatért szenvedéseiben is hőn szeretett honába.
Ez itt a határkő, hol a mi eredeti forrásunk bedugul, melyen túl a menekültek
napfényre jött történetének töredékes képei mindinkább elvesznek s kivehetetlen
alakok- és szintelen vonalakban tünedeznek föl a távol kétes homályából.
FÜGGELÉK
Hírlapi
adatok a magyar menekültek történetéhez múlt évi november elejétől f. évi május
végéig.
-
Bujdosóknak sírja te
Pontus határain ...
Kölcsey
"Mindenünnen
csak az a hír, hogy
mindenütt készülnek a hadakozásra."
Mikes Kelemen
Szemtanunk naplóját
bezárván, a tárgy kiegészítése tekintetéből függelékül ide csatoljuk azon hírlapi
adatokat, melyek leginkább a konstantinápolyi levelezők tudósításai szerint
a menekültek további eseményeiről, sorsáról, időről időre különféle lapokban
közöltettek. Csak az érdekesebbeket s hitelre méltóbbakat válogattuk ki a nélkül,
hogy teljes hitelességükről jótállani mernénk. Lesznek kétségkívül menekültek,
kik történeteik, viszontagságaik folyamát híven jegyezvén, később világ elébe
fogják azt bocsátani, s az itt közlendő hírlapi adatok netaláni tévedéseit,
alaptalan állításait útba igazítani el nem mulasztandják. Addig is érjük be
a szétszórt hírek- és okoskodások rövid egybefoglalásával.
Azt már tudjuk, mint költöztek ki a menekültek Viddinből, hanem miként utaztak,
mint érkeztek és fogadtattak Sumlában, arról keveset mond a hírlapi krónika.
Erre vonatkozólag csupán a "Times" konstantinápolyi levelezője közlé
azon hírt, miszerint minap Viddinből Drinápolyba egy csapat olasz érkezett,
kik azelőtt Bem alatt tettek hadi szolgálatot. A basa fia egy kis hadosztály
élén ment elibök, és mintegy diadalmi pompával vezette be őket a városba. A
török katonák fegyverutat (spalier) képeztek, s zenekíséret mellett hagyák az
olaszokat soraikon átvonulni. Megérkezésük napja után, a basa engedelmével templomok
egyikében a Magyarországon dicsően elestekért ünnepélyes miseáldozat tartatott.
Titoff és gróf Stürmer nyilván panaszkodtak a basa eljárása ellen. A diplomaticai
közlekedés a porta s Oroszország és Austria közt még mindig fel van függesztve.
A "Courier de Constantinople" tudósítása szerint: október 28-án Sumlába
Viddinből közel 1500 (?) lengyel érkezett, vezéreik gróf Zamoiszky, gróf Bysterzamowszky
és Visocky tábornok. Sumla parancsnoka a legjobb fogadtatásban részelteté a
menekülteket, minden szükségeikről gondoskodott, s általán véve a legmelegebb
részvéttel volt minden egyes iránt. Eddig a menekültek a várba vannak szállítva.
E tudósításban a megérkezés napjának kelete és a lengyelek száma hibásan volt
kitéve, s az sem igaz, hogy mind a várba szállásoltattak volna. azt azonban
átalán véve állítják, miként a sumlai kormányzó basa jobban bánt velük mint
a viddini.
Hackländer "Keleti utazásában" így írja le Sumlát: "Este felé
érkeztünk Sumla közelébe. a dombok, melyek a város tekintetét még előlünk elrejték,
régi szétomlott ágyútelepek- és földsáncokkal valának elborítva. Közelebb lovagolva
észrevettük, hogy ezek a város ellen voltak intézve, úgy szinte a völgy mélyében
egy másik hadi-mű is, mely faltörő telepnek látszott, hihetőleg az oroszok ostromvonalának
maradványa az 1829-diki hadjáratból. Az út egy kidülledt sziklacsúcs körül jobbra
fordult, és most mintha leláncoltak volna bennünket, egyszerre megállapodtunk;
lent a völgyben Sumla feküdt előttünk, s a leáldozó nap által világítva, fenséges
és csodás látványt nyujta. A város körös-körül, mondhatni egészen át van fonva
szőlőkertekkel, mik közül az aranyozott mecsetek és fehér házak legbarátságosabban
kandikáltak elő.
"Sumla mögött a méltóságteljes Balkán-hegy emelkedik, meredek kék csúcsaival
a legfönségesebb háttért képezve. Szinte nehezemre esett, hogy a belsőleg ronda
városba be kellett lépnem, hogy csupán azon nagyszerű kép emlékezetével nem
vonulhattam tovább, mert hiszen Sumla is csak oly török város mint a többi,
arany gyümölcs, mely belül rothad.
"Lovaink alig tevék be lábaikat az erősség külső részébe, vagyis az összelődözött,
cövekekkel megrakott rossz földhányásokba, s már is térdig érő sár- és pocsolyákban
kellett gázolniuk, mik az utcákat is elborítják. A chamban megszállva, azon
lyukba vezettek bennünket, hol az éjet töltendők valánk, agyaggal tapasztott
falak, puszta szarufa-állás mint födélzet, s taposott sárföld volt a padlózat.
Tatár vezetőnk mindamellett azt állítá, hogy ez még a legjobb, legcsinosabb
vendéglő az egész Sumlában, és hogy a szobát illően bebútorozzák, azalatt, míg
a városban kissé körültekintendünk. Tanácsát követve, felkapaszkodtunk néhány
utcába, melyek a hegyre dőlnek, s ugyanazon piszkot és rondaságot találtuk itt,
amit azelőtt Rustcsuk- és Rasgradban. Mily élet fejlődhetnék ki itt a bájoló
vidéken, a legtermékenyebb földön, ha a török határtalan lustaságát elhagyá,
s piszokból, melybe oly mélyen süllyedt, kiemelni akarná magát! Sumla, mely
távolról oly elragadólag szép, az idegenre, ki belelép, a legvisszataszítóbb
benyomással van, és csak künt a szabad természetben lehet ismét nyugodtan lélegzeni."
Ebből láthatja az olvasó, miként Sumla fekvése ugyan bájolóbb mint Viddiné,
azonban külseje, belseje, nyilvános és társas élete, csak olyan mint azé, s
a szállás változtatás mellett kényelem dolgában mit sem nyertek menekültjeink.
Egyébiránt Sumla is mint Viddin, Bulgáriának egyik legjelentékenyebb erőssége,
hol minden al-dunai országút összefoly. Közel Sumlához egy Madara nevű falu
van 2000 lakossal, kik nagyobbára nőkből állanak és mint mondják, többnyire
férjeik üldözései elől, vagy kedveseik, mátkáik által megcsalatván, itt keresnek
menedéket, azon erős fogadással, hogy a férfiakra soha még csak rá sem néznek
többé, mely erős föltételt azonban a gyönge női menekültek közül kevés bírja
megállani. Vajon meglátogaták-e ezen török apáca-zárdai asylumot a mi nagyobbára
nőtlen menekültjeink?
Orsovai tudósítás szerint november elején a rustcsuki osztrák consul a Sumlában
lévő cs. biztossal ujólag próbát tettek, hogy az itteni menekülteket hazájukba
leendő visszatérésre bírják, azon fenyegetéssel, hogy különben ők is, mint Bem
s a többi renegát Diarbekirbe (?) fognak szállíttatni.
A "Wanderer" című bécsi lap konstantinápolyi levelezője szerint november
6-án és 9-én az orosz követ hivatalosan értekezett Ali basával, s a cabinettől
vett utasításainak érvényt s elfogadást igyekezett szerezni. A Magyarországból
menekült lengyelek elűzetése, s a Törökországba eddigelé idegen hatalmasságok
védelme alatt álló lengyelek eltávolítása, e kérdésnek maga a porta által leendő
bevégzése, úgy szinte a kiegyenlítésben Angol- és Franciaország távoltartása,
valának a kölcsönös értekeződés főpontjai. Erre a nov. 10-én tartott miniszteri
tanácskozmányban, mint a követendő irány alapjául vétetett föl, Oroszország-
és Austriával semmit véghatározatba nem hozni addig, míg Angol- és Franciaország
beleegyezése ki nem kéretett. Ezután az adandó válasz pontjaira nézve, másnap,
nov. 11-én a divanban is tartatott tanácskozmány, mely az eltávolítás felé egyáltalában
nem hajlott s az elűzetésről hallani sem akart. Az orosz és austriai követek
törekvése oda megy ki, miként Anglia és Franciaország összevágó működése, befolyása
megsemmisíttessék; azonban nem fognak célt érni e tekintetben.
Konstantinápolyból nov. 28-ról ezt írák: "A válaszjegyzéknek Pétervárába
átküldetése óta, a menekültek iránti főkérdésben semmi új nem történt. Úgy látszik
Stürmer gróf (az austriai követ) még sem akar egészen föltétlenül Oroszországgal
egyenlépést tartani, s az Austriát illető török válasz elfogadását nem köti
egészen ahhoz, hogy Oroszország mire határozandja el magát. A mondottak igazolására
szolgálhat azon körülmény, miszerint a benthagyandó austriai menekültek névjegyzékének
elkészítésében a követség komolyan előhalad. Stürmer mégis szükségesnek találta
az izlamra áttért Kohlmann, (?) Kmety és Stein tábornokok fogvatartását kívánni,
és ebben követtársa, Titoff nézetét osztani. Azonban a porta e kívánatot el
nem fogadhatónak találta. az említett követek minap azt is kívánták, hogy a
hitehagyott, s nem a magyar categoriába tartozó lengyeleknek se adassék semmi
rang és hivatal. De ezen félhivatalos kívánat sem lőn meghallgatva. Vajha Austria
- jegyzi meg a tudósító - valahára már saját érdekét belátva, általános amnestiát
adna, és így az újabb mozgalmak lapját bezárná. Itt azon hír szállongott, miképp
Murad basa (Bem) Sumlánál a török hadsereg fölött szemlét tartott, s velük hadi
mozdulatokat, s kifejléseket tétetett. Ezen hír - habár nem volt igaz - nyilatkozatra
szolgáltatott okot a porta és Canning lord, az angol követ közt. (Talán az orosz
vagy osztrák követet akarta értetni az e hírt oly következetlenül kétségbevonó
levelező.)
Az angol flotta még folyvást Besica, s a francia Ourlac előtt áll, eltávozásra
még nem kaptak utasítást, s a függő kérdés bevégzéséig hihetőleg ott fognak
maradni. Itt t. i. (Konstantinápolyban) komoly reformokkal foglalkoznak azon
szlávok részére, kik alattvalói az ozmán birodalomnak, a szultán e célból maga
sürgeti minisztériumát.
Az "Union" decemberi tudósítása szerint Törökországban erősen folynak
a hadi készületek, s már 250 ezer embere van fegyverben; s angol tisztek is
szolgálatba léptek a török tengerészetnél.
Szinte decemberben (20-án) kelt konstantinápolyi tudósítás értelmében dec. 15-én
az orosz cabinettől sürgönyök, illetőleg a válasz dolgában jegyzékek érkeztek
meg oda mind a portához, mind az orosz követhez. A cár még mindegyre áll a mellett,
hogy addig semmi ügyközést nem folytat a portával, míg ez magát Angolország
befolyása alól föl nem mentendi. A diván már háromszor gyűlt össze, s újra és
újra tanácskozék, anélkül, hogy tisztába jönne magával az iránt: mit viszonozzon
az orosz cár ezen követelésére. a politikai láthatár tehát újra beborult. A
törökországi reformokra nézve annyi legalább történt, hogy a vesztegetési rendszer,
melynek szele leginkább észak felől fujt, a térről leszoríttatott. Resid basa
erős kézzel vezeti a kormányt, s a szultán legújabban őt, mint nagyvezért, és
Ali basa külügyérét, hűséges szolgálatukért gazdagon megjutalmazá, az elsőnek
két millió piastert, az utóbbinak egy milliót ajándékozván személyesen. Az összes
miniszterek ismét megujíták az uschfet esküt, mi abból áll, hogy az esküvő bizonyságul
hívja az istent, miképp a szultán által megszabott fizetésén kívül, senkitől
semmi szín alatt nem fogad el vesztegető ajándékot.
December 19-én s 20-án ismét tanácskozott a diván, s ujólag az "elűzés"
és "eltávolítás", s Bem hováhelyezésének kérdése forgott fenn a szőnyegen,
s az ügy mindinkább közel állott már az eldöntéshez.
Kalischból, f. é. január 7-ről írták: "A Törökországgali bonyodalmak még
nincsenek bevégezve. annyi bizonyos, hogy háború esetében az orosz hajóhad az
egyesült török, angol és francia flottáknak nem állhatna ellent, mi eddig az
orosz cárnak harcvágyát nagyban mérséklé. A "Pétervári újság" hasábjain
a "Törökország" rovatot még mindig kihagyja. Tehát a diplomatikai
ügyközést ő is felfüggeszté. Nevetséges.
Azonban már ezen tudósítás kelte előtt, jan. 1-ről, mint fontos fordulatot írták
Konstantinápolyból, miszerint a menekültek ügye bevégezettnek tekintendő. Aupik
tábornok dec. 30-án parancsot külde a francia hajóhadnak, hogy a török területről
távozzák. Ő és az angol követ az alkudozások eredménye által ki vannak elégítve.
Az ügy végphásisa következő. Tittoff dec. 17-én nyilatkozatot intézet Ali basához,
mely szerint a portának válaszjegyzékében foglalt 3 pontját elfogadja, t. i.
1) hogy mindazon lengyelek a török birodalomból eltávolíttatnak, s visszatérésük
megtiltatik, kik mint orosz alattvalók a magyar forradalomban részt vettek,
s kiket az orosz követség név szerint kijelölend; 2) azok, kik az izlamra áttértek,
Allepo vagy Koniehbe száműzetnek; 3) a porta nyomatékkal fogja követelni azon
lengyelek eltávolítását, kik idegen útlevelekkel érkezendnek Törökországba,
ha rájuk bizonyul, hogy Oroszország ellen ármányokat szőnek. Titoff az angol
és francia követek nélkül akarta az egyezkedési pontokat aláíratni; azonban
a nagyvezír nem akarván azon hatalmakat megsérteni, melyek e kérdésben támaszául
szolgáltak, azonnal kikérte az angol és francia követek tanácsát. Mindketten
kibékülő szellemben nyilatkoztak, csak az "el- és száműzés" kifejezéseket
kívánták módosíttatni, s az ügy már ekkor befejezettnek tekintetett annyira,
hogy Aupik tüstént visszavonulási parancsot akart a francia hajóhadhoz intézni,
mitől azonban Canning ellenészrevételei visszatartóztaták. Dec. 25-ike estéjén
a porta és Oroszország által nyitott jegyzőkönyv a nagyvezír és Titoff által
írattak alá; a diplomáciai ügyközés azonban csak Stürmernek kérelme miatt nem
nyittatott meg, s akkorra halasztatott, mikorra ez az austriai cabinet és a
porta közti kiegyenlítést bevégzendette.
Az austriai követ ha nem kívánná is a menekülteket a birodalom belsejében örökre
letartóztatni, mindazáltal bár mikor leendő szabadon bocsáttatásukat Törökország
és Austria közti megegyezéstől függeszté föl; továbbá az izlamra tért osztrák
alattvalókat is a birodalom belsejébe akará űzettetni. A porta ezen követelésekbe
bele nem egyezhetett, mert az első pontban örök időrei letartóztatást, a másodikban
a korán törvényeinek megszegését látta. Az angol követ a dec. 29-i audencián
helyeslé a porta e részbeni vonakodását, s az austriai követhez küldött jegyzékben
nyíltan kimondatott, hogy a porta el nem áll nézeteitől. Stürmer gróf az ügy
bevégzésének szüksége által kényszerítve, végre Austria részéről beleegyezett
a következő pontokba: "1) A porta a birodalom belsejébe küldi mindazokat,
kiket az osztrák követ kijelölend. Tartózkodási helyük Kiutahie leend Kis-Ázsiában.
2) Amily arányban Magyarországon a rend helyreáll, akként szelidítendi a porta
a menekültek őrizetét, s végre ha Austriában a forradalom minden nyomai eltűntek,
szabadon bocsátja. 3) Bem Aleppoba fog tartózkodni, a többi izlamra áttért alattvaló
Aleppo, Konieh, vagy Cyprus szigetén; s török szolgálatra csak azon helyeken
alkalmazhatók, melyek a határoktól távol fekszenek, hogy Austriának ártalmára
ne lehessenek. Ezek után az orosz és osztrák követ az eltávolítandók névjegyzékének
készítéséhez fogtak.
Azonban még ekkor korántsem volt az ügy tökéletesen bevégezve, bizonyos ismeretlen
okok miatt még jó ideig halogatá a porta az egyesség foganatosítását, s később
sem hajtá azt végre, éppen úgy, mint ahogy a föllebbi pontokban megírva van.
Konstantinápolyból január 15-ről a lapokban ezt írák: "Austria még mindekkorig
sem indítá meg a diplomáciai közlekedést a portával. Stürmer gróf naponként
várja cabinetjétől a portával kötött egyesség megerősítését, de vajon azzal
a menekültek ügye be lesz-e fejezve? A meghatározott rendszabályok kivétele
még sok nehézséget szülhet, ha például ellenszegülésre fog akadni; vagy ha a
menekültek beleegyeznek, a kitűzött célt kockáztathatja. Austria 47 egyént jelölt
ki belebbezés végett. Ha ekként a főnökök a tömegtől elválasztatnak, s a tömeg
kinyilatkoztatja, miként főnökeit követni fogja a számkivetésbe, vajh mi történik
akkor? A porta a tömeg ez óhajtásának annál inkább engedhetni találna, mert
semmi határozat nem tiltja el őt attól, hogy a magyar elemet, mely még sok tekintetben
hasznára lehet, tetszése szerint föl ne használja és alkalmazza. S mihelyt a
főnökök együtt maradnak a tömeggel, a cél tévesztve van, s csak azon előny maradna
fenn Austria részére, hogy az emigráció az osztrák határoktól eltávolittatnék.
Híre járt - folytatja ugyanazon tudósító - hogy Sumlában néhány kitűnőbb menekült,
különösen Kossuth élete ellen titkos merényeket forralnak az itt lappangó horvátok.
Mondják, hogy tervüket egy horvát leányka, Perczel volt kedvese (?) s egy osztrák
hivatalnok (?) fedezé fel. A banda feje egy örmény, Yesmavidje nevezetű (nem
ez, hanem Jasmagyi, a dalmát születésű osztrák ágens, ki Viddinből Sumlába is
követé a menekülteket), és Sumlában csakugyan igen gyanús alakokat vettek észre.
A török rendőrség erősen mozog, de nem ama banda szétugratásában, hanem az emigráció
főnökeit figyelmessé tevé, hogy vigyázattal legyenek. Sokan kétkednek a hír
valóságán, mások - okos emberek is - fejcsóválva mondogatják: van benne valami!
Később e gyanakodás miatt a menekültek közt Sumlában csakugyan a legnagyobb
ingerültség, valódi zendülés tört ki. Reszlert, az osztrák consuláris ágenst
szállásán megtámadták, s oly fenyegető demonstratióval léptek föl ellene, hogy
a gyanúba vett horvátokat és dalmatinokat kénytelen volt a városból eltávolítani.
S ez idő óta a honvédek nagy buzgalommal álltak őrt Kossuth szállása előtt.
Ugyancsak ez ügyben egy konstantinápolyi levelező jan. 23-ról ezt írá: "Jazmagyi
egy idő óta Perában tartózkodik, s maga adott felvilágosítást ez ügyről. Igaz,
mint mondja, hogy Sumlában és környékén horvátokat lehete látni, azok még most
is ott vannak (?) s Reszler austriai consuláris agens kíséretéhez tartoznak.
Ezen emberek hihetőleg hivatalos kiküldetésben láttattak a város körül. Jazmagyi
még azt is állítja, miszerint a török kormány maga terjeszté ezen hírt, hogy
módja legyen a menekültek őrízőit szép ürügy alatt, mintegy barátság fejében
megszaporítani, úgy hogy Kossuth háza előtt, hol előbb egy őr állott, most hat
áll. (Csakhogy nem török őrök voltak ezek, hanem magyar honvédek.) Mindamellett
a közönség éppen ellenkezőjét hiszi annak, mit Jazmagyi állít, s volt idő, midőn
az angol agensek e banda rendezését egyenesen az osztrák követnek tulajdoníták,
ki e gyanúsításokat meghallván, a portától felvilágosításokat követelt ily banda
létezése felől."
Konstantinápolyból jan. 23-ról ezt írták: "Múlt héten a francia követ,
Aupik tábornok levelet kapott Tedeschi austriai francia consultól Várnából,
melyben ez jelenti, miszerint a Sumlában lévő menekültek comitét alakítottak
a célból, hogy Austriát s Oroszországot fellázítsák; hogy politikai lakomákat
tartanak, lázító beszédeket s proclamatiokat küldözgetnek szét; s ahogy e dolognak
mielőbb vége nem vettetik, a menekültek egész Bulgáriát lázadásba hozhatják.
(E szerint orosz kézre dolgoztak volna, ami nem hihető.) Ezen tudósítás mellett,
Sumlából egy más levél is jött, melyben egy színműről is tétetik említés, e
cím alatt: "A kárpátaljai fölkelés", mely néhány magyar műkedvelő
által rögtönöztetett, s elő is adatott. Az előadásra törökök is voltak meghíva,
kik ha bár a darab értelmét fel nem foghaták, némely grotesk jelenteknél hangos
kacajra fakadtak, s a honvédek diadalait megtapsolák. (E szerint hát mégis felfogták
a mű értelmét.) Ez adott hihetőleg alkalmat Tedeschi aggályteljes tudósítására,
minek azonban semmi komoly következése nem lett.
Jan. 30-ról a többi közt arról is tudósítás érkezett Konstantinápolyból, miszerint
a porta végrehajtó biztosa Achmed Effendi, egy pár nap múlva hivatását teljesítendő
Sumlába fog utazni. Dembinszky tábornok minden erőszakos rendszabály ellen óvást
tett; ő, mint mondja 1791-ben Lengyelország azon részében született, mely azon
időben még nem volt feldarabolva, s így ő sem orosz, sem austriai alattvaló
nem lévén, következőleg a porta által sem belebbeztethetik, sem száműzettethetik.
Január 31-én az angol parlament megnyitásakor a királynénak a lord cancellár
által felolvasott beszédéből ez ügyre vonatkozólag a következő pontot kell kiemelnünk:
"Őfelsége szerencsés volt a külhatalmakkali békés s baráti viszonyát fenntarthatni.
Az ősz folytán komoly viszály keletkezett egy részről Austria és Oroszország,
más részről a magas porta közt azon számos egyénekkeli bánásmód iránt, kik a
magyarországi polgárháború bevégezte után török földön kerestek menhelyet. A
török és császári kormányok kölcsönös felvilágosításai elháríták az európai
békét fenyegető veszélyeket, mik e viszályból keletkezhettek volna. Őfelsége
felszólíttatván a szultán által, törekvését az ugyanígy felhívott francia kormányéval
egyesíté azon célból, hogy a viszályok békés megoldását eszközölje, oly módon,
mely a porta méltósága- s függetlenségével megférjen."
Február elején Londonban az alsóházi ülések egyikében a magyar menekültek ügye
is tárgyalás alá került. Dudley Stuart lord, a magyar ügy egyik legbuzgóbb pártolója,
nagyhatású beszédet tartott nem csak a menekültek -, hanem általán véve a Magyarországban
legújabb időkben történt dolgokra nézve is, s védve az elesteket, Austriát igen
súlyos vádakkal terhelé. Miért gróf Teleki László, szerencsétlen nemzete nevében
hálálkodó nyilatkozatot külde hozzá, s tett közzé, melyben egyszersmind a portának
menekültjeink iránti barátságos részvéte is köszönettel említtetik. E tárgyhoz
még többen is szólottak az alsóházban; és Palmerston lord előadá ez ügybeni
politikáját, mely szerint az angol kormány közbenjárása kényszerülve volt bizonyos
határok közt maradni, mely határok sokkal szűkebb körűek, mint érzelmeit követve
szerette volna, s úgy hiszi, a ház is érezni fogja, hogy oly ügyben, melyben
Angliának nincs joga egyenesen közbelépni, az angol kormány tettköre csak igen
korlátolt lehetett.
Egyébiránt ez ülésnek csak árnyoldalait ismerjük a mi lapjainkból; fényoldalai
nem juthattak el hozzánk.
A török álladalmi lap február közepén közlé, hogy a Sumlában lévő menekültek
azon főnökei, kik orosz alattvalók, egy külön török biztos által összeíratván,
Várnába vitetnek, honnan egy, e végett különösen oda rendelt gőzösön Maltába
küldetnek. Ide érkezve, az ozmán birodalmat kivéve, tetszésük szerint akárhová
távozhatnak. Hírlék, hogy a bosniai határszéleken magyar menekültek tetemes
számmal gyűltek össze. A basa nagy előzékenységgel bánik velük, s azt állítja,
miként ez iránt a szultántól határozott utasítást kapott. Fuad Effendi Pétervárát
odahagyá; előbb a dunai fejedelemségeket látogatja meg, s úgy tér vissza Konstantinápolyba.
Ugyancsak ez időtájban írák a lapok: "Igen hiteles forrásból vesszük Bem
megmérgeztetése iránta következő hírt: Egy orvos Bem környezetéből azon szándékban
volt, hogy az öreget méreggel száműzze a más világra, s e végből halálos ingredienciákat
kevert kávéjába. Bem szolgája, ki a kávét felszokta adni, a dolog nyomára jött,
s urát értesíté. Az orvos hivatott s büntetésül a kávét magának kellett kiinnia,
minek következtében rövid idő múlva megszűnt élni."
A bosnyák határszélről szinte február közepén közlék, miszerint Boszniában ismét
lázadás van készülőben. A fölkelők újoncokat állítni s adózni vonakodnak. Austria
határaihoz igen közel magyar emissáriusok, többnyire volt honvédtisztek cirkálnak
s érkeznek Travnikba. Mi a céljuk? arról még bizonyosat nem tudhatni. Legtöbben
azt hiszik, hogy török szolgálatba lépendnek, s állítólag az oroszok által zavarcsinálás
végett felizgatott bosnyákok ellen fognak velük harcolni.
Február végén pedig azt közlötték a lapok, miként Boszniában a magyar menekültek
közül százan csakugyan a porta szolgálatába állottak, s naponként 10 p.krt.
kenyér-, rizs- és húsrészletet kapnak. Tudni kell, hogy ezen menekültek korántsem
a Viddin- és Sumlába szállítottak közül valók, és sokan közülük besoroztatásuk
után szökdöstek Boszniába.
A Wanderer konstantinápolyi levelezője febr. 13-ról írá: "Az austriai követ
a magyar menekülteknek öt évi bellebeztetéséhöz szilárdul ragaszkodik, de szintúgy
a porta is áll megtagadása mellett. A belebbezendők egyelőre Brussába mennek,
hogy a kedvezőbb évszak beálltával útjukat Kiutahiába folytathassák.
Különös, hogy a menekültek száműzetési helye Aleppo- Konieh- és Cziprusból most
egyszerre Kiutahiára vagy Kutahiejere változik át, mely Kis-Ázsiában, Natoliában
bájoló vidékű, s 50 ezer lakossal bíró város a Purzak folyam mellett, s mely
a natoliai helytartó, beglerbég székhelye.
Febr. 5-én Achmed Effendi, mint a menekültek iránti rendszabályok végrehajtója,
Konstantinápolyból Sumlába érkezett, a menekültek nagyobb része által azonnal
üdvözöltetett, este pedig nagyszerű zene- és lámpamenettel tiszteltetett meg,
melynél ugyanazon zöld-fehér-vörös papírgolyókat használák, miket Kossuthné
8 nap előtti megérkezésekor, (ki közbevetőleg mondva múlt évi december közepén
álnévvel, álruhában, s úti-levéllel ellátva menekült ki a bánátból Törökországba,
s férjét január végén találta fel Sumlában, s a menekültek által fáklyás-zenével
s táncvigalommal tiszteltetett meg, s férjét a számkivetésben megjelenése által
fölötte megörvendezteté.) Amint a menekültek tisztába jöttek a török biztos
céljával, mi Sumlából elszállíttatásuk, s részint Ázsiába leendő belebbeztetésük,
részint más iránybani eltávolításuk vala, ismét oly nagy mozgalom és ingerültség
támadt köztük, mint az izlamrai áttérés s Hauslabbali visszatérés alkalmával.
Az ügyes, művelt és bőbeszédű Achmed Effendinek nem kis munkájába került a menekültek
főbbjeit, kivált Kossuthot az elutazásra rábírni, mi csak abból is kitűnik,
mert az elköltözés 10 nap mulva kezdetett meg. Kossuthnak Achmeddeli első értekezése
tovább tartott két óránál, melynek eredményéve a bécsi Reichs-Zeitung levelezője
szerint Kossuthnak azon nyilatkozata volt: miszerint inkább agyonlöveti magát,
hogysem Sumlából elköltözzék, és szállásán éjjel nappal nagyszámú fegyveres
honvédek őrizék. És ezen hír megegyezőnek látszik Kossuth viddini levelének
azon pontjával, melyben kijelenté, hogy ha a porta nem engedné meg Angliába
utazását, s a törökök rabhazájához láncolná őt, akkor véget vetne életének.
S hogy ezt Sumlábóli elszállíttatásakor nem tevé, sőt hogy sorsának új fordulásával
lassanként megbarátkozott, Achmed Effendi által kétségkívül megnyugtató ígéreteket,
biztosításokat nyert, melynek lényege azonban mély titok előttünk. És erre vonatkozólag
a lapokból csak annyit tudunk, miként Stürmer, austriai követ, ki eleinte 15
évre kívánta a száműzötteket belebbeztetni, utóbb egy évvel, sőt végre a bizonytalan
határidővel is megelégedett. A biztos megérkezte után egy pár nappal Kossuth
felszólítá menekült társait, nyilatkozzanak őszintén és szabadon, kik szándékoznának
őt kísérni, vagy tőle elmaradni, és számosan csatlakoztak hozzá. Febr. 14-én
jött meg a hír, hogy az elszállításra rendelt gőzösök Várnába megérkeztek, mi
a menekültek közt lehangoltságot idézett elő. Mészáros és Stein (most Ferhad)
meg voltak illetődve, Dembinszky beteg, Perczel vidorabb volt a többinél, és
késznek nyilatkozott bárhová is költözni, miután állítása szerint, ha engedelmet
kapott volna is, Magyarországba soha vissza nem térendett. Balogh, kinek mint
renegátnak Aleppoba kell vala vitetnie, míg fia, ki vallását megtartá, Kiutahiebe
vitetik, az elszakasztás ellen kikelt, s késznek nyilatkozott inkább elhagyni
a török hitet, mintsem fiától elváljék. E kitörései a többi renegát közt nagy
mozgalmat okoztak. Batthyány Kázmér (szinte a Reichszeitung sumlai tudósítója
szerint) már Achmed megérkezése előtt kísérletet tett a megszökésre; azonban
megrendelt lovai letartóztattatván, kísérlete nem sikerült. Febr. 15-én 10 órára
volt az elindulás határozva, azonban 1 óráig húzódott a dolog. Lassan, zaj nélkül
haladt a menet az utcákon. Kossuth, miután előbb még hátramaradt honfiait megkéré,
hogy egykor majd csontjait összeszedve, a haza földjébe temessék, kocsija szögletébe
vonult be, s megnyitá a menetet. (Ha ez való volna, akkor nem a tőle elmaradt,
hanem inkább a vele elköltözött honfitársakat hívta volna föl e gyászos actusra).
Batthyány lóháton ment, komolyan és büszkén, neje egy zárt kocsiban. A többiek
vegyest követték őket kocsikon és lóháton, utánuk egész sora a podgyász-szekereknek.
Achmed Effendi, kinek Kossuth végrendeletét kézbesíté, a menet mellé a városig
kíséretet rendelt. Az első szállítvány a tudósítások szerint a következő egyénekből
állott: Kossuth nejével, Ihász, Biró, Vagner, Frater, Kinizsy, Timár, Kalopsa,
Grehenek, Házmán, Berzenczey, Veigel, Koszta, Szerényi, Török; László, Lorody,
(Eischl) Kapner, Ács, dr.Patzek, Cseh, Kossuth tolmácsa 3 szolgájával, Batthyány
Kázmér nejével, Mihálovics 3 inas- s 3 lovásszal, Mészáros segédjével, Katona
és Spetz, Perczel Móricz és Miklós, Halász, Gyurmán nejével és inasával, Szőlősi
inasával, Asboth két inassal, Visoczky segédtisztével, Marinszky, Szepinszky,
Przeyemszky, Lissakowszky és Kossak, Chojecky és Briganti.
A renegátok csapata febr. 24-én indult el Sumlából Varna felé Aleppoba. E csapat
a lapok szerint következő egyénekből állt: Bem, Kmety, Stein, Czarziczky, Woronieczky,
Baróti, Told, Grimm, Tabazinszky, Fiola, Holan, Nemegyei, Albert, Oroszky, Schreibergerg,
Schneider, Schöpf, Balog. Suleiman bei felügyelése alatt a "Tairi Bahri"
gőzösön szállíttattak Várnáról Gerulik felé, s Brussán szárazra léptek, hol
több ideig mulatván, a basa igenbarátságosan fogadá, s minden szükségessel bőven
ellátta őket. Dembinszky betegsége miatt Sumlában maradt.
Konstantinápolyból március 6-ról írák: Titof és Stürmer a portát felszólíták,
hogy a belzetteket és eltávolítottakat utazásuk alatt a legszigorúbban tartsák,
és senkivel őket közlekedni meg ne engedjék. A belzettek már Várnában is érezék
ezen kívánat teljesítésének hatását, azonban az angol követ lépéseket tőn, s
a török kormány részéről a szigorú rendszabályok megszüntetése végett tüstént
utasítások küldettek. Ennél fogva Brussában a basa egyik hivatalnoka házában
szállásoltattak el s a legnagyobb előzékenységgel viseltettek irántuk.
A Wanderer tudósítása szerint, Jasmagyi osztrák agens horvát kísérőivel március
18-án utazott el Konstantinápolyból Brussába, innen a menekültek felügyelése
végett Kiutahieba menendő. Tehát a menekültek üldöző réme mindenütt nyomukban
járt volna?
Szinte március 18-án indult el Konstantinápolyból az Ottomane gőzfregat, mely
az eltávolítandó menekültek közül azokat vala viendő Máltába, kik Törökországban
maradni nem akartak. Számra 140-en voltak s Maltából Észak-Amerikába utaztak.
A belzettek s kiutasítottak sorába nem tartozó menekültek közül többen európai
Törökországban maradtak, s részint a török hadseregnél, részint polgári hivatalokban,
s a gazdasághoz értők a szultán majorságaiban nyertek alkalmazást.
A Wanderer konstantinápolyi levelezője, ki a többi közt még a legszabadabb szellemben
s legjózanabb okoskodással szokott írni, március 19-ről ezt írá: "Titoff
úr március 12-én a szultánnál audenciát kért, hogy fejedelmének saját kéziratát
átadhassa neki. Állítják, hogy az orosz cár ezen iratban, úgy mint abban is,
melyet Fuad Effendi Pétervárából magával hozott, mindig a régire tér vissza,
s panaszkodik, hogy a szultánnak rossz tanácsosai vannak. Ez egyenes megtámadás
Resid basa és minisztériuma ellen; azon felül ugyanazon szavak ismétlését találjuk
benne, melyeket II. Katalin Szaniszló Ágoston, utolsó lengyel királyhoz intézett.
Azonban a sz. pétervári cabinet politikája bár mily csalhatlan volt legyen máskor,
most mégis csalódni fog; mert Törökország bár még oly megroncsoltnak lássék
is, korántsem áll oly gyenge lábon mint Lengyelország volt eleste előtt. A törökök
együtt tartanak és szorosan ragaszkodnak egyházi és világi főnökeikhez. Ha a
szükséges javítások s reformok a keresztényeknek idején megadatnak, (de most
már talán késő) úgy Törökország talán magában is oly hatalom, mely képes leend
Oroszországgal szembeszállani, s vele számadását bevégezni. (Ez nem áll, mert
Angolország támogatása nélkül egyszerre összeroskadna.)
Londonból március 18-ról írták. "Az alsóházban Osborne kérdésére: mi befolyást
gyakorolt az angol cabinet a magyar menekültek belebbezése ügyében? Palmerston
akként nyilatkozék: miszerint az ő véleménye szerint kívánatos lett volna, hogy
a porta őket azonnal szabadon bocsássa; azonban mily kötelezettségei legyenek
a portának Austria ellenében, megítélni nem az ő tiszte; ilyen lehet például
az, hogy a porta területe Austria belbékéjét veszélyeztető ármányok szinhelyévé
ne legyen; az angol cabinet csak azt ajánlhatá, hogy letartóztatásukat a porta
lehető legkevésbé igyekezzék kellemetlenné tenni.
Ez ülés leírása igen csonkán s egyoldalúan jutott el hozzánk, hanem annak idején
majd ki lesz az egészítve.
A "La Presse" című párisi lap március 21-ről a következő híreket közli
Konstantinápolyból: Dembinszky és Mészáros egy ideje Brussában fognak maradni.
Zamoiszky gróf Maltába utazott. Bem és több renegát átment a Bosphoruson Aleppo
felé, Bem (Murát basa) szabadságot nyert Konstantinápolyban mulathatni; ő azonban
azt írá a hadügyminiszternek, hogy fejedelme tisztelhetésének jogát máskorra
tartja fenn magának, most az ozman kormányt a netalán ellene keletkezhető óvásoktól
megkímélni akarván.
Ellenben a "Corriero Italians" nem sokára e tudósítás után mint hiteles
forrásból merített hírt közli: miként Bem, Murat basa 50 főnyi táborkarával
Bosniában van. Aztán okosodjék ki az ember a hírlapi pletykákból.
Ápril. 3-áról írják Konstantinápolyból: A magyar menekültek kérdése folytán
a porta és Austria közt megszakadt diplomáciai ügyközés ismét helyre van állítva.
Az első lépés az osztrák cabinet részéről történt, miután Kossuth s a többi
menekültek belebbezése határidejének kitűzésétől elállott. Végre megegyeztek
abban, hogy a porta a menekültek szabadon bocsáttatása idejét önmagától szabadon
határozhassa meg, másrészről azonban megígérte a porta, miként ezen rendszabály
életbeléptetésének időszerűségére nézve az austriai cabinet tanácsával élend.
a menekültek azalatt Brussából Kiutahie felé elindultak. Rendeltetésük helyére
a legnagyobb kényelemmel utaznak, sőt még innen egy ügyes orvos is adatott melléjük.
(Különös, hogy e tudósítás nem említi meg a renegátok Aleppóbai szállíttatását.)
A Wanderernek ápril. 2-ról írják Konstantinápolyból: "A török porta márc.
28-án tartott miniszteri tanácsában a belebbezendő menekültek ügyét elintézte,
s a kíséret parancsnokának, valamint Kiutahie törvényhatóságának is megküldé
a kellő rendeleteket. Szoliman bey, a kíséret parancsnoka, azt kívánta Kossuthtól:
adna neki bizonyítványt arról, hogy az őrök jól bántak vele. Ezt azonban Kossuth
megtagadá, mivel állítása szerint a török kormánynak fogságára vonatkozó utasításait
nem ismeri, azért meg sem ítélheti, vajon felügyelőinek bánásmódja megegyez-e
a török minisztérium annyira dicsőített jóindulatával; s hozzáadá, miként ő
mint fogoly, magát minden rendeletnek ellenszegülés nélkül alávetendi; hanem
azért élve jogával, nevét hamis okiratok alá nem jegyzendi. A török kormány
jelenleg a fölött tanácskozik, mit tegyen a Sumlában maradt menekültekkel. Minden
oda mutat, hogy a porta készséggel fogadandja el azok szolgálatát, kik birodalmában
akarnak maradni. A szultán a francia-köztársaság elnökének egy 200000 piaszter
értékű díszjelet küldött; egy másikat pedig Baciochi hg. az elnök-segéd számára;
a harmadik pedig Aupich tábornok számára áll készen, mi hálás méltánylat jeléül
fog szolgálni azon segélyért, melyben Franciaország a portát a menekültek kérdésében
Oroszország ellenében részesíté. (Utánirat) Éppen most esett értésemre, hogy
a belzettek már Brussából Kiutahiebe elindultak; a magyarok óvást küldöttek
a portához. E szerint Brussában csak Dembinszky tábornok maradt, ki a nemzetisége
fölötti nyilatkozatot itt fogja bevárni. Mikor nyerik vissza a belzettek szabadságukat,
ennek ideje kizárólag a török kormánytól függ.
Ezen utánirattal ellenkezőleg nyilatkozik ugyancsak a Wandererben közlött ápril.
9-idi konstantinápolyi levél, mely a többi között ezeket foglalja magában: "Kossuthank
beteges állapota s a hegyekbeni folytonos havazás gátolja a belzetteket utazásuk
folytatásában. F. hó 3-ról Brussából érkezett levél legalább még semmi bizonyost
nem tud az elindulásról. A menekültek számára rendelt segélyösszeg nem csekély.
Kossuth havonként 10000 piastert, a tábornokok 4000-et kapnak; önkéntes kísérőiket
szinte ezen összegből fogják ők maguk ellátni. A kormány utazásuk alatt 20 piastert
ad nekik naponként. Beszélik, hogy Marsch M. amerikai követ a török portának
ajánlatot tőn, miszerint a belzetteket kormánya költségén Amerikába kész szállíttatni,
hol becsületszavuk mellett maradni fognának és egy év előtt nem szabadna onnan
távozniuk. Az angol és francia követnek semmi ellenvetése nem volt ez ajánlat
ellen, s az osztrák követ is elfogadta, miután szívesebben látná a menekülteket
túl az óceánon, mint Austria közelében. Azonban az eziránt megkérdezett menekültek
az ajánlatot visszautasíták. E hír előttünk igen különösnek tetszik, s a magyarok
több rendbeli óvástételével semmi összhangzásban nincs."
Az Union egyik áprilisi száma szerint lord Dudley Stuart, a politikai martyrok
egyik buzgó pártfogója s maltai kormányzótól tudósítást kapott, hogy mintegy
100 magyar menekült rövid időn Angliába érkezendik és Southamptonban fognak
kikötni. Ennél fogva Stuart lord megkérte az említett város főnökét, miként
illő fogadtatásukról gondoskodni szíveskedjék. Ez, mint kikötői parancsnok,
mindjárt a felhívás után a menekültek hajóját a bemeneti adótól fölmenté, s
ezen kívül a város lakóihoz nyomtatott felszólítást intézett, Dudley lord levelére
vonatkozva, hogy a menekültek számára szállás- és egyéb kényelmekről gondoskodjanak.
Április végén az austriai lapoknak ezt írák Konstantinápolyból: "Mint bizonyost
hírlik, hogy a magas porta az osztrák követtel a menekültek iránti véghatározatát
közlé. Ugyanis a menekülteket 9 hónapig fogja őrizet alatt tartani, f. évi január
1-től számítva, s így most már csak 5 hónapig. A magas porta azt hiszi, miként
ez idő alatt Magyarországon a rend tökéletesen meg fog szilárdulni, a 9 hónap
elteltével teljes szabadságot adand a menekülteknek az egész török birodalomban,
sőt még az egész osztrák határszélek hosszában is akadály nélkül járhatni. A
török kormány már kezdetben nyilvánítá, miként a menekültek sorsáról egyedül
akar határozni, s ezen jogát tettleg is bebizonyítá.
Kossuthnénak külföldrei meneküléséről szinte áprilisben következőket írt egy
külföldi lap: "Kossuthné asszony a világosi capitulátio után Arad környékén
lappangott, részint ismerőinél, részint ismeretlen magán helyeken különféle
nevek és ürügyek alatt. Febr. elején (?) egy férfiú kiséretében, ki magát Mayerhoffernek
nevezé, Pestre utazott a szolnoki vaspályán. Egy vasúti hivatalnok már megismerte,
midőn Mayerhoffer észrevéve ezt, így szólt a nőhöz: "Kedvesem csak tűrjed
fogfájásodat, mindjárt Pesten leszünk, s kihúzatjuk fogadat; addig pedig takard
be arcodat zsebkendőddel, mert a léghuzam árt fogadnak." S a nő arcát betakarta.
Pestről Zimonyba utaztak. Onnan csak Mayerhoffernek merész föllépése által kaphattak
útlevelet Belgrádba. Ő a vojvodinai főparancsnok- Mayerhoffer tábornok rokonának
adta ki magát, s csak vesztegőrök kíséretében utazhattak Belgrádba. Azonban
sikerült nekik a sardiniai consul lakába menekülni. Aztán az angol consul is
beavatkozott ügyükbe, és segíté Kossuthnét, hogy férjéhez juthasson."
A Wanderernek Konstantinápolyból ápril. 23-ról következőket írák: "Miután
Strürmer báró a megszakasztott diplomatiai ügyközés helyreálltával hivatalos
udvarlását a magas portánál megtette, a török külügyérség jegyzéket nyujta neki,
melyben a magas porta megelégedését nyilvánítja a bécsi kabinet barátságos elhatározásán,
egyszersmind kijelenti, hogy miután Magyarországban s a török birodalommal határos
austriai tartományokban a rend ismét helyre van állítva, reményli, miként a
belzés, melyre a magas porta magát kötelezettnek érezé, mint fölösleges rendszabály,
megszüntethetik, s a menekültek szabadon bocsáthatása lehetséges lesz. - Fuad
Effendi a nagyvezérnek jelentést tőn, miszerint a még Sumlában lévő menekültek
bizonytalan állapotának véget vetendő, úgy intézkedett, hogy minden közvitéz
havonként még 10 piasztert, s minden tiszt 40 piaszter pótlékpénzt kapjon. A
minisztérium ebbeli intézkedését jóváhagyta.
Konstantinápolyból ápril. 29-ről írták: "A menekültek főbbjei ellen forralt
gyilkolási törekvés zaja egy idő óta lecsillapult; míg most bizonyos Bárdy rögtön
esett halála által ismét fölelevenült az. Ezen Bárdy - mint beszélik - a gyilkolási
merényt az által hiusítá meg, hogy azt a külkövetségeknek följelenté, sőt állítá,
hogy bizonyítványokkal bír, miknélfogva ez ügyben tekintélyes férfiak is compromittálták
volna magukat. Stürmer b. ezt nem hagyhatá szó nélkül, s lépéseket tőn a lombardiainak
tartott Bárdy ellen, ki Sumlában fogságba tétetett. Ezalatt azonban a sardiniai
követség őt mint piemonti alattvalót visszakövetelte; de midőn szabad lábra
akarták tenni, halva találtatott."
Legujabb hírek szerint a török császár Kossuth és Bem kegydíját följebb emelte,
s általán véve a menekültek belzését megszünteté, úgy hogy rövid időn szabadon
utazhatnak, Austriát kivéve, akárhová.
_______
Mindezen ellentétes
és sok tekintetben elferdített adatokból világosan láthatja az olvasó azon homályt,
mely a menekültek legújabb történetét oly sűrű, átláthatlan fátyollal födi.
Ennek tulajdonítható az, miszerint hazánkban a menekültekről a legtúlzottabb
mesés hírek koholtattak, mik az élénk képzelmű nép közt hitelt nyertek, s még
mai napig is a legkülönbözőbb regényes alakban keringenek. Mint például:
Alig kelt át Kossuth és Bem a török határon, s tüstént azon titkos hír merült
föl suttogó szárnyaival, hogy ők 200000 török és ázsiai szittya magyar hadsereg
élén jönnek a komáromi várat felszabadítani az ostrom alól, s az egész országot
visszafoglalni.
Azt is mesélték, hogy Kossuth a török császár stambuli serailjában keleties
pazar fény- és pompával fogadtatott, s a szultán egy hófehér paripát, s aranyos
kaftánt ajándékozott neki.
Mikor már elunták Kossuth visszaérkezését várni, valaki egy kéziratot kezde
terjeszteni, mely állítólag titkon becsempészett külföldi lapokból lett volna
lefordítva, s mely Kossuthnak Londonban az angol királyné általi ünnepélyes
fogadtatását, kitüntetését írta le részletesen. Ez irat két beszédet is foglalt
magában, mely közül az egyik Victoria királyné a magyar nemzetnek általa nyújtandó
segély dolgábani fényes ígéreteket, s Kossuthnak erre ékesszólással nyilvánított
köszönetét oly ámítólag tudta előadni, miszerint a komolyabb emberek közül is
sokan hitelt adtak e koholmánynak, s jó reményeik közepett újra szabadabban
kezdtek lélegzeni. Valóban nagy hit, nagy vér, és csekély belátás! amidőn ily
tényt, ha csakugyan megtörtént volna, ami világban többé semmiféle zárrendszer
által eltitkolni nem lehet.
Regélték azt is, miként a Dardanellákban Albion ágyúi csakugyan megdördültek
már, s egyesülve a török fregáttal, az orosz hajóhadat tönkre tették.
Bem apót mint 3 lófarkú török basát, a Fáma szárnyain legalább is tízszer behozták,
berontatták már Erdélybe, sőt a bánátba is, még pedig 50 ezer török had élén,
sőt azon vidékről nem egy ember jött Pestre, ki tulajdon füleivel hallá az egyesült
orosz-osztrák és a török hadsereg közti rémítő ágyúzást, és saját szemeivel
látta az előbbiek rendetlen futását, megveretését.
Perczel pedig mint 40000-nyi török had vezére áll már egy pár hét óta harckészen
a határszélek vonalán, s minden pillanatban várja a szultán parancsát a magyar
határon leendő átkelésre.
A nép közt legújabban általános hitté vált az, miszerint Kossuth levelet írt
Törökországból, hogy az elrejtett magyar bankjegyeket mindenki jól őrizze meg,
mert ha visszajő, kétszer annyi értéke lesz annak, s csupa arany és ezüsttel
fogják beváltani.
Azt, hogy a Törökországba menekültek nem térnek többé vissza hazájukba, a világért
sem lehetne népünkkel elhitetni, sőt e tekintetben a legvérmesebb reményeket
táplálják, úgy hogy csak ritka ember ajkáról lehet ily csüggedő szavakat hallani:
Kossuth
Lajos azt izente,
Nincs már néki regementje.
Avagy:
"Elmúlt
már a március,
S még sincs itt az anglius!"
Nagyon meglepő
volt most május közepén azon hiteles hírt hallanunk, miként Kossuth gyermekeinek
megengedé az austriai kormány, hogy Törökhonban lévő szüléik után mehessenek.
S midőn a könyv kikerül sajtó alól, már akkor a 3 kis Kossuth (2 fiú és 1 leány)
nagynénjük Kossuth Luiza- Rutkaynéval s nevelőjük Karádyval együtt Törökhonban
vannak szüleik karjai közt; május 26-án indultak el Pestről.
És így Kossuthnak egyik legforróbb kívánata, mit Viddinből a magyar agensek-
és Palmerston lordhoz írt leveleiben is nyilvánított, teljesülve van.
Befejezésül közöljük azon engedményeket, melyeket a Viddinből visszajött felkelőkre
nézve, mennyiben azok austriai státus-polgárok, a hadügyminisztérium f. évi
ápril. 17-ről kelt kibocsátványánál fogva adattak:
1) A magyar fölkelők seregéből azok, kik a forradalom előtt a császári seregben
nem szolgáltak, s az 1849-ki október 16-ki proclamatio folytán Viddinből visszajöttük
után abba besoroztattak, ha alkalmasok, a 8 évi capitulatio megengedtetik. Ellenben
ha nem alkalmasok, vagy életük 38-dik évét elérték, a katonaságtól elbocsátandók.
2) Azon egyéneknek, kik a forradalom kiütése előtt mint kadétok ex propriis,
altisztek vagy közkatonák a császári seregben, később hasonló minőségben vagy
a fölkelők seregében mint tisztek szolgáltak, ujonnani besoroztatásuk a cs.
seregbe megengedtetik, az előbbi szolgálati idő capitulatiójukba be fogván számíttatni.
3) A fölkelő tisztek különbség nélkül, akár szolgáltak előbb mint tisztek a
cs. seregben, akár nem, ha Viddinből visszajöttük után a vizsgálati vagy tisztító-bizottmány
által fölmentettek, szabad lábra helyezendők; vagy ha a cs. seregbe besoroztattak
és tovább szolgálni nem akarnak, a katonaságtól elbocsátandók, de mindkét esetben
a köz védkötelesség teljesítésének kára nélkül, ha t. i. a törvényesen megrendelt
újoncozás alá esnének.
4) A Viddinből visszajött fölkelők a forradalombani részvét miatt sem a bűnhődési
századba be nem sorozhatók, sem 8 évnél hosszabb capitulatiora nem szoríthatók,
s előmozdításukra nézve kivételképpen a többi katonáktól nem különböznek.
5) Végre őfelsége a Viddinből visszajött felkelőknek, kik a vizsgálati bizottmány
által elítéltettek, de sem főbűnösek, sem a forradalom kitűnő részesei nem voltak,
megkegyelmezett.
Ha ezen adatok közlését a közönség részvéttel fogadandja, a menekültek történetének további fejlődését is rövid időn közrebocsátandjuk.