Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
14.
Vikrama-széna
király megérkezett a sinsapá-fához, fogta a testet, és hátára vetette. Amikor
elindult, a szellem ismét megszólította:
- Király, elfáradtál. Elmondok egy érdekes történetet, hallgasd meg.
Létezik egy Ajódhjá nevű város, ahol valaha Ráma király uralkodott. Maga Visnu
isten öltött testet Ráma alakjában, hogy kiirtsa a ráksasza-szörnyek fajzatát.
Ennek az Ajódhjá városnak a királya volt valamikor Vírakétu, azaz Vitézség Zászlaja.
Erős karjával úgy őrizte a földet, mint várfalak a várost. Uralkodása alatt
élt a városban egy gazdag kereskedő, bizonyos Ratna-datta - azaz Gyöngyök-adta
-, a városi kereskedők testületének feje. Mivel áhítatosan tisztelte az isteneket,
jutalmul leánya született feleségétől; a leány a Ratnavatí - Gyöngyszem - nevet
kapta. A gyermek gyönyörű hajadonná serdült atyja házában. Ahogy növekedett,
vele együtt növekedtek vele született erényei: szépsége, nyájassága, engedelmessége.
Mikor eladósorba került, nemcsak gazdag kereskedők versengtek kezéért, hanem
hatalmas királyok is kérték atyjától. A leány azonban gyűlölte a férfinemet,
s magát Indra istenkirályt sem lett volna hajlandó férjéül elfogadni. Hallani
sem akart a házasságról, inkább kész lett volna megválni életétől. Atyja nem
szólt semmit, csak bánkódott, mert nagyon szerette leányát. Gyöngyszem elhatározása
azonban egész Ajódhjá városában szóbeszéd tárgya lett.
Ebben az időben tolvajok fosztogatták a várost. Végül a polgárok összegyűltek,
és együttesen a királyhoz fordultak:
- Istenség, éjszakáról éjszakára tolvajok fosztogatnak a városban, de még egyet
sem sikerült elfognunk. Felséged lássa, mi a teendő!
A polgárok panaszára a király álruhás éjjeliőröket helyezett el szerte a városban,
hogy elfogják a tolvajokat. Azoknak sem sikerült a tolvajok nyomára jutni, és
a várost ugyanúgy fosztogatták, mint azelőtt. Ekkor egyik éjszaka maga a király
ment őrségre. Egyedül, karddal a kezében járkált fel-alá, s egyszer csak észrevett
egy férfit, aki a legnagyobb óvatossággal egy kerítés tetején mászott át, miközben
fürkésző pillantásokat vetett hátra.
"Biztosan ez a magános tolvaj fosztogatja városomat" - gondolta a
király, és közelebb ment hozzá. A tolvaj észrevette a királyt és megkérdezte:
- Ki vagy?
- Tolvaj vagyok - válaszolt a föld ura.
- Jól van! - örvendezett a tolvaj. - Akkor ugyanaz vagy, ami én, és barátok
vagyunk. Gyere velem a házamba, baráti fogadtatásban akarlak részesíteni.
- Rendben van - egyezett bele a föld őrizője, és elkísérte lakásába, amelyet
a tolvaj az erdő mélyén, egy föld alatti barlangban rendezett be. Volt ott minden,
amit csak szem és száj megkíván. Fényes mécsesek világították meg, s olyan volt,
mint az Alvilág birodalmának mása, csupán a Pokol büntető királya hiányzott
belőle.
Amikor a király belépett a házba, és helyet foglalt egy széken, a rabló bement
a lakás egyik belső szobájába. Ezt a pillanatot használta ki az egyik rabszolganő;
odasúgta a királynak:
- Nemes uraság! Miért jöttél a halál torkába? Ez a tolvaj garázdálkodik a környéken;
rosszat forral ellened, meglátod, ha kijön. Gyanakszik, hogy elárulod. Tűnj
el innen gyorsan!
A király megfogadta a nő tanácsát, és sürgősen távozott. Hazasietett palotájába,
és még azon az éjszakán felszerelte hadseregét. Mikor katonái fegyverben álltak,
visszatért a sereg élén, és zeneszerszámok harsogása közepette körülfogta a
rabló föld alatti várának bejáratát. A bátor rabló észrevette háza körülzárásából,
hogy csapdába esett. Halálra szántan kirontott, és csatába szállt a katonákkal.
Odakint emberfölötti hőstetteket vitt véghez: elefántok ormányát metszette le,
lovak lábát vágta át, katonák fejét ütötte le kardjával. A hadsereg pusztulása
láttán maga a király szállt szembe vele. A kardforgatásban járatos király ügyes
fogással kiütötte kezéből kardját, majd kését is. Mikor ellenfele fegyvertelenül
maradt, ő is eldobta fegyverét, birokra kelt a rablóval, földhöz vágta, és elevenen
fogságba ejtette. Megkötöztette és kincseivel együtt városába szállíttatta.
Kiadta a parancsot, hogy másnap húzzák karóba.
Mikor a rablót dobszóval a vesztőhelyre kísérték, Gyöngyszem, a kereskedő leánya,
meglátta palotája ablakából. A rabló testét por fedte, és sebek borították,
az eszeveszett leány mégis atyjához sietett, és azt mondta:
- Azt választom férjemül, akit ott visznek kivégezni. Kérj kegyelmet számára
a királytól, édesapám, különben én is utánahalok.
A kereskedő alig akart hinni a fülének:
- Mit beszélsz, te leány? Eddig a Szerelemistennel vetélkedő, daliás férfiakat
is visszautasítottad, most egy gyalázatos rablóvezér kell neked?
Hiába beszélt az apa, a leány nem ingott meg elhatározásában. Végül a kereskedő
a királyhoz sietett, és egész vagyonát felajánlotta váltságdíjul a tolvajért.
A király azonban ezermillió aranyért sem lett volna hajlandó szabadon bocsátani
a tolvajt, aki az egész várost kirabolta, és akit saját élete kockáztatásával
fogott el.
A kereskedő lehorgasztott fejjel tért haza. Ekkor leánya halálra készülődött.
Megfürdött, gyaloghintóba szállt, s hiába próbálták lebeszélni rokonai, a vesztőhelyre
vitette magát. Atyja, anyja és hozzátartozói zokogva követték.
Közben a hóhérok karóba húzták a tolvajt. Élete utolsó fellobbanásával még meglátta
a rokonsága élén közeledő leányt, s a nép szóbeszédéből megértette, miről van
szó. Néhány pillanatig könnyezett, majd hirtelen elnevette magát, és kilehelte
lelkét a karó hegyén. A kereskedő leánya levétette a holttestet a karóról, és
máglyára lépett bele, mint hű feleséghez illik.
Ebben a pillanatban Siva isten, aki láthatatlanul jelen volt a temetőben, megszólalt
a levegőből:
- Választott férjed iránti hűséged elnyerte megelégedésemet. Kérj tőlem valamilyen
kegyet, hű nő!
Az égi szózat hallatára a leány meghajolt az istenek istene előtt, és ezt a
kegyet kérte:
- Szentség, szülessék gyermektelen atyámnak száz fia, mert én vagyok egyetlen
gyermeke, s ha elveszít, eldobja magától az életet.
A derék leány szavára az istenség újra megszólalt:
- Szülessék atyádnak száz fia! Kérj még egy kegyet, mert ilyen igaz lélek többet
érdemel!
Ekkor a leány így beszélt:
- Ha tetszést találtam istenséged előtt, támadjon fel férjem, és legyen ezentúl
becsületes ember!
- Úgy legyen! Támadjon fel a férjed épen-elevenen, legyen ezentúl becsületes,
és az uralkodó fogadja kegyeibe!
Amint Siva a levegőben láthatatlanul kiejtette ezeket a szavakat, a tolvaj sértetlen
testtel életre támadt.
A kereskedő csodálkozással vegyes örömmel vette maga mellé leányát és vejét,
a tolvajt, s ujjongó rokonai társaságában tért meg házába. Boldogságában, hogy
száz fiú születésére kapott ígéretet, hatalmas ünnepséget csapott. A király
is megelégedéssel értesült a történtekről, maga elé hívatta a bátor tolvajt,
és kinevezte hadserege fővezérévé. A volt tolvaj feleségül vette a kereskedő
leányát, és felhagyott a rablással. Ettől fogva a király kegyében sütkérezett,
és nem tért le a helyes útról.
A mese végén a démon az ismert átokkal fenyegette meg a királyt, és feltette
a kérdést:
- Király, mondd meg: mi volt az oka, hogy a rabló előbb sírva fakadt, utána
elnevette magát, amikor látta, hogy a kereskedőleány atyjával együtt odament
hozzá?
A király megfejtette a kérdést:
- A rabló azért sírt, mert ezt gondolta: "Nem tudom leróni hálámat a kereskedő
nagylelkűségéért." Utána csodálkozásában nevetett: "Hogyan szerethetett
belém ez a leány, aki a leghatalmasabb fejedelmeket is elutasította? Kifürkészhetetlen
a női lélek!"
Mikor a föld támasza befejezte beszédét, a szellemek gyöngye ismét varázserejéhez
folyamodott, és a király vállán elfoglalt helyét felcserélte előző tanyájával.
A népek ura sem volt rest, ment utána.
15.
Vikrama-széna
király megint leemelte a sinsapá-fáról a hullát, és elindult vele. A vállán
lógó tetemből újra megszólalt a szellem:
- Ismét mesét mondok, figyelj!
Nepál országában van egy város, Sivapura. Valaha Jasahkétu király uralkodott
a városon. A király valóban megérdemelte nevét, amely ezt jelenti: "Dicsőség
Zászlaja". Az ország kormányzását miniszterére, Pradnyá-szágarára - azaz
Ész Tengerére - bízta, és maga csak az élvezeteknek élt királynéja oldalán.
Egy idő múlva a királyné gyermeket szült a királynak, Sasi-prabhá - Holdfény
- nevű leánykát, aki tündöklő szép volt, mint a Hold, a világ szeme.
Telt-múlt az idő. A leányka hajadonná serdült. Egy tavasszal szolgálói kíséretében
lesétált a palota kertjébe, hogy megnézzen egy ünnepi körmenetet. A kert egyik
lugasában egy gazdag bráhman fia, bizonyos Manah-szvámin - Lélek Ura - megpillantotta
a királyleányt, amint éppen virágot szedett. Kinyújtott karja karcsú volt, mint
a folyondár, s mozdulata szabadon hagyta egyik keblét. Elragadó látvány volt,
amint keze szánalomból elengedte egy-egy virág szárát. Amint az ifjú megpillantotta,
tüstént elveszítette az uralmat a szerelem szolgálatába szegődő szíve fölött.
"Talán maga a Gyönyör istennője szállt földre, hogy férje, a Szerelem számára
összeszedjen minden virágot, amelyeket a Tavasz terít lába elé? Vagy valamelyik
erdei istennő jött ide a Tavaszt imádni?"
Miközben az ifjú bráhman így tanakodott magában, a királyleány is észrevette
a fiatalembert. Mintha a testetlen Szerelem öltött volna testet az ifjúban,
úgy belészeretett a leány egyetlen pillantásra. Dehogy gondolt tovább virágszedéssel,
illendőséggel; még arról is elfelejtkezett, hogy ő maga a világon van!
Így álltak ott, s az első szerelem ismeretlen ízét ízlelgették. Hirtelen nagy
zaj és kétségbeesett kiáltozás hangzott fel.
- Mi történt? - kapták fel mindketten a fejüket. Hát látják, hogy egy hím elefánt
megvadult, s eltépte magát kötelékeiről, mert megérezte egy nőstény szagát.
Hajcsárait összetiporta, s az út menti fákat kidöntve, a testéből kiálló ösztökékkel
feléjük rohant. A királyleány kísérete rémülten szétszaladt. Ekkor Lélek Ura,
az ifjú bráhman, odafutott, karjába kapta a magára maradt reszkető leányt, és
jó messzire elvitte az elefánt útjából, miközben a királyleány félelemtől, szerelemtől
és szégyenkezéstől megzavarodva ölelte át megmentőjét. Nemsokára udvarhölgyei
is odaérkeztek, magasztalták a bátor ifjút, és lakosztályába vezették a leányt,
miközben ő vissza-visszatekintett a férfira. Palotájában szüntelenül csak élete
megmentőjére gondolt, és éjjel-nappal a szerelem emésztő tüze égette.
Mikor a kertből a palotába vezették, Lélek Ura követte, s midőn a hárem kapuja
elzárta szeme elől, vágyakozva gondolt rá:
" Nem tudom elviselni távollétét, s élni sem bírok nélküle. Egyetlen reménységem
a nagy Múladéva mesternek, a tudós varázslónak a segítsége."
Ezen töprengett, s alig győzte kivárni a nap végét. Másnap reggel felkereste
Múladéva mestert. A mestert elválhatatlan jó barátja, Sasin társaságában találta.
Szinte sűrű volt körülötte a levegő a varázserőtől. Az ifjú meghajolt a mester
előtt, és tudatta jövetele okáról. A varázsló mosolyogva biztosította, hogy
teljesülni fog óhaja.
Ekkor a bűvészetek ura varázspirulát vett a szájába, és egy pillanat alatt öreg
pappá változott. Egy másik pirulát a fiatalembernek kellett szájába vennie,
és bájos fiatal leánnyá változott tőle. A varázslatok fejedelme maga mellé vette
az újdonsült leányzót, és elvitte szerelmese atyjához, a királyhoz. A trónus
elé lépett, és előadta kérelmét:
- Király, van egy fiam. Ezt a leányt messze idegen földön kértem meg számára,
és elhoztam ide. Közben fiam elment valahová, s most indulok keresésére. Amíg
előkerítem a fiamat, vigyázz erre a leányra; hiszen te vagy az egész föld felvigyázója!
A király nem mert ellenkezni, mert félt a bráhman átkától. Odahívatta leányát,
Holdfényt, és így beszélt hozzá:
- Leányom, őrizd ezt a leányt a saját szobádban. Veled együtt étkezzék, és oldaladon
vettess ágyat neki!
A királyleány igennel válaszolt atyja szavára, és magával vitte a leánytestű
bráhman-ifjút. A bráhman alakban szereplő Múladéva elégedetten távozott, Lélek
Ura pedig leány alakban szerelmese közvetlen közelébe jutott.
Néhány nap alatt bizalmas barátnői viszony fejlődött ki közöttük. Egyik éjszaka,
amikor a királyleány álmatlanul forgolódott ágyán, mert kedvese távolléte gyötörte,
a szomszéd ágyon fekvő, leánynak álcázott fiatalember megkérdezte tőle:
- Holdfény barátnőm, mondd, mitől vagy ilyen sápadt, és mitől sorvadsz napról
napra, mint aki szerelmese távolléte miatt szomorkodik? Ne légy ilyen bizalmatlan
hűséges barátnődhöz! Mostantól fogva mindaddig nem veszek táplálékot magamhoz,
amíg meg nem mondod!
A királyleány felsóhajtott, és halk hangon beszélni kezdett:
- Miért lennék bizalmatlan hozzád? Hallgass meg, barátnőm, elmondom bánatom
okát. Egyszer kisétáltam a palota kertjébe, megnézni a tavaszi körmenetet, és
a kertben megláttam egy daliás ifjú bráhmant. Szép volt, mint hóolvadás éjszakáján
a telihold, pillantása szerelmet szított, s játszi vidámsággal ujjongott fel
jelenlététől a liget, minta tavasz érkeztétől. Míg két szemem hold-arca fényének
nektárját itta mohón, mint két csakóra madár a holdsugarakat, hirtelen arrafelé
rohant egy megvadult elefánt, mint a derült égen váratlanul megjelenő fekete
viharfelleg, mennydörgő hangon trombitálva, míg halántékáról záporként patakzott
a düh verítéke. Kíséretem megrémült és eltűnt. Én a félelemtől magamon kívül
voltam, de a bráhman-ifjú karjába kapott, és elvitt onnan. Teste érintése olyan
volt, mintha szantálpor hullana reám, vagy balzsamcseppek permeteznének bőrömre.
Nem tudom elmondani, mit éreztem. Kísérőim azonban hamarosan odaértek, és akaratom
ellenére hazahoztak: mintha az égből taszítottak volna le a földre. Azóta ébren
álmodozva szövök százféle ábrándot életem megmentőjéről, és képzeletemben magam
mellett látom a kedvest. Éjszakánként vele álmodom; álmomban velem enyeleg,
és csókokkal, ölelésekkel és egyébbel a szemérem elvetésére kényszerít. Ám szerencsétlenségemre
nem lehetek az övé, hiszen még nevét sem tudom. Ezért éget a távollét tüze,
mert életem ura nincs a közelben.
Amikor a leánytestű ifjú bráhman fülét megtöltötte e szavak méze, boldogsága
nem ismert határt. Elérkezettnek vélte az időt arra, hogy felfedje kilétét.
Kivette szájából a varázspirulát, és így beszélt:
- Rebbenő szemű szépem, én vagyok az, akit a kertben egy pillantás árán megvásároltál,
és boldog rabszolgaságra vetettél. Percnyi üdvösségem hirtelen megszakadása
elviselhetetlen kínt hozott rám, és arra kényszerítettek, hogy leány alakban
férkőzzem közeledbe. Most rajtad a sor, hogy véget vess elválásunk kölcsönös
fájdalmának; mert többet már a szerelem sem bír elviselni.
Amikor a királyleány ilyen váratlanul maga előtt látta élete urát, és hallotta
szavait, lelkében birokra kelt a szerelem, csodálkozás és szégyenkezés. Egyikőjük
sem bírta tovább türtőztetni vágyakozását. A négyszemközti házasság szertartásával
egymáséi lettek, és szerelmük ünnepe azzal a gyönyörrel ajándékozta meg mindkettőjüket,
mint amilyenről ábrándoztak. Az ifjú bráhman továbbra is ott maradt a királyleánynál,
és ravaszul kettős szerepet játszott: nappal szájába vette a pirulát, és leány
volt, éjjel kivette a pirulát, és férfi lett.
Így teltek a napok. Egy idő múltán az történt, hogy a király sógora, Mrigánka-datta
- Holdsugár-adta - hozzáadta leányát, Mrigánkavatít - Holdsugár Fényét - a király
első miniszterének, Ész Tengerének a fiához. Holdfény királyleányt is meghívták
unokanővére esküvőjére, és a királyleány udvarhölgyei kíséretében elment nagybátyja
házába. Vele ment Lélek Ura bráhman is, csábító szépségű fiatal leány alakjában.
Amint a miniszterfiú - a vőlegény - meglátta a leányként szereplő férfit, a
szerelem nyílvesszői halálosan megsebezték szívét. Üresnek látta házát, amelybe
újdonsült feleségével megtért, mert minden gondolatát a vélt leány kötötte le.
Szüntelenül a leány bájos arca lebegett szeme előtt, és az emésztő szenvedély
mérges kígyójának marásától egészen elveszítette eszét. Az ünnepség félbeszakadt,
és a lakoma résztvevői megzavarodva kérdezgették, hogy mi történt. Az ifjú férj
atyja, a miniszter is hírét vette a történteknek, és azonnal odasietett. Atyja
bátorító szavai magához térítették kábultságából, és összefüggéstelen szavakkal
eldadogta szíve vágyát. A miniszter kétségbeesett, mert látta, hogy nincs segítség.
Ekkor már a király is értesült a dologról, és ő is odament. Rögtön látta, hogy
az ifjú a szerelmi betegség hetedik szakaszába jutott - ami a szemérem elvesztése
-, és megkérdezte alattvalói véleményét:
- Hozzáadhatom-e miniszterem fiához azt a leányt, akit a bráhman megőrzésre
bízott rám? Ha nem kapja meg, állapota a szerelmi betegség tizedik szakaszáig
rosszabbodik, ami a halál. Ha meghal, atyja is belehal a csapásba, s az ő pusztulása
a birodalom pusztulása lesz. Szóljatok, van-e kiút ebből a helyzetből?
A király kérdésére alattvalói egyhangúlag válaszolták:
- Úgy mondják, hogy a király legfőbb kötelessége népeinek oltalmazása. Ennek
gyökere a helyes tanács, s tanáccsal a miniszterek szolgálnak. Ha a miniszter
meghal, megszakad a gyökér, s gyökerét vesztve, odalesz az oltalmazás. Bűnt
követnél el, ha magadra vennéd miniszterednek és fiának halálát. Mentsd meg
őket, másként súlyosan vétesz kötelességed ellen. Add hozzá a miniszter fiához
a rád bízott leányt. Még sok idő telik el addig, amíg a bráhman visszatér, s
majd csak lecsillapítod valamivel a haragját.
A király tetszéssel fogadta alattvalói tanácsát, és beleegyezett, hogy a miniszter
fiához adják a vélt leányt. A csillagjósok kiszámította szerencsés napon elővezették
a királyleány lakosztályából a leánytestű ifjú bráhmant. Ő azonban ezzel a kéréssel
fordult a királyhoz:
- Ha mindenáron máshoz akarsz adni, mint akinek szántak, ám legyen; te vagy
a király, te szabod meg, hogy mi jogos, és mi jogtalan. Egy feltétellel egyezem
bele a házasságba: leendő férjem ne kényszerítsen ágyába mindaddig, amíg nem
végzett hathónapos zarándokutat a szent fürdőhelyekre. Ha ezt a feltételt nem
teljesíted, tudd meg, hogy kettéharapom nyelvemet és meghalok.
A király közölte a miniszterfiúval a leánytestű ifjú feltételét, és a férfi
boldogan beleegyezett. Tüstént megtartották az esküvőt. Az álfeleséget első
feleségével, Holdsugár Fényével közös hálószobában helyezte el a gyanútlan férj,
és elindult a zarándokútra, hogy kedveskedjék kedvesének.
Lélek Ura ott maradt asszony alakban Holdsugár Fénye házában. Együtt aludtak,
együtt étkeztek. Egyik éjszaka, amikor magukban voltak a hálóházban, és odakint
már aludt a cselédség, Holdsugár Fénye megszólította a férfit:
- Barátnőm, mesélj valamit! Nem tudok elaludni.
Erre az asszonytestű férfi azt a mesét mondta el, hogy egykor Ila, a Nap-nemzetségből
származó királyi bölcs, Kálí istennő átka folytán világszép asszonnyá változott,
az erdő mélyén Buddha remetével kölcsönösen egymásba szerettek, és fiuk született,
Purúravasz király. A mese végén Lélek Ura ravaszul hozzátette:
- Bizony, néha előfordul, hogy az istenek akaratából vagy varázsigék és varázsszerek
segítségével a férfi asszonnyá változik, vagy az asszony férfivá lesz. Ilyen
módon nagy emberek között is támad szerelmi kapcsolat.
A történet hallatára a tapasztalatlan fiatalasszony, akit férje rögtön az esküvő
után magára hagyott, bizalmasan így szólt vele együtt lakó társához:
- Ettől a mesétől valami furcsa zsibbadás fogta el egész testemet; a szívem
hevesen ver. Mondd, barátnőm, mi ez?
Az asszony alakú bráhman megmagyarázta:
- A szerelem jelei ezek, amelyeket még nem tapasztaltál, barátnőm. Én már átéltem;
nincs miért titkolnom előtted.
Erre Holdsugár Fénye barátnője fülébe súgta:
- Barátnőm, úgy szeretlek, mint az életemet; megsúgom, mire gondolok: nem lehetne
valahogy becsempészni ide egy férfit?
A ravaszság mesterének méltó tanítványa nem szalasztotta el a kedvező alkalmat;
így válaszolt:
- Ha így áll a dolog, elárulom neked, hogy Visnu isten különleges kegyben részesített:
ha akarom, éjszakára férfivá tudok változni. Kedvedért most rögtön férfi leszek.
Ezzel kivette szájából a pirulát, és mint az ifjúság erejétől duzzadó csinos
férfi jelent meg a nő előtt. Előbb szavaival leszerelte a leány félénkségét,
azután minden tartózkodást félretettek, és az összes lehetőség kihasználásával
megünnepelték a gyönyör ünnepét. Ettől fogva a miniszterfiú feleségével élt
az ifjú bráhman, s nappal asszony volt, éjjel férfi. Amikor aztán eljött a miniszterfiú
hazatérésének ideje, a bráhman a fiatalasszonnyal együtt megszökött a házból.
Midőn idáig fejlődtek az események, Múladéva mester, a varázsló, aki mindenről
értesült, újra öreg bráhmanná változott, barátját, Sasint pedig fiatal bráhmanná
változtatta. Így mentek Dicsőség Zászlaja királyhoz. A varázsló tisztelettudóan
jelentette az uralkodónak:
- Visszahoztam a fiamat; kérlek, add vissza a menyemet!
A király megtanácskozta a dolgot tanácsosaival, és a bráhman átkától tartva,
így válaszolt:
- Bráhman, nem tudom, hová lett a menyed; bocsáss meg érte! Elégtételként fogadd
el fiad számára leányomat!
A fondorlatok nagymestere szörnyű haragot színlelt, de a föld ura addig kérlelte
a vélt agg bráhmant, amíg elfogadta fiaként szereplő barátja számára a királyleány
kezét, és annak rendje és módja szerint megtartották Sasin és Holdfény királyleány
esküvőjét. Ezután a varázsló barátjával és az ifjú asszonnyal együtt visszatért
otthonába, nem tartva igényt a király kincseire.
Amikor Lélek Ura találkozott velük, nagy vita fejlődött ki közötte és Sasin
között a mester jelenlétében. Lélek Ura így érvelt:
- Visszakérem Holdfényt, mert a mester jóvoltából én vettem először feleségül,
még leánykorában!
Sasin cáfolta:
- Mi közöd ehhez az asszonyhoz, ostoba?! Én vagyok a férje, mert atyja hozzám
adta feleségül, és én vezettem az áldozati tűz körül.
Hajba kaptak a varázslattal szerzett királyleányon, és vitájuk azóta sincs eldöntve.
-
Nos, király, légy te a döntőbíró: melyiket illeti az asszony? Szólj, különben
az ismert átok ér!
Vikrama-széna király így válaszolt a vállán ülő démon kérdésére:
- Szerintem a királyleány Sasin felesége, akihez mindenki szeme láttára, szabályos
esküvői szertartással adta feleségül atyja. Lélek Ura tolvaj módjára élvezte
a királyleányt, a tolvajnak pedig sohasem lehet jogos tulajdona a mástól elorzott
birtok.
A válasz hallatára a szellem tüstént eltűnt a király válláról, és visszatért
fájára. A föld ura sietett utána.
16.
Vikrama-széna
odaért a sinsapá-fához, vállára emelte a hullát, és elindult vele. Néhány lépés
után a démon ismét megszólította a föld urát:
- Figyelj, király! Most igen nemes mesét mesélek!
Van a földnek egy hegysége, a Himálaja, a hegyek királya, minden drágakő tárháza,
Siva két kedvesének, Kálínak és a Gangá folyónak az atyja. Csúcsait a legbátrabb
férfiak sem bírják megmászni. Büszkén kimagaslik a rokon hegyek közül, és dicsőségét
zengi a Három Világ. A hegy oldalán épült a Himálajához méltó Aranyváros, amely
úgy tündököl, mintha a Nap kölcsönzött volna egy sugárnyalábot a Földnek.
E városok-fejedelmének fejedelme Dzsímúta-kétu, azaz Felleg-lobogó volt, a jóságos
vidjádhara-szellemek királya. Olyan dicsőséggel uralkodott városán, mint a Százerejű
Indra a Méru hegyen. Palotája kertjében sok nemzedék óta állt egy csodafa, amely
arról volt híres, hogy minden kívánságot teljesít.
A király is könyörgött az isteni fához, hogy fia szülessék, és a fa teljesítette
kívánságát: fia született, akiben a Bódhiszattva öltött testet. A gyermek emlékezett
előző életeire, utolérhetetlen volt bőkezűségben és nagylelkűségben, könyörületes
volt minden élőlényhez, szüleinek és mestereinek mindenkor engedelmeskedett.
A fiúnak a Dzsímúta-váhana, azaz Felleg-szekerű nevet adták. Amikor ifjúvá serdült,
atyja ifjú királlyá kente; a fiú jó tulajdonságai és minisztereinek tanácsa
egyaránt erre sarkallták az uralkodót.
Az ifjú király címet viselő trónörököst felkeresték atyja tanácsosai, és javát
akarva, így beszéltek hozzá:
- Fenség, ezt a minden kívánságot teljesítő, legyőzhetetlen csodafát mindenkor
áhítatos tisztelettel kell övezned. Amíg ez birtokunkban van, maga Indra sem
tehet ellenünk semmit.
A tanács hallatán az ifjú Felleg-szekerű így gondolkozott:
"Ó! Őseink nem vették méltó hasznát ennek az isteni fának, legfeljebb kapzsi
módon kincseket kértek tőle. Így megalázták magukat is, meg ezt a nemes fát
is. Én majd mást kérek tőle!"
Így határozott a nemes lelkű ifjú, és atyja színe elé járult. Hiánytalanul eleget
tett az üdvözlet minden követelményének, amit a fiúi tisztelettudás megkíván.
Atyja elégedetten fogadta, s mikor magukra maradtak, fia ezzel a kéréssel fordult
hozzá:
- Atyám, jól tudod, hogy a lét tengerén minden test oly tünékeny, mint a víz
ingatag hullámai. Egyformán rövid életű, felvillanó és eltűnő a hajnalfény,
a villám és a szerencse; hol és mikor maradnak soká? Az élet forgatagában csak
egyvalami nem tűnik el nyomtalanul, a másoknak nyújtott jótétemény, amely igazságot
és dicsőséget szül, és száz világkor múltán sem enyészik el. Atyám, ha minden
egyéb ilyen rövid életű, akkor mire tartogatjuk magunknak ezt a vágyakat kielégítő
csodafát? Hová lettek őseink, akik "Enyém! Enyém!" kiáltással irigyen
őrizték ezt a fát? Mit érnek most vele? Melyiküké a fa? Melyiküket őrizte meg?
Ezért, atyám, ha megengeded, arra használom ezt a minden kívánságot csalhatatlanul
teljesítő csodafát, hogy mások megsegítésének romolhatatlan gyümölcsét teremje
számomra.
- Úgy legyen! - járult hozzá atyja, s ekkor a királyfi a fa elé lépett, és így
szólt hozzá:
- Felség, őseinknek minden kívánságát teljesítetted. Nekem egyetlen kívánságom
van, kérlek, teljesítsd! Tedd meg, hogy ne kelljen szegénységet látnom sehol
a földön! Üdv véled! Eredj! A szükséget szenvedők világának ajándékozlak!
Így beszélt alázatosan, homloka előtt összetett kézzel, s ekkor egy hang hallatszott
a fáról:
- Elhagytál, én is elhagylak!
Ebben a pillanatban az égbe emelkedett a fa, s a magasból kincseket esőzött,
mindaddig, amíg egyetlen nélkülöző ember sem maradt a földön. A Három Világot
betöltötte Felleg-szekerű királyfi híre, akinek szívében ilyen forró szánalom
élt minden lény iránt.
Nemzetségének tagjai azonban nem tudták tovább türtőztetni irigységüket. Úgy
gondolták, hogy most már nem győzhetetlen sem ő, sem atyja, mert nincs birtokukban
a világnyomorúságának megszüntetésére küldött nemes csodafa. Összebeszéltek
és harcra szövetkeztek, hogy elragadják királyságát.
Szándékuk láttán Felleg-szekerű királyfi így beszélt atyjához:
- Atyám, ki mérkőzhetnék veled, ha fegyvert ragadsz? Ám én mégis azt kérdem:
érdemes-e a királysághoz ragaszkodni, ha rokonainkat kell érte meggyilkolni
e hitvány, romlandó test érdekében? Mit kezdjünk a királysággal? Menjünk inkább
valahová más vidékre, és kövessük remeteségben a Törvényt, amely üdvöz hoz ezen
világon és ott túl is. Hadd teljék örömük szánalomra méltó rokonainknak, akik
oly mohó vággyal csüggenek a királyságon!
Atyja így válaszolt:
- Fiam, én csakis a te kedvedért ragaszkodtam királyságomhoz; ha te szánalomból
lemondasz róla, vén fejemmel miért akarjak uralkodni?
Midőn a királyfi elnyerte atyja hozzájárulását, lemondott a királyságról, és
szüleivel együtt a Malaja-hegységbe vonult vissza. A hegység egyik csöndes völgyében,
hegyi patak partján, szantálfák árnyában épített remetekunyhót, és ott lakott,
atyját-anyját szolgálva. Barátra is szert tett Mitrávaszunak, a hegyen élő tiszta
sziddha-szellemek királyfiának személyében.
Egyszer sétálgatása során az erdő egyik ligetében álló Kálí-szentélybe lépett
be, hogy hódoljon az istennő előtt. A szentélyben megpillantott egy gyönyörű
leányt, aki barátnői seregében lantszóval magasztalta Kálít, a Himálaja leányát.
Az erdei állatok mozdulatlanul hallgatták a lant édes hangját, mintha lenyűgözte
volna őket a leány őzgidák pillantását megszégyenítő szemének szépsége. Szemöldökének
füléig húzódó íve alól villogó pillantásokat lövellt fekete szembogara, mint
villanó fekete nyílvesszőket a győztes hadvezér füléig húzott íja. Egymáshoz
feszülő két keble úgy meredt felfelé, mintha arcának holdvilág-szépségét inná
örökös szomjúsággal. Dereka oly szívet elbájolóan karcsú volt, mintha az Alkotó
marka szorította volna össze, midőn megformálta, s ujjainak nyoma bőrének redőiként
maradt volna testén. A karcsú leányzó tüstént bilincsbe verte Felleg-szekerű
királyfi lelkét, mintha szemén keresztül szívébe hatolt volna. Ugyanúgy járt
a leány is: mikor meglátta a királyfit, a liget díszét, édes vágyak ébresztőjét,
aki szép volt, mintha maga a Tavasz vonult volna sértődötten az erdőbe, amiért
barátját, a Szerelmet, elhamvasztotta Siva haragja - a leányt ellenállhatatlanul
leigázta a vágy, és annyira megzavarodott, hogy lantja, mintha együttérző barátnője
volna, zavaros-panaszos hangokkal sikoltott fel.
A királyfi megkérdezte a leány egyik barátnőjétől:
- Mi a neve a barátnődnek? Melyik nemes nemzetséget ékesíti?
A barátnő így felelt:
- Malajavatí a neve, a sziddha-szellemek királyának leánya, Mitrávaszu királyfi
húga.
Ezután a barátnő tudakolta meg a Felleg-szekerű királyfit kísérő remetefiútól
barátja nevét és nemzetségét, majd mosolyogva, évődő szóval fordult Malajavatíhoz:
- Barátnőm, olyan vendégünk érkezett, aki az egész világ tiszteletét megérdemli!
Miért nem fogadod illendőképpen a vidjádhara-szellemek ifjú királyát?
A sziddha-királyleány azonban nem tudott válaszolni barátnője szavaira, csak
állt, és szemérmesen lehajtotta a fejét.
- Barátnőm igen szégyenlős természetű, fogadd el helyette éntőlem a vendégnek
járó üdvözletet - szólt ekkor a barátnő, s gyümölcsöt és virágkoszorút nyújtott
át neki. Mihelyt a királyfi kezébe került a koszorú, a szerelem heves mozdulatával
Malajavatí nyakába akasztotta. A leány félig felemelte tekintetét, s epedő pillantása
mint sötétkék lótuszvirágok csokra hullott a királyfira.
Így egyetlen szó nélkül, kölcsönösen eljegyezték egymást. Ekkor egy szolgálóleány
lépett oda, és így szólt a sziddha-királyleányhoz:
- Úrnőm, anyád hívat; jöjj késedelem nélkül!
Az üzenet hallatára a leány nagy nehezen elfordította az ifjúról tekintetét,
amelyet mintha a Szerelem nyílvesszője szegezett volna hozzá, és vágyakozásával
küszködve tért haza. A királyfi is megtért remetetanyájukra, de lelke a leánnyal
maradt.
Malajavatí üdvözölte anyját, azután szobájába ment, és ágyára vetette magát,
élete urának távollététől betegen. Szeme elhomályosult, mintha a keblében égő
szerelem tüzének füstje fátyolozta volna el; könnyei záporként patakzottak,
testét forróláz perzselte. Barátnői szantálporos vízzel hűsítették, és lótuszlevéllel
legyezték, de nem talált nyugalmat sem ágyán, sem barátnői karjai között, sem
a puszta földön. Majd a vöröslő Alkonnyal karöltve eltávozott a Nappal, és a
felkelő Hold nyomta csókját Keletmosolygó ajkára. A Szerelem azt sugallta a
leánynak, hogy küldjön üzenetet kedvesének, de a Szemérem megakadályozta benne,
és ekkor az Életvágy eltávozott a lányból. Az éjszakát a nyájas Hold még keservesebbé
tette számára, s szíve összezsugorodott, mint a lótusz bezáruló kelyhe, míg
a kétségbeesés méhraja zsongott körülötte.
A királyfi ugyanúgy gyötrődött kedvese távolléte miatt, s a Virágnyilas Isten
foglyaként forgolódott ágyán. Bár szerelme újkeletű volt, arca máris megsápadt
tőle; s hiába némította el ajkát a szemérem, arcszíne beszédesen árulkodott
szenvedélye okozta szenvedéséről.
Másnap izgatottan sietett ugyanahhoz a Kálí-templomhoz, ahol a sziddha-királyleánnyal
találkozott. Vele ment barátja, a remetefiú is, és vigasztalta a szerelem tüzében
égő szerencsétlent. Nemsokára Malajavatí is megjelent a templomnál, egyedül,
titokban, azzal a szándékkal, hogy véget vet életének, mert nem bírta elviselni
szerelmese távollétét. A fák elrejtették előle kedvesét. Könnyes szemmel imádkozott
Kálí istennőhöz:
- Istennő, ha nem lehet ebben az életben a férjem Felleg-szekerű királyfi, áhítatom
jutalmául add meg, hogy következő életemben az legyen!
Ezzel vállkendőjét hurokká csavarta, és megerősítette egy faágon a Himálaja
Leányának szentélye előtt.
- Jaj, egész világ magasztalta uram és istenségem, Felleg-szekerű! Könyörületes
vagy mindenkihez, miért nem könyörültél rajtam?
Ezzel a kiáltással nyakába vetette a hurkot, de ebben a pillanatban felhangzott
az égből az istennő szózata:
- Leányom, ne kövess el meggondolatlan tettet! Férjed lesz Felleg-szekerű, a
vidjádhara-szellemek királya, aki majdan az egész földkerekségen uralkodni fog.
Felleg-szekerű királyfi is meghallotta az isteni igét, s amikor észrevette kedvesét,
barátjával együtt odasietett hozzá.
- Látod, az istennő ígérete máris beteljesült - szólt a leányhoz a remetefiú,
miközben Felleg-szekerű királyfi gyöngéd, szerelmes szavak kíséretében leoldotta
hurkot a leány nyakáról.
Mindketten úgy érezték, mintha hirtelen támadt balzsameső üdítené fel őket.
Míg Malajavatí szemérmes pillantása a földön körözött, odaérkezett egyik barátnője,
aki keresésére indult, és lelkendezve közölte vele:
- Barátnőm, szerencse kísér! Kívánságod teljesült! Bátyád, Mitrávaszu királyfi,
fülem hallatára jelentette az imént felséges atyátoknak: "Atyám, földünkre
érkezett az egész világ tiszteletét élvező Felleg-szekerű, a vidjádharák királyának
fia, aki elajándékozta a csodafát. Tisztelettel kell fogadnunk, mint vendéget;
s mivel leánykérőként sem kívánhatunk különbet, tiszteljük meg a leányok gyöngyével,
Malajavatíval!" Atyátok igent mondott, és bátyád a nemes Felleg-szekerű
királyfi remetetanyájára indult, hogy nyélbe üsse a dolgot. Biztos, hogy hamarosan
meglesz az esküvőtök; térj haza palotádba, és a nemes királyfi is térjen vissza
hajlékába!
A barátnő szavára a királyleány lassan elindult, örvendezve, vágyakozva, minden
lépésnél visszatekintve. Felleg-szekerű királyfi is remetetanyájára sietett,
s a közben odaérkező Mitrávaszut barátságosan üdvözölte, és meghallgatta a vágyai
beteljesülését ígérő üzenetet. Mivel emlékezett előző születéseire, elmondta
barátjának, hogy előző életükben is barátok voltak, és barátja húga volt a felesége.
Mitrávaszu örömmel hallgatta, s miután barátja szüleit is megörvendeztette a
hírrel, hazatért és saját szülei megelégedésére jelentette, hogy teljesítette
küldetését. Palotájukba vezette barátját, és olyan fényes pompával készülődött
az esküvőre, amely méltó volt varázslatos bölcsességéhez. Még ugyanezen a szerencsés
csillagállású napon megtörtént a vidjádhara-királyfi és Malajavatí királyleány
esküvője. Felleg-szekerű királyfi, akinek szíve vágya teljesült, ott maradt
barátjánál, ifjú felesége oldalán.
Egyszer időtöltésből a Malaja-hegyen kószált a két barát, és elvetődtek a tengerparti
erdőségbe. Az erdőben óriási csonthalmazt pillantott meg Felleg-szekerű királyfi.
Megkérdezte Mitrávaszutól:
- Miféle élőlények csontjai hevernek itt?
Mitrávaszu így válaszolt szánakozó szívű sógorának:
- Hallgasd meg, röviden elmondom a történetet.
Egykor a kígyók ősanyja, Kadrú, ravasz fogadást kötött húgával, Vinatával, a
nagy Garuda-madár anyjával. A fogadást megnyerte, és rabszolgaságba vetette
húgát. Ettől fogva ellenséges viszonyban voltak. A Garuda-madár kiszabadította
anyját a rabszolgaságból, és haragjában egyre-másra felfalta a kígyókat, Kadrú
fiait. Valahányszor leszállt hozzájuk az Alvilágba, sok kígyót agyonvert, sokat
széttaposott, sok pedig ijedtében szörnyethalt.
A kígyók királya, Vászuki, megrémült, hogy egész fajtája kipusztul. Könyörgésre
fogta a dolgot, és egyezséget ajánlott Garudának:
- Madarak királya, mindennap elküldök egy kígyót táplálékodul a déli óceán partjára,
csak ne szállj le az Alvilágba! Mi hasznod lenne belőle, ha az összes kígyó
egyszerre kipusztulna?
A hatalmas Garuda is saját hasznát nézte, és ráállt a kígyókirály ajánlotta
egyezségre. Azóta mindennap megeszik egy kígyót itt a tengerparton, sorban,
ahogy a kígyókirály küldi. Az elfogyasztott kígyók csontjait látod itt, amelyek
az idők során hegymagasságúvá halmozódtak.
Felleg-szekerű királyfi, a könyörület és önfeláldozás kincshalmaza, szánakozva
hallgatta sógora elbeszélését, és így szólt:
- Szánalomra méltó ez a Vászuki kígyókirály, aki kénytelen napról napra saját
kezűleg kiszolgáltatni alattvalóit ellenségének! Ezer feje van a gyávának; miért
nem tudta egyik fejével sem ezt mondani Garudának: "Engem egyél meg először!"
Hogy lehet olyan lelketlen, hogy saját maga kérte fel fajtája kipusztítására
Garudát, és hogyan bírja a gyászoló kígyóasszonyok sírását könyörtelen füllel
hallgatni? És Garuda is: hiába, hogy szent égi bölcs sarja és magának Visnu
istennek hátasmadara, minden szárnyasok legnemesebbike létére képes ilyen rút
bűnt elkövetni!
Így beszélt a nagylelkű vitéz, és elhatározás született szívében: "Értéktelen
testemet értékes tettre fordítom: megváltom vele az egyik szerencsétlen, elhagyatott
kígyó életét, magamat ajánlom fel helyette Garudának."
Miközben ilyen gondolatokkal foglalkozott, a király egyik ajtónállója jött értük,
és hazahívta Mitrávaszut.
- Eredj, én majd később megyek utánad - küldte el barátját a királyfi. Távozása
után a könyörületes szívű Felleg-szekerű magánosan bolyongott, s terve végrehajtásán
töprengett, mikor egyszerre a távolból szívettépő siránkozás hangja ütötte meg
a fülét. Arrafelé tartott, s egy sziklás magaslaton megpillantott egy bánatos,
szép fiatal férfit. Úgy látszott, hogy valami királyi szolga hurcolta oda, és
amint odaértek, azonnal távozott. A fiatalember gyöngéd szavakkal igyekezett
hazatérésre bírni egy zokogó öregasszonyt.
"Ki lehet ez?" - töprengett magában Felleg-szekerű királyfi, és észrevétlenül
megállt a közelben, hogy kihallgassa beszélgetésüket. Az öregasszony meggörnyedt
a bánat súlya alatt, és így siratta az ifjút:
- Jaj, Sankha-csúda, Kagyló-tarajú! Jaj, száz fájdalomra szült fiam! Jaj, legjobb
fiú! Családod utolsó fonala! Hol foglak még látni? Gyermekem, ha arcod holdvilága
távozik tőlünk, mi lesz bánat homályába zuhanó agg atyáddal? Testednek még a
napsugár érintése is fájdalmat okoz, hogyan bírja elviselni Garuda csőre harapásának
kínját? A széles kígyóországban miért éppen téged szemelt ki a Sors és a kígyókirály,
szerencsétlen anyád egyetlen gyermekét?
Az ifjú így beszélt zokogó anyjához:
- Nehéz sorsomat ne nehezítsd még jobban, anyám! Eredj haza! Utoljára hajlok
meg előtted. Nemsokára ide fog érni Garuda.
Az öregasszony kétségbeesett pillantást vetett a világ minden tája felé és felsikoltott:
- Meghalok! Ki menti meg gyermekemet?
Felleg-szekerű, a Bódhiszattva lényének testet öltött része, mindezt látta és
hallotta. Szánalom töltötte el lelkét, és így gondolkozott:
"Látom, ezt a szerencsétlen kígyót. Vászuki kígyókirály küldte a Garuda-madár
táplálékául. Öreg szülője anyai szeretetből követte egyetlen gyermekét, és fájdalmában
kétségbeesetten siratja. Testem egykor úgyis a pusztulás zsákmánya lesz: ha
most nem váltanám meg vele ezt a bajba jutott kígyót, mi haszna volna, hogy
megszülettem?"
Így döntött Felleg-szekerű királyfi, vidáman odasietett, és megszólította az
öregasszonyt:
- Anyám, én megmentem a fiadat!
A rettegő öregasszony összerezzent; azt gondolta, hogy a madárkirály érkezett
meg, és felsikoltott:
- Garuda, engem egyél meg, engem egyél meg!
Fia, Kagyló-tarajú, nyugtatgatta:
- Ne ijedj meg, anyám, nem Garuda! Hol van ettől a holdsugár-szelíd tekintetű
férfitól a rémítő Garuda-madár!
A királyfi átvette a szót a fiatal kígyótól:
- Vidjádhara-szellem vagyok. Azért jöttem, hogy megmentsem fiadat, anyám! Ruhát
cserélek vele, és saját testemet adom az éhes Garudának. Menj haza, és vidd
magaddal fiadat!
Mikor az öregasszony ezt a beszédet hallotta, így válaszolt:
- Semmiképpen sem! Te is fiam vagy, még nemesebb fiam, aki veszedelmünk idején
ilyen könyörületes vagy hozzánk!
A vidjádhara-királyfi azonban megismételte, amit mondott:
- Ne akadályozzatok meg feltett szándékom végrehajtásában!
Szilárd elhatározása láttán a fiatal kígyó ilyen beszéddel fordult hozzá:
- Nagy lélek, kimutattad igaz könyörületedet, de nem fogadhatom el, hogy tested
árán váltsd meg testemet; ki volna, aki kődarabot igazgyönggyel váltana meg?
A világ tele van a magamfajtákkal, akik csak saját magukat sajnálják, de nagyon
kevesen vannak hozzád hasonlók, akik a világot sajnálják. Őseim családjának
tisztaságán nem akarok foltot ejteni, nemes férfi, ahogy folt szennyezi be a
hűs sugarú hold korongját.
A királyfi ajánlatának visszautasítása után anyjához fordult Kagyló-tarajú:
- Anyám, eredj ebből az iszonyatos erdőből! Nem látod ezt a kígyók vérétől iszamos
halálsziklát, amely borzalmas, mintha a Pusztulás vetett volna rajta kéjheverőt?
Én most lemegyek a tengerpartra, leborulok Kálí úrnő előtt, azután visszatérek,
mielőtt Garuda ideérne.
Búcsút vett kétségbeesetten zokogó anyjától, meghajolt előtte, majd Kálí szentélyébe
indult, hogy hódoljon az istennő előtt.
"Ha közben megérkeznék Garuda, sikerülne végrehajtanom mentőtervemet"
- gondolta a királyfi. Ebben a pillanatban a fák hajladozni kezdtek a közeledő
madárkirály szárnycsapásainak szelétől, mintha tiltakozva integetnének: "Ne
jöjj, ne jöjj!" A királyfi sejtette, hogy eljött Garuda órája, és felmászott
a halálsziklára, hogy másért áldozza életét. A szélvihar korbácsolta tenger
mintha ezt a páratlan önfeláldozást bámulta volna ezernyi csillogó gyöngykagyló-szemével.
Az ég homályba borult, amikor a megérkező Garuda lecsapott, és csőrével felragadta
a szikláról a nemes lelkű királyfit. Sebes szárnycsapásokkal elrepült vele a
Malaja-hegy csúcsára, hogy ott fogyassza el. A királyfi homlokáról lehullott
a diadém, testéből záporként patakzottak a vércsöppek. Miközben a madár hozzálátott,
hogy felfalja, ő ezt a felajánlást tette lelkében:
"Ugyanígy szolgáljon testem mások megsegítésére következő újjászületéseim
során. Ne érjem el a mennyet és a megváltást, ha nem tehetek jót másokkal!"
Az égből virágeső hullott a vidjádhara-királyfira.
Közben a vértől csepegő diadém feleségének, Malajavatínak lába elé hullott.
Meglátta, ráismert, megtántorult, s zokogva mutatta meg közelben tartózkodó
apósának és anyósának. A szülők is megismerték fiuk diadémját, és rosszat sejtve,
megrémültek. Ekkor a vidjádhara-király és felesége természetfölötti tudásukhoz
fordultak, és annak segítségével rájöttek, hogy mi történt. Menyükkel együtt
futva indultak arrafelé, ahol Felleg-szekerű királyfit a Garuda-madár hatalmában
tudták.
Ezalatt a fiatal kígyó is visszatért Kálí templomából, és rémülten látta, hogy
a halálsziklát vér szennyezi be.
- Végem van! Szörnyű bűnt követtem el! Az a könyörületes, nagy lélek bizonyosan
saját magát adta Garudának helyettem! Nemrég hurcolhatta el az ellenség; utána
megyek, hátha még életben találom, és nem kell a gyalázat mocsarába merüljön!
Így beszélt könnyes szemmel a becsületes kígyó, és elindult a vércseppek nyomán,
amelyek sűrűn sorakoztak a földön.
Miközben Garuda Felleg-szekerűt ette, észrevette, hogy áldozata örül. Rögtön
abbahagyta az evést, és fontolóra vette a dolgot:
"Nem találkoztam még ilyen kígyóval, aki örül annak, hogy megeszem, és
ilyen sokáig nem hagyja el az élet. Teste megmaradt részén gyönyörűségtől borzong
a bőre, és olyan nyájasan néz rám, mintha jótevője volnék. Bizonyosan nem kígyó,
hanem valami szent; nem eszem meg, megkérdezem tőle."
Töprengése közben Felleg-szekerű rászólt:
- Madarak királya, miért hagytad abba az evést? Még van testemben hús és vér,
és még nem laktál jól. Folytasd!
A szárnyasok urát végtelen csodálkozás fogta el és megkérdezte:
- Nyilván nem vagy kígyó; áruld el, nagy lélek, ki vagy?
- Kígyó vagyok, mit kíváncsiskodsz? Tedd azt, ami a természet parancsa. Józan
ésszel ki hagyja félbe, amihez hozzákezdett?
Kettejük vitája közben ért oda Kagyló-tarajú kígyó, és messziről kiáltotta:
- Megállj, megállj, mielőtt még nagy bűnt követnél el, légben szállók fejedelme!
Hogyan tévedhettél meg ennyire? Nem látod, hogy nem kígyó? Én vagyok a neked
szánt eledel!
És futott, ahogy bírt, s kettőjük közé állt. Látva, hogy Garuda zavarba jött,
újra sürgette:
- Miért tétovázol? Nem látod, hogy nekem van tarajom és kettős ágú nyelvem?
Nem látod, hogy ez a szép arcú férfi vidjádhara-szellem?
Kagyló-tarajú szavai közben érkeztek oda lélekszakadva Felleg-szekerű szülei
és felesége. Szétmarcangolt teste láttán jajkiáltásban törtek ki:
- Jaj, fiúnk! Jaj, Felleg-szekerű! Jaj, irgalmas szívű gyermekünk, aki másért
áldoztad életedet! Jaj, madarak fejedelme, hogyan követhetted el ezt a meggondolatlan
tettet?
Garudát a megbánás lángjai égették, és így gondolkozott:
"Jaj, szörnyűség! Felleg-szekerűt, a Bódhiszattva megtestesülését faltam
fel, aki másokat ajándékoz meg saját életével, s dicsőségének híre a Három Világot
betölti! Ha ő meghal, én is máglyára vetem gonosz testemet. Az igazságtalanság
méregfáján nem terem édes gyümölcs!"
Miközben Garuda ilyen gondolatok között emésztődött, Felleg-szekerű királyfi
ránézett hozzátartozóira, majd sebei fájdalmában összeroskadt, és megvált életétől.
Szülei keservesen siratták, Kagyló-tarajú ismét magát hibáztatta, felesége pedig
égre emelte szemét, és könnyektől elcsukló hangon tett szemrehányást Kálí anyának,
aki megelégedése jeléül boldogságot ígért neki:
- Kálí istennő, azt ígérted, hogy férjem a vidjádharák ura lesz, s majdan az
egész földön uralkodni fog. Miért szegted meg adott szavadat?
Az asszony szavaira Kálí istennő látható alakban megjelent szemük előtt:
- Szavam nem hangzott hiába, leányom - szólt, és a nála levő korsóból a halhatatlanság
italával hintette meg Felleg-szekerű testét. Erre a hős lelkű királyfi azonnal
megelevenedett, felpattant ép és sértetlen testtel, még szépségesebben, mint
azelőtt. Leborult az Anya előtt, és vele együtt földre borultak a többiek is.
Az istennő így szólt hozzá:
- Fiam, megnyerted tetszésemet tested elajándékozásával. Jutalmul saját kezemmel
kenlek fel a vidjádharák mahárádzsájává, s világbíró király leszel egészen a
világkor végéig.
E szavak után a Világ Anyja a kezében tartott korsó nedvével királlyá kente
Felleg-szekerűt, majd kegyesen fogadta hódolatukat, és ismét eltűnt. Az égből
virágeső hullott, és ujjongó égi dobszó hangzott fel a magasban.
Garuda alázatosan fejet hajtott Felleg-szekerű előtt:
- Mahárádzsa, föld ura, örömem telik hasonlíthatatlan hőstettedben. Magasztos
lelked csodálatos tettre vállalkozott, amely ámulatba ejtette a Három Világot,
és örök időkig fel lesz írva Brahmá istennél a Világtojás héjára. Rendelkezz
velem, s kérj tőlem bármi kegyet, amit kívánsz!
A nagy lélek így válaszolt Garuda szavaira:
- Bánd meg tettedet, és ezentúl ne fald fel a kígyókat. Támadjanak fel ezek
a csontvázak is, amelyekről a húst régebben elfogyasztottad!
- Úgy lesz. Többé nem élek kígyóval. Legyen békesség közöttem és a kígyók között!
Támadjanak életre azok is, amelyeket megettem! - szólt Garuda.
Erre a régebben felfalt kígyók, amelyeknek már csak csontjaik fehérlettek, mind
megelevenedtek a Madárkirály életadó kegyelméből. Istenek, kígyók, égi szentek
örvendezve gyűltek oda, és a Malaja-hegy híre betöltötte a Három Világot.
Kálí istennő kegyelméből valamennyi vidjádhara-fejedelem tudomást szerzett Felleg-szekerű
csodálatos történetéről. Felkeresték, lábához borultak, s miután búcsút vett
Garudától, rokonai és barátai ujjongó diadalmenetében a Himálaja hegyére vezették
a világbíró nagy mahárádzsát, akit Kálí istennő keze kent királlyá. Ezután atyja,
anyja, felesége, barátja és Kagyló-tarajú társaságában - aki hazament, és újra
visszatért - hosszú ideig tartotta markában az összes vidjádharák fölötti uralom
gyöngyös jogarát.
A
tanulságos és felemelő történet befejezése után a démon ismét megkérdezte Vikrama-széna
királytól:
- Mondd meg, ki a nagyobb az önfeláldozásban: Kagyló-tarajú kígyó vagy Felleg-szekerű
királyfi? Az említett feltétel most is fennáll.
Vikrama-széna király tartott az átoktól, és inkább megtörte hallgatását. Határozott
hangon kijelentette:
- Felleg-szekerű részéről nincs semmi meglepő abban, hogy így viselkedett: előző
életei során már elérte a tökéletességet. Kagyló-tarajú viszont minden dicséretet
megérdemel: megmenekülhetett volna a haláltól, mert helyette más ajánlotta fel
magát ellenségének, és Garuda már messze járt zsákmányával, ő mégis utána szaladt,
és saját testét kínálta erőnek erejével.
Midőn a népek fejedelme így szólt, vállán a szellem megörült a szónak, és újra
visszaröppent a faágra. A király megint elindult érte.
17.
Vikrama-széna
király elért a sinsapá-fához, és levette róla a holttestet. Amint a hátán vitte,
megszólalt a szellem:
- Király, hadd szórakoztassalak egy újabb mesével. Hallgasd meg figyelmesen!
A Gangá folyó partján épült Kanaka-pura, azaz Arany-város. Lakói sohasem hágták
át a Törvény határait, és ezért a Rontás szelleme nem tudott beférkőzni a városba.
A város uralkodója, Jasó-dhana király, méltó volt nevére, amelynek jelentése:
Dicsőség Kincse. Úgy őrizte birodalmát a bajok tengerétől, mint tengerparti
szikla a földet az óceán hullámaitól. Amikor a Sors megteremtette Dicsőség Kincse
királyt, a Holdat egyesítette a Nappal: mert a király nyájas volt az egész világhoz,
mint a Hold, ám ereje izzott, mint a Nap tüze, s birodalmának területe csorbítatlan
volt, mint a Nap korongja. Járatos volt minden tudományban, járatlan volt mások
megszólásában; szegény volt hibákban, gazdag volt kincsben és hatalomban. Népe
dalokban énekelte meg, hogy csak egytől fél: a bűntől, egyben mértéktelen: az
igazságban, egyben nem férfi: mások feleségével szemben, s vitézség, nemesség,
szeretet sugárzik minden tettéről.
Élt a király városában egy gazdag kereskedő, akinek volt egy leánya. A leány
az Unmádiní, azaz Észbontó nevet kapta, mert aki megpillantotta, eszét vesztette
páratlan szépségétől, amellyel magát a Szerelmet is lázba tudta volna hozni.
Amikor a leány hajadonná serdült, atyja a király elé járult, és életbölcsességben
tapasztalt ember lévén, bejelentette a föld urának:
- Istenség, van egy eladó leányom, a Három Világ gyöngyszeme. Nem akartam máshoz
adni, mielőtt felségednek fel nem ajánlottam volna; mert a király a gyöngyök
és gyémántok ura az egész földkerekségen. Akár elfogadja felséged, akár visszautasítja,
mindenképpen kitüntetésnek tekintem.
A kereskedő jelentése hallatára a király elküldte papjait, hogy gondosan vizsgálják
meg, vajon szerencsét ígérő jelekkel ékes-e a leány?
A papok elmentek megtekinteni a Három Világ legszebb ékszerét, ám amit tapasztaltak,
fenekestül felkavarta lelki nyugalmukat. Mikor valamennyire össze tudták szedni
gondolataikat, töprengeni kezdtek:
"Ha király feleségül veszi ezt a leányt, birodalma a romlás szélére jut,
mert ez a szépség megfosztja eszétől, és nem fog a kormányzás gondjaival törődni.
Jobb lesz, ha letagadjuk a föld ura előtt, hogy a leányon szerencsét ígérő jeleket
tapasztaltunk."
Így határoztak a bráhmanok, és a férfiak parancsolója elé járultak:
- Baljós jelek vannak a leányon, istenség - vezették félre a királyt. - Emiatt
az uralkodó nem fogadta el feleségéül a kereskedő leányát. Parancsára fővezéréhez,
Bala-dharához - azaz Hadirányítóhoz - adta feleségül leányát a kereskedő. A
leány boldogan élt férje házában, tudomásul véve a megszégyenítést, hogy balszerencsével
fenyegető jelek miatt visszautasította király.
Telt-múlt az idő. Megjött a Tavasz-oroszlán, lesújtotta a Tél-elefántot, amiért
jázminbimbó-fehér hó-agyarával feldúlta a lótusztavak virágrengetegét. Hímportól
sárgálló virágfürt-sörényével, rózsaszín mangó-hajtás karmaival vidáman játszadozott
az erdőkben. Dicsőség Kincse király elefántjára szállt, hogy megtekintse városában
a nagy tavaszi ünnepséget. Hangos dobszó figyelmeztette az asszonyokat, hogy
vonuljanak vissza ablakaikból, nehogy a férfiak urának szépsége kísértésbe ejtse
erényüket.
Észbontó, a fővezér felesége is meghallotta a dobszót, s ekkor szántszándékkal
felment palotája tetejére, hadd lássa meg a király, aki megszégyenítette a visszautasítással!
A király csakugyan meglátta, s beleremegett a látványba. Olyan volt a leány,
mint a szerelem tüzének sugárzó lángnyelve, amelyet a Tavasz lobbant fel lágy
maláji szellők fuvallatával. A leány szépsége, amelyet a király ámulattal csodált,
ellenállhatatlan fegyverré vált a Lelkekben-születő istenség kezében, és halálosan
megsebezte a férfiak urának szívét.
A király egy pillanat alatt elveszítette eszméletét. Szolgái magához térítették,
és palotájába támogatták. Kérdezősködni kezdett a nő felől, és megtudta, hogy
Észbontónak hívják, akit felajánlottak neki, de ő visszautasította. Erre száműzte
országából a papokat, akik baljós jelek ürügyével visszatartották a leánytól,
s éjszakáról éjszakára a leány felé szálltak sóvárgó gondolatai:
- Ó, a Hold nem ismer büszkeséget: nem átallja minden este feltolni az égre
rücskös képét, pedig láthatja kedvesem folttalan szépségű arcát, az egész világ
szemének gyönyörűségét! Tömör aranykorsó vagy az elefánt homlokán a két dudor
nem fogható két keményen duzzadó kebléhez. Nincs férfi, akit ne őrjítene meg
a Szerelem hátaselefántjának büszke fejéhez hasonló tompora, amelyet öve mint
sziporkázó csillagkoszorú vesz körül!
- Ne kínozd magadat! Alattvalód az asszony, miért nem élsz hatalmaddal vele
szemben? - biztatták barátai, a törvénytisztelő uralkodó azonban nem hajlott
tanácsukra.
Fővezérének is fülébe jutott a hír. Hűséges szíve sugallatára rögtön felkereste
urát, és lábához borulva kérlelte:
- Rabszolgád feleségét tekintsd saját rabnődnek, ne más férfi asszonyának, istenség!
Vagy ha úgy akarod, neked ajándékozom az asszonyt, fogadd el tőlem! Azt is megtehetem,
hogy a templomban az isten szobra előtt eltaszítom magamtól: akkor szabad nő
lesz, s királyi kötelességedet teljesíted, ha oltalmadba veszed.
Így könyörgött makacsul urának a fővezér, a népek kormányzója azonban haragra
gerjedt, és így válaszolt:
- Király létemre hogyan tiporhatnám lábbal a törvényt? Ha én is áthágnám a határokat,
ki maradna meg a helyes úton? S ha te hívem vagy, hogyan biztathatsz bűnre,
amely percnyi örömet szül, és végtelen túlvilági gyötrelmet okoz? Ha hites feleségedet
eltaszítod, megbüntetlek érte; az én helyzetemben senki sem tűrne meg ilyen
törvényszegést! Jobb, ha meghalok.
Így a király elvetette a miniszter ajánlatát; mert nemes lelkek hamarább hagyják
el életüket, mint az igazság ösvényét. Városa polgárai is hiába gyűltek elébe:
szilárd elhatározásán semmit sem változtatott könyörgésük. Nem telt bele sok
idő, és a szerelem lázának forró tüze elemésztette testét, s nem hagyott mást
belőle, csupán dicső emlékét. A fővezér nem bírta elviselni, hogy urának így
kellett elpusztulnia, és ő is máglyára lépett; mert igaz hívek tettei meghaladják
a józan észt.
A
démon a csodálatos mese végén megint feltette a kérdést:
- Föld támasza, mondd meg: melyikük adta tanújelét nagyobb nemeslelkűségnek,
a fővezér-e vagy a király? Szólj, különben tudod, mi vár rád!
A férfiak őrizője megtörte hallgatását, és felelt a szellemnek:
- Kettejük közül a király tanúsított nemeslelkűbb viselkedést.
A szellem nem nyugodott bele, és gúnyosan megkérdezte:
- Hogyan, mahárádzsa? Hát nem a fővezért illeti az elsőbbség, aki olyan hűséggel
ragaszkodott urához, hogy felajánlotta páratlan szépségű nejét, noha ismerte
ölelésének édességét, hiszen sokáig élvezte társaságát? S midőn ura távozott
az életből, követte őt a máglyára! A király viszont olyan nőről mondott le,
akinek csábjait még nem ízlelte.
Az emberek őrizője nevetve válaszolt a szellemnek:
- Ha így áll a dolog, akkor is természetes, hogy a nemes származású fővezér
ilyen módon tett bizonyságot hűségéről. Hiszen a szolgák kötelessége, hogy urukat
életük árán is oltalmazzák. A királyok ellenben rendszerint felfuvalkodottak,
gőgösek és fékezhetetlenek, mint a megvadult elefánt, s élvezeteik kedvéért
széttépik a törvény és igazság kötelékét. Gondolataik fennhéjázóak, s a királlyá
kenés szertartásakor fejükre öntött víz lemos róluk minden mértéktudást, mintha
megáradt folyó sodorná el. A trónjuk mellett lengetett jakfark-legyező szele
nemcsak a legyeket és szúnyogokat hajtja el, hanem a vének tanácsának és a szent
könyvek tanításának porszemeit is lefújja róluk. A fehér napernyő egyaránt távol
tartja tőlük a nap sugarait és az igazság fényét. A hatalom forgószele elvakítja
szemüket, és nem látják a helyes utat. Elvakultságuk előbb-utóbb romlásba sodorja
valamennyiőjüket, még ha hatalmuk alá hajtották az eget és a földet is, mint
a legendás Nahusa. Ezt a királyt viszont sem a csalfa Szerencse, sem a szépséges
Észbontó nem fosztotta meg eszétől, pedig az egész föld az ő jogarának hódolt.
Inkább megvált életétől, mintsem hogy lábát bűnös útra tegye. Ezért értékelem
többre az ő önfeláldozását.
Így ítélte a bölcs király, s szava nyomán legott eltűnt a szellem. Mint a szél,
tovasuhant, s ott volt helyén, fenn a fán. Már ismerte a cselt a nagy fejedelem,
s elindult ismét a tetemért. Mert a férfi, habár nehéz a feladat, ha megkezdte,
véghezviszi!
18.
A
temetőben, a holtak dzsungelében, amelyet vadállatok helyett máglyák népesítettek
be, mint hullafaló lángnyelvű kísértetek, rendíthetetlen nyugalommal haladt
Vikrama-széna király, amíg meg nem érkezett a sinsapá-fához, még ugyanezen az
éjszakán. Ám a fánál váratlan látvány fogadta: egy sereg egyforma holttest lógott
a fán, mindegyiket szellem szállta meg.
"Mi ez? Az időt húzza ezzel a varázslattal a szellem? Most nem tudom, melyiket
kell felvinnem a sok közül. Ha dolgomvégezetlenül virrad rám a hajnal, inkább
máglyára lépek, mintsem hogy nevetség tárgyává váljak."
Így gondolkozott a király, és szándéka nem maradt rejtve a szellem előtt. Elégedett
volt a föld urának nemeslelkűségével, és eloszlatta a káprázatot. A király ismét
egyetlen férfitetemet látott a fán. Leemelte, hátára vette, és elindult vele.
Alig tett néhány lépést, újra megszólalt a szellem a holttestből:
- Mahárádzsa, csodálatos, hogy semmi sem rendít meg. Jutalmul hallgass meg egy
mesét!
Van egy város, sorrendben rögtön Indra halhatatlan égi vára és a kígyók alvilági
Gyönyörvárosa után következik. Az ördögök repülő Hármas Várát leromboló nagy
Siva - akinek tetszését hitvese, Kálí, csak páratlan önfeláldozásával tudta
kivívni - ezt a várost választotta kedvenc tartózkodó helyéül, mert felülmúlhatatlan
szépségével megnyerte tetszését. Uddzsajiní e város neve; dús kincseinek élvezetére
csak az méltó, aki dicső tettekkel tüntette ki magát. Uddzsajiníban semmi sem
kemény és merev, csupán a gyönyörű nők keble; semmi sem törik meg, csupán szemöldökük
íve; semmi sem ingatag, csupán rebbenő pillantásuk; nincs más sötét, csak az
éjszaka; nincs részeg más, csak a párzó elefántok; ravaszságot csak a költők
csavaros verseiben találni, hidegséget pedig a gyöngyszemekben, szantálnedvben
és a holdsugárban.
Élt valaha Uddzsajiní városában egy fényes áldozatairól híres, dúsgazdag bráhman,
Déva-szvámin - Isten Szolgája -, akit a király is sokra becsült. Idővel fia
született, aki a Csandra-szvámin - Hold Szolgája - nevet kapta. A fiú végigtanulta
ugyan az összes tudományokat, mégis, mikor ifjúvá serdült, rabul esett a kockajáték
szenvedélyének. Egyszer kockázni indult egy nagy játékcsarnokba. A csarnokban
a pergő antilop-fekete kockák mintha magának a Balszerencsének vizsla szemei
lettek volna, amelyekkel szüntelenül csak azt fürkészte: "Kit ragadjak
meg?" A játék zsivaja mintha ezt mormolta volna: "Ki van itt, akit
ne fosztanék meg vagyonától, még ha maga a Kincsek Istene jőne is ide?"
Az ifjú Hold Szolgája belépett a játékcsarnokba, leült kockázni, és sorra elveszítette
mindenét, még a rajta levő ruhát is. Ekkor kölcsönt vett fel, de a kölcsönkért
pénzt is elveszítette. A kölcsönzők pénzüket követelték rajta; ő azonban képtelen
volt visszafizetni a kölcsönt. A játékcsarnok tulajdonosa dühbe gurult, botot
ragadott, és kegyetlenül elnáspángolta. Egész testét összetörték a botütések.
Végül halottnak tettette magát, és mozdulatlanná merevedett, mint a kő. Erre
otthagyták.
Két vagy három napig ott hevert az ifjú bráhman, míg végre a játékház tulajdonosa
elunta a dolgot, és így szólt vendégeihez:
- Ez a legény hullát játszik, vigyétek el, dobjátok egy kútba; úgyis alig maradt
benne élet. A pénzeteket majd megadom.
A játékosok ekkor felemelték Hold Szolgáját, és elvitték egy messzi erdőbe,
ahol kutat kerestek, hogy belehajítsák. Az egyik öreg játékos azonban lebeszélte
a többieket:
- Ez az ifjú már majdnem vagy teljesen halott; minek keresgéljünk kutat? Hagyjuk
itt, és azt fogjuk majd mondani, hogy kútba vetettük.
Mindnyájan egyetértettek az öreg javaslatával. Otthagyták Hold Szolgáját és
elmentek.
Távozásuk után az ifjú bráhman feltápászkodott, és elvánszorgott egy elhagyott
Siva-szentélybe. Összeszedte magát valamennyire, és bánatos elmélkedésbe merült:
"Jaj nekem! Túlságosan jóhiszemű voltam, és a hamis-játékosok kifosztottak.
Hová forduljak most meztelenül, összetörten, szennyesen? Ha atyám, rokonaim
vagy barátaim meglátnak ilyen állapotban, mit fognak szólni? Egyelőre inkább
itt maradok, s csak éjszaka nézek körül valami ennivaló után, hogy éhségemet
csillapítsam."
Eközben a Nap is levetette Ég-ruháját, és bágyadtan lesétált a Lenyugvás hegyének
lejtőjén. Ekkor egy szigorú fogadalmú remete kereste fel a Siva-templomot. Teste
halottégető máglyák hamvával volt beszórva, csimbókba kötözött haja úgy meredt
az égnek, mint Siva szigonya, s oly szörnyű volt egész megjelenése, mintha maga
a Pusztítás istene öltött volna testet benne. Észrevette Hold Szolgáját és megkérdezte:
- Ki vagy?
Az ifjú leborult előtte, és elmondta, hogy mi történt vele. Erre a remete így
szólt hozzá:
- Tekintsd magad váratlan vendégemnek, akit az éhség vezérelt remetetanyámra.
Kelj fel, fürödj meg, és fogyaszd el az alamizsna egy részét, amelyet összekoldultam.
Hold Szolgája visszautasította a remete ajánlatát:
- Szentség, én bráhman vagyok; nem ehetem maradékot!
Erre a varázshatalommal rendelkező remete a kunyhójába ment, és kívánságteljesítő
varázstudományára gondolt. A Tudomány tüstént megjelent mestere előtt és megkérdezte:
- Mit kell tennem?
- Vendégeld meg ezt az ifjút! - parancsolta a vendégszerető remete.
- Igenis! - felelte a Tudomány, és a következő pillanatban színarany vár termett
a fiatal bráhman szeme előtt, kéjkertekkel és szép nők seregével. A csábos szépségek
kisétáltak a várból, körülvették a csodálkozó Hold Szolgáját és megszólították:
- Kelj fel, kedves férfi! Jöjj velünk, egyél, felejtsd el fáradtságodat!
Bevezették a várba, megfürösztötték, testét illatos kenőcsökkel kenték, gyönyörű
ruhába öltöztették, és átvezették egy másik terembe. Ott egy szépséges fiatal
nő várt rá, láthatólag az úrnőjük. Egész teste oly tökéletes volt, mintha az
Alkotó kíváncsiságból ki akarta volna próbálni, mire képes. A leány vágyban
égve elébe ment, maga mellé ültette trónjára, és mennyei ételeket fogyasztott
vele együtt. Étkezés után ötféle gyümölcs ízét egyesítő bétellel kínálta, majd
étel és bétel élvezése után, midőn leszállt az éjszaka, ölelésének édességét
élvezte nyoszolyáján az ifjú.
Reggel, mikor felébredt, ismét a Siva-templomban találta magát. Sehol sem látta
az isteni leányt, a várat, a szép nőket. Nemsokára kilépett kunyhójából a remete,
és mosolyogva kérdezte tőle, hogy jól töltötte-e az éjszakát. Felzaklatott lélekkel,
de illedelmesen felelte:
- Szentség, jóvoltodból kitűnően telt az éjszakám; de ha azt az isteni nőt nem
kaphatom meg újra, vége az életemnek!
A könyörületes szívű remete elnevette magát:
- Maradj itt, éjszaka meg fog ismétlődni minden.
Ettől fogva a remete jóindulatából ugyanazt a gyönyörűséget élvezte éjszakáról
éjszakára az ifjú bráhman. Lassanként rájött, hogy milyen hatalma van a varázstudománynak,
és egyszer a következő kéréssel fordult a magasztos lelkű remetéhez:
- Szentség, ha nemcsak oltalmadba fogadtál, hanem valóban jót akarsz tenni velem,
ajándékozz meg a tudománnyal, amelynek ekkora hatalma van!
A remete igyekezett lebeszélni a makacsul könyörgő ifjút:
- Úgysem tudod elsajátítani ezt a tudományt. Víz alatt kell megszerezni, és
miközben a tanulni vágyó a varázsigéket mormolja, a varázstudomány káprázatokat
támaszt, hogy behálózza az illetőt, és meghiúsítsa törekvését. Úgy látja, mintha
újra megszületett volna és kisgyermek lenne, majd ifjúnak látja magát, azután
nős embernek és családapának, ellenségeket és barátokat képzel maga köré, nem
emlékszik igazi életére, s arra, hogy a varázstudomány megszerzésén fáradozik.
Ha eléri a vélt huszonnégy éves kort, mestere ráébreszti a valóságra, ő visszaemlékezik
igazi életére, és rádöbben arra, hogy mindeddig káprázat játszott vele. Ekkor
- még egyre a káprázat hatalma alatt - máglyára lép, s mikor a víz alól kiemelkedik,
megismeri az igazságot, és birtokába jut a varázstudománynak. Ha nem bírja mindezt
megtenni, nemcsak ő nem szerzi meg a tudományt, hanem még mestere is elveszíti,
amiért méltatlan személyt akart beavatni. Az én tudományom mindent előteremt
számodra, mire jó ez a mohóság? Ha én elveszítem, te is megjárod, mert nem élvezheted
tovább gyümölcsét.
A remete hiába beszélt. Az ifjú makacsul kitartott kérése mellett:
- Minden próbát kiállok, ne aggódj miattam!
Végül a remete beleegyezett, hogy beavatja a tudományba; mert igazlelkű emberek
mindent megtesznek a segítségükért folyamodók kérésére. Lementek a folyópartra,
és ott így beszélt a nagy bölcs:
- Fiam, amikor a varázsigék mondása közben a káprázatot látod, s az idő eljöttekor
felébresztelek varázshatalmammal, lépj nyugodtan a vélt máglya tüzébe! Én az
egész idő alatt itt fogok állni a folyóparton, és vigyázok rád.
Ekkor Hold Szolgája megfürdött, kiöblítette száját, és a nemeslelkű mester megtanította
a varázsigére. Az ifjú bráhman fejet hajtott a mester előtt, és hevesen a folyóba
vette magát; míg a remete ott maradt a parton. A víz alatt a varázsigét mormolta,
és a káprázat azonnal hatalmába kerítette. Elfelejtette valódi életét, s úgy
látta, hogy lelke egy másik városban születik meg, egy másik bráhman fiaként.
Lassan felcseperedett, felövezték a bráhman-zsinórral, megtanulta a szent írásokat,
megnősült, élvezte a házasélet örömét-bánatát, fia született, megismerte az
apai szeretetet, végezte teendőit, s élte életét szülei és rokonai körében.
Míg így élte a képzelt másik életet, mestere, a remete, az idő elérkeztekor
elvégezte a felébresztő varázslatot. A varázslat rögtön hatott. Hold Szolgája
magára eszmélt, visszaemlékezett mesterére, és felismerte, hogy káprázat hurkolta
hálójába. Máglyára készült lépni, hogy birtokába jusson a varázstudománynak,
de rokonai és barátai körülvették, és igyekeztek lebeszélni. Hiába volt azonban
minden igyekezetük; égi örömökre vágyott, és lement a folyópartra, ahol már
készen állt a máglya. Hozzátartozói vele mentek, agg szülei és felesége követni
akarták a halálba, kisgyermekei keservesen sírtak. Zavarba jött, és tépelődni
kezdett:
"Szörnyűség! Ha máglyára lépek, hozzátartozóim is utánam halnak. Abban
sem lehetek biztos, hogy igazat mondott-e a mester, vagy sem. Máglyára lépjek?
Ne lépjek? Eddig azonban minden beteljesedett, amit a mester mondott, tehát
ez a szava sem lehet hazug. Igen, mégis tűzbe lépek!"
Így töprengett a bráhman, és végül a máglyahalál mellett döntött. A máglya lángjai
azonban - nagy csodálkozására - olyan hűvösen ölelték körül, mint a hópelyhek.
Eloszlott a káprázat, kiemelkedett a folyó vizéből, és kiment a partra. Ott
találta a mestert. Lába elé borult, s kérdésére beszámolt kalandjairól, amelyek
a hideg tűzzel végződtek. Erre mestere így szólt:
- Fiam, attól félek, hogy valamit elhibáztál; másként nem érezted volna hidegnek
a tüzet. Erre még nem volt példa a varázstudomány elsajátítása során.
Hold Szolgája tagadólag válaszolt a mesternek:
- Szentség, biztos vagyok benne, hogy nem követtem el semmi hibát.
Erre a mester varázstudományát idézte, hogy bizonyosságot szerezzen a dolog
felől. Azonban hiába hívta gondolatban, nem jelent meg sem neki, sem tanítványának.
Mindketten elveszítették a varázstudományt, és kétségbeesetten távoztak.
A
mese végén a démon a szokott módon feltette kérdését Vikrama-széna királynak,
figyelmeztetve az átokra:
- Széles föld ura, vágd ketté kételyem csomóját: mondd meg, mi volt az oka,
hogy elveszítették tudományukat, pedig előírás szerint végeztek minden szertartást?
A királyok legvitézebbike meghallgatta a kérdést, és így felelt:
- Jól látom, hogy csak az időt húzod; ennek ellenére kénytelen vagyok válaszolni.
A férfi nem érhet célba, hiába oldja meg szabályosan a legnehezebb feladatot,
ha elméje nem áll meg szilárdan, kétkedés és tétovázás nélkül, folttalan bátorságban.
A szerencsétlen ifjú bráhman még akkor is ingadozott, amikor mestere felébresztette;
ezért nem sikerült elsajátítania a varázstudományt, s mestere is elveszítette,
mert méltatlan személyre pazarolta.
Röviden szólt a király, de több se kellett: a ravasz szellem a válasz végén
újra eltűnt. A tetem helyén lógott, a sinsapá-fán, s a király indult utána lankadatlan.
19.
Vikrama-széna
király újra levette a fáról a felakasztott holttestet, vállára dobta, és elindult
vele. Mentében hallotta a démon szavát:
- Hallgass figyelmesen, mahárádzsa; szívet gyönyörködtető történetet mesélek.
Van egy város, Vakrólaka; fényes, mint az églakók városa. A városban Szúrja-prabha
- Napfény - volt a király, hatalmas, mint Indra, az églakók királya. Úgy hordozta
karjain a föld terhét az emberek örömére, mint Visnu isten, midőn vadkan alakban
hordozta agyarán a föld korongját a világ üdvére. Birodalmában nem fakasztott
könnyet más, csak a tűz füstje, a halált csupán a reménytelen szerelmesek ismerték,
botot nem emelt más, csak az ajtónállói az aranyjogart. Boldogságban és kincsekben
dúskált, s csupán egyetlen bánat keserítette: hiába volt háremében sok felesége,
nem született fia.
A történetnek ehhez a pontjához kapcsolódik, hogy Támraliptiben, a nagy városban,
élt egy Dhana-pála - Kincs Őre - nevű gazdag kereskedő. Egyetlen leánya volt,
Dhanavatí, azaz Kincses. Szépsége szinte azt hirdette, hogy valaha tündérleány
lehetett, akit átok vetett az égből a földre. Amikor a leány eladósorba jutott,
a kereskedő váratlanul elhunyt. Nemzetségének tagjai rátették kezüket vagyonára,
mert a király nem vette oltalmába az özvegyet. Ekkor a kereskedő özvegye magához
vette elrejtett gyöngyeit, és éjszaka, a sötétség leple alatt, leányával együtt
elmenekült a házból, mert félt férje rokonságától. Kívül az éjszaka homálya,
belül lelkének bánata borította sötét gyászba, úgy botorkált rogyadozó léptekkel,
leánya karjára támaszkodva, míg kiértek a városból.
A véletlen úgy intézte, hogy a vaksötétben nem vette észre, amint egy karóba
húzott tolvaj mellett haladt el, és vállával meglökte a tolvajt. A kivégzett
férfiban még volt élet, és a lökés fokozta kínjait.
- Jaj! Ki az, aki sót hint sebemre?! - jajdult fel.
- Ki vagy? - kérdezte a kereskedő özvegye.
- Tolvaj vagyok - felelte a karóba húzott ember. - Elfogtak és így felmagasztaltak.
Ez a nyomorult élet még a karó hegyén sem akar búcsút venni tőlem. De te is
mondd meg, nemes hölgy, ki vagy, és mit keresel errefelé?
A kereskedő felesége elmondta, hogy mi történt vele. Eközben a keleti égbolt
kitűzte homlokára ékszerül a felkelő holdat. A derengő holdfényben a tolvaj
meglátta a kereskedő leányát, és így szólt az anyához:
- Hallgass meg, kérésem van hozzád: add hozzám feleségül leányodat, ezer aranyat
adok érte.
- Mihez kezdenél feleséggel? - nevette el magát az asszony. A tolvaj azonban
megmagyarázta:
- Életemnek vége, s nincsen fiam. Aki pedig gyermektelenül hal meg, nem nyeri
el a túlvilágot. Ha ez a leány az én utasításomra fiat szül valakitől, a fiú
az én vetésem sarjának számít. Ezért kérem feleségül; ne tagadd meg kérésemet!
A kalmár feleségét belegyezésre bírta kapzsisága. Vizet kerített valahonnan,
és a tolvaj tenyerébe öntötte e szavak kíséretében:
- Ez a leány az én gyermekem, hozzád adom feleségül!
Ekkor a tolvaj az említett utasítást adta a leánynak, aztán az anyához fordult:
- Eredj, áss annak a vadfügefának a tövében, ott megtalálod az aranyat. Ha meghaltam,
égettesd el holttestemet az előírt szertartások kíséretében, csontjaimat szórd
valamelyik szent folyó vizébe, aztán leányoddal együtt menj el Vakrólaka városába.
Napfény király uralkodik igazságosan a városon, és alattvalói boldogan élnek.
Senki sem fog háborgatni, és gond nélkül, nyugodtan töltheted életedet.
Szavai végeztével szomjúsága csillapítására ivott a vízből, amelyet az asszony
hozott, és kínjai közepette megvált az élettől.
A kereskedő özvegye kiásta az aranyat a vadfügefa alól, és leányával együtt
titokban felkereste férje egyik barátját. A barát házából intézkedett, hogy
égessék el a tolvaj holttestét, csontjait pedig egyik szent folyó vizébe szóratta,
és elvégzett minden előírt szertartást. Másnap magához vette a kincset, és leányával
együtt útnak indult. Addig meg sem állt, amíg el nem érkezett Vakrólaka városába.
Egy jómódú kereskedőtől házat vásárolt, és ott lakott leányával.
Élt a városban egy Visnu-szvámin - Visnu Szolgája - nevű tanító; volt egy igen
szép tanítványa, egy ifjú bráhman, Manah-szvámin, azaz Lélek Ura. Hiába volt
azonban minden tudománya, hiába volt előkelő származása, az ifjúság erősebbnek
bizonyult, és beleszeretett egy örömleányba. A leány ötszáz aranydénárt kért
minden vendégétől. Az ifjúnak nem volt annyi pénze, és emiatt örökös bánat emésztette.
Egyszer a kereskedőleány meglátta házuk tetejéről az ifjú bráhmant, akinek szépségét
bánata még jobban fokozta. Szépsége lenyűgözte a leány szívét. Rögtön eszébe
jutott férjének a tolvajnak utasítása, és ravaszul így szólt mellette álló anyjához:
- Nézd, anyám, ezt az ifjú bráhmant! Szépsége és fiatalsága oly tündöklő, hogy
szinte balzsamot csöpögtet a Világmindenség szemébe!
Anyja, a kereskedő özvegye, kitalálta a leány szavaiból, hogy az ifjú rabul
ejtette lelkét. Így gondolkozott:
"Leányomnak választania kell egy férfit magzat támasztására, hogy eleget
tegyen férje utasításának. Miért ne választaná éppen ezt?"
Hamar elhatározta magát, és elküldte egyik titoktartó szolgálóját, hogy hívja
el az ifjút leányához. A szolgáló felkereste Lélek Urát, félrehívta, s négyszemközt
beszámolt küldetése céljáról. A könnyű erkölcsű ifjú így válaszolt:
- Elmegyek egy éjszakára, ha ötszáz aranydénárt kapok, hogy meg tudjam fizetni
az örömleányt.
A szolgáló megvitte az üzenetet a kereskedő özvegyének, s az asszony elküldte
az ifjúnak a kért összeget. Lélek Ura átvette a pénzt, s a szolgáló bevezette
a hálószobába, ahol megkapta a leányt. Az ifjú úgy gyönyörködött a vágytól epedő
szépségben, a föld legtündöklőbb ékszerében, mint csakóra madár a holdfényben,
s szerelmi játékkal töltötték az éjszakát. Hajnalban az ifjú távozott.
A kereskedő leánya teherbe esett az ifjútól. Ideje jöttén fiat szült, akinek
szerencsés jelek nagy jövőt jósoltak. Anyjával együtt igen boldog volt, hogy
megszületett a gyermek. Ekkor éjszaka azonban mindkettőjüknek megjelent álmukban
Siva isten, és közölte parancsát:
- Tegyetek a gyermek bölcsőjébe ezer aranyat, vigyétek el hajnalban Napfény
király palotájához, és hagyjátok ott a palota kapujában. Nagy szerencse vár
rá.
Amikor felébredtek, beszámoltak egymásnak álmukról. Bíztak a magasztos Szigonyos
Istenben, elvitték a gyermeket a király palotájához, és letették a kapuban az
arannyal együtt.
Ugyanakkor a gyermektelenségét fájlaló királynak is megjelent álmában Siva isten,
és utasította a föld urát:
- Serkenj fel, király! Palotád kapujában egy kitett csecsemő fekszik. Valaki
otthagyta a szép kisdedet, és még aranypénzt is tett bölcsőjébe. Vedd magadhoz
a gyermeket!
Az uralkodófelébredt a Bikazászlós Isten szavaira. Ebben a pillanatban beléptek
hozzá ajtónállói, és pontosan azt jelentették, amit álmában hallott. A férfiak
ura személyesen ment ki a palota kapujába, és valóban ott találta a szép kisgyermeket,
mellette a rakás aranyat. Kezén és lábán felismerte a királyi napernyő és lobogó
jelét és a többi szerencsés vonalat.
- Hozzám méltó fiúval ajándékozott meg Siva! - kiáltott fel, karjába kapta a
csecsemőt, és maga vitte be a palotába. Nagy ünnepséget tartott, számolatlanul
osztogatta a kincseket mindaddig, amíg alattvalói a "szegénység" szót
is elfelejtették. Tizenkét napig szólt a zene, és táncoltak a táncosnők, ezután
a király megtartotta névadási szertartást, és a Csandra-prabha - Holdfény -
nevet adta a gyermeknek.
Napfény király palotájában lassan felnövekedett Holdfény királyfi. Szépsége
és jósága egyformán örömet szerzett alattvalóinak. Lassanként ifjúvá serdült,
és vitézségével, nagylelkűségével, tudásával megnyerte népének szeretetét. Mindenki
méltónak találta az uralkodás terhének hordozására. Amikor királyi atyja meggyőződött
a fiú erényeiről, királlyá kente, ő maga pedig Benáreszbe zarándokolt, mert
bevégzettnek látta földi pályafutását. Míg fia uralkodói bölcsességgel kormányozta
birodalmát, az agg király szigorú önsanyargatás közben megvált testétől.
Holdfény király értesült atyja haláláról. Meggyászolta, elvégezte a halotti
szertartásokat, majd így szólt minisztereihez az igazlelkű uralkodó:
- Soha nem róhatom le hálámat atyám iránt. Annyit mégis megtehetek, hogy saját
kezemmel teljesítem fiúi kötelességemet, csontjait magam viszem el a Gangá folyóhoz,
és megszentelő vizébe szórom. Utána elmegyek Gajá földjére, és valamennyi ősömért
halotti áldozatot mutatok be, majd áhítatos lélekkel zarándokútra indulok egészen
a keleti óceánig.
A miniszterek ellenkeztek:
- Istenség, semmiképpen sem egyeztethető össze a királyi méltósággal az, amire
készülsz. A birodalom testén mindig sok a repedés, és egy pillanat alatt összedől,
ha őrizetlenül marad. Mások kezével kell teljesítened kötelességedet atyád iránt.
S van-e szentebb zarándoklat, mint királyi feladataid elvégzése? És a jól őrzött
palota biztonsága helyett a vándorlás veszélyeinek tennéd ki magadat?
A király elvetette miniszterei jó tanácsait:
- Elég ezekből az aggályoskodásokból! Feltett szándékom, hogy elmegyek atyám
halotti szertartását elvégezni. A szent fürdőkre is addig kell elzarándokolnom,
amíg korom engedi; ki tudja, mi lesz később, hiszen a test oly rövid ideig virul!
Amíg visszatérek, rátok bízom a birodalom kormányzását.
A király szilárd elhatározása láttára a miniszterek elhallgattak.
Ekkor a föld ura mindent előkészített az útra. A legközelebbi szerencsés napon
megfürdött, tűzáldozatot mutatott be, fogadta a bráhmanok hódolatát, majd remeteöltözetben
felszállt a készen álló kocsira, és útnak indult. A nemesek, a városi polgárok
és a falvak népe egészen az ország határáig kísérték. Ott hosszas rábeszéléssel
visszatérésre bírta őket, és csupán udvari papja, valamint kocsin ülő bráhmanok
kíséretében haladt tovább. Királysága ügyeit miniszterei gondjaira bízta. Sok
országot látott, sokféle nyelvet hallott, különböző viseletekben gyönyörködött,
míg végül elérkezett a Gangá folyóhoz. Előtte hömpölygött a hatalmas folyam,
nagy hullámai mint égbe vivő lépcsők torlódtak egymásra; istenek és égi bölcsek
hódoltak a Himálaja szülte szent folyó előtt, amely - mintha húgával, Kálí istennővel
akarna vetélkedni - pajkosan markol Siva hajfürtjeibe.
Holdfény király leszállt kocsijáról, szertartásosan megfürdött a folyóban, majd
a vízbe szórta Napfény király csontjait. Alamizsnát osztogatott, halotti áldozatot
mutatott be, majd ismét kocsijára szállt, és tovább zarándokolt a nagy tiszteletnek
örvendő Prajága fürdőhelyre. Itt egyesül - az emberiség üdvére - a Gangá fehér
szalagja a Jamuná sötét áradatával, mint az áldozati tűz lángja az égő vaj füstcsíkjával.
A férfiak ura böjtölt, megfürdött, ajándékot osztogatott a bráhmanoknak, halotti
áldozatot mutatott be, majd Benáresz városa felé vette útját. A templomok tetejéről
már messziről integettek a szélben lengő-lobogó selyemzászlók, mintha hívogatnák
az érkezőket: "Jöjjetek, nyerjetek üdvösséget!"
Benáreszben három napig időzött a föld őrizője, rangjához illő ételáldozatokkal
hódolt a Bikazászlós Siva előtt, majd tovább indult Gajá felé. Erdőkön-csalitokon
vezetett át útja, ahol a gyümölcsterhük alatt meghajló fák tisztelettel bólogattak
felé, a madarak édes dala dicshimnuszként köszöntötte, s a szél virágszirmokból
terített szőnyeget lába elé. Így ért a szent Gajá-halomhoz, ahol halotti áldozatot
mutatott be, pontosan betartva a szertartás minden szabályát, és bőkezűen megjutalmazva
az áldozó papokat. Ezután Gajá völgyébe, a szent erdőbe tartott, és ott felajánlotta
atyjának a szokásos halotti süteményt. Ekkor három emberi kéz nyúlt ki utána
a földből, hogy elvegye. A király megdöbbent, és megkérdezte udvari papjaitól:
- Mi ez? Melyik kézbe tegyem a süteményt?
A papok így válaszoltak:
- Istenség, az egyik kéz bizonyosan tolvajé, mert vas nyárs van benne. A másik
kéz áldozati szűrőedényt tart, ez bráhmané. A harmadik kéz gyűrűkkel és szerencsejelekkel
ékes, ez a királyé. De mi sem tudjuk, hogy mit jelent ez, s azt sem tudjuk,
hogy melyik kézbe kell tenned a halotti eledelt.
A papok válasza fokozta a király bizonytalanságát.
Amikor
a démon Vikrama-széna király hátán befejezte a csodálatos történetet, megint
megkérdezte a férfiak urát:
- Nos, felségedre vár a döntés: melyik kézbe kerüljön a halotti étel? Szólj,
mert feltételem változatlan!
Minthogy Vikrama-széna király járatos volt a vallási törvényekben, a démon kérdése
után nem hallgathatott tovább. Eldöntötte a kérdést:
- A tolvaj kezébe kell adni a halotti eledelt, mert az ő mezején sarjadt Holdfény
király; ő az apja. Bár a bráhman nemzette, mégsem az ő fia, mert a bráhman csak
pénzért adta el a testét egy éjszakára. Napfény király fiának is számíthatna,
mert a király végezte el érte az előírt szertartásokat, és ő nevelte fel. Viszont
mindez a gyermek pénzén történt, ugyanis a bölcsőben a gyermek feje mellé tett
arany szabályos bér volt neveltetéséért. Aki a kezére öntött vízzel feleségül
nyerte anyját, akinek utasítására foganta anyja, aki az egész pénzt adta: az
a tolvaj Holdfény király törvényes atyja, az ő kezébe kell tennie az áldozati
süteményt; ez a véleményem.
Befejezte szavát a király, s a szellem is befejezte az utat a hátán. A faágra
repült sebesen, de legott sietett a király is utána.
20.
Vikrama-széna
visszament a sinsapá-fához, leakasztotta a hullát, vállára dobta, és szó nélkül
elindult vele. A szellem rákezdte:
- Király, mi értelme van ennek a makacsságnak? Okosabban tennéd, ha éjszakai
pihenőre térnél. Méltóságodon aluli dolog, hogy egy koszos kolduló szerzetes
parancsára vesződj velem. De ha ennyire ragaszkodsz hozzá, csak csináld. Közben
meghallgathatsz egy mesét.
Van egy Csitra-kúta nevű város. A város nevének jelentése: "Csoda-csúcs",
s e nevet valóban megérdemli. Tökéletes rend uralkodik benne, egyetlen kaszt
sem lépi át a számára kiszabott határokat. Csandrávalóka - azaz Kegyesen Letekintő
Hold - volt a város királya s minden királyok koronája, akinek megpillantása
balzsam zápora volt hűséges alattvalói szemére. A bölcsek a szilárdság elefánt-kikötő
cölöpének, az önzetlenség kútfejének, a szépség kéjpalotájának hirdették a mahárádzsát.
Egyetlen bánat emésztette szívét: minden kincsben és hatalomban dúskált, mégsem
talált magához illő feleséget.
Egyszer, hogy kiverje fejéből ezt a gondot, lovászai kíséretében vadászatra
indult az őserdőbe. Nyílvesszői záporával sötét vaddisznócsordákat ritkított
meg, mint mikor a sötét égen felragyogó Nap sugarai özönével szétveri a homályt.
Sárga sörényes, tomboló, vad oroszlánokat fektetett nyíl-ágyra a nyilas Ardzsunát
felülmúló vitézségű király. Villámkemény dárdáival hegynagyságú, nyolclábú szörnyek
lábait vágta le, ahogy valaha Indra törte le mennyköveivel a repülő hegyek szárnyát.
A hajsza hevében beljebb akart hatolni az őserdőbe; sarkával ösztökélte lovát,
és egymagában előrevágtatott. A rúgások és ostorcsapások megvadították a lovat;
árkon-bokron keresztül száguldott, nem törődve semmivel. Néhány pillanat alatt
tíz mérföldet tett meg szelet megszégyenítő irammal, és egy másik erdőbe ragadta
az uralkodót, akit elkábított a szédítő sebesség.
Végre lelassított a paripa. A király ekkor már elveszítette tájékozódó képességét,
és kimerülten kóborolt erre-arra. A távolban megpillantott egy nagy tavat. A
szembefúvó szélben a vízililiomok úgy hajladoztak felé, mintha meghajló-felemelkedő
fejük megannyi hívogató kéz volna. A férfiak ura odament, lenyergelte paripáját,
meghempergőztette a pázsiton, megúsztatta a tóban, megitatta, kikötötte egy
árnyas fához, füvet dobott elé, azután maga is megfürdött, ivott, felfrissült,
majd leült megpihenni, miközben pillantása a tó környéki kies tájon kószált
erre-arra. Egyszer csak egy csodálatos szépségű remeteleányt pillantott meg
egy fa tövében. Másodmagával volt, barátnője társaságában. Ékszerként virágok
ékesítették, fátyol helyett faháncs-ruha emelte ki bájait, s remeték szokása
szerint varkocsba font haja lelket elbűvölő szépséget kölcsönzött édes arcának.
A király szíve egyszerre a Virágnyilas Isten nyílvesszőinek céltáblájává vált,
és ilyen gondolatok támadtak benne:
"Ki lehet ez a leány? Talán Szávitrí istennő szállt le, hogy megfürödjék
a tóban? Vagy Kálí bontakozott ki Siva ölelő karjai közül, hogy ismét vezekléshez
kezdjen férje kegyének elnyeréséért? Vagy midőn a Hold lenyugodott, itt felejtette
szépségét, s az most elhagyatottsága bánatában vezeklőköntöst öltött nappalra?
Legjobb lesz, ha közelebb megyek, és tőle magától tudom meg a valót."
Erre a meggondolásra jutott a föld ura, és a leány felé indult. A leány is észrevette
a közeledőt. A férfiak parancsolójának szépsége elkápráztatta szemét. Kiejtette
kezéből az imént megkezdett virágkoszorút, és magában töprengett:
"Vajon ki lehet ez a férfi, és hogy kerül ebbe a rengetegbe? Talán valami
jó szellem? Szépsége a Világmindenség szemének is méltó látványul szolgálna!"
Megzavarodva felállt, és szemérmesen oldalt fordított tekintettel távozni készült,
bár lábai cövekként marasztalták. Közben a király odaért hozzá, és udvariasan
megszólította:
- Szépséges leányzó, távol legyen tőlem, hogy először látott, messziről jött
idegen létemre a vendégnek járó üdvözletre tartsak igényt; vendégajándékként
elég nekem, ha láthatlak. Miféle furcsa remeteszokás azonban az, hogy elmenekültök
az érkező elől?
Így beszélt a föld leigázója. Erre a leány eszes barátnője odalépett, és fogadta
a királyt, ahogy illik. A szerelmes király nem tudta türtőztetni kíváncsiságát
és megkérdezte:
- Kedvesem, mely nemes nemzetségnek ékessége a barátnőd? Hogyan hangzanak nevének
fülbe-balzsamot-csöppentő hangjai? És miért gyötri virágszirom-finom tagjait
zord remeteélettel e lakatlan rengetegben?
A barátnő válaszolt a király kérdésére:
- Ménaká tündérasszony szülte Kanvának, a nagy bölcsnek, s itt nevelkedik atyja
remetetanyáján. Neve Indívara-prabhá, Kék Lótusz Csillogása. Atyja engedelmével
jött fürdeni a tóra; remetetanyája nincs messze innét.
A király örömmel hallgatta a választ. Lóra pattant, és a bölcs Kanva remetetanyájára
vágtatott, hogy megkérje leánya kezét. A remetetelep előtt leszállt lováról,
egy fához kötötte paripáját, és illedelmesen, gyalogszerrel lépett be a telepre,
ahol a fakéreg-csuhás, csimbókba kötözött hajú remeték úgy állták körül a bölcs
Kanvát, mint az erdő fái. Felismerte körükben a nagy szentet, aki úgy tündökölt
közöttük, mint Hold a csillagok között. Elébe lépett, és lábához hajolva köszöntötte.
A bölcs illő vendégfogadásban részesítette, majd miután kipihente fáradtságát,
hamarosan kérdéssel fordult a népek urához:
- Fiam, Kegyesen Letekintő Hold! Hallgass meg, javadra válik, amit mondok. Tudod,
hogy minden élőlény mennyire fél a haláltól; miért öldösöd mégis ok nélkül a
szegény erdei vadakat? A Teremtő a veszélyben forgók védelmezésére alkotta a
harcosok fegyverét. Oltalmazd alattvalóidat a Törvény igazságával, gyomláld
ki birodalmadból a gazt, elefántok-lovak-fegyverek álljanak harcra készen, így
biztosítsd magadnak a szeszélyes Szerencsét. Élvezd a királyság örömeit, adakozzál,
dicsőséged hírét terjeszd el a világ minden táján, de mondj le a vadászat szenvedélyéről,
a halál gyilkos játékáról. Mit ér az a hitvány szórakozás, amelyben gyilkos
és áldozata egyformán esztelenül rohan a pusztulásba? Vagy nem hallottad hírét
Pándu esetének?
A belátó király meghallgatta és megfogadta a bölcs Kanva tanácsát:
Így válaszolt:
- Szentség, nagy keggyel tüntettél ki, hogy tanításodban részesítettél. Elfordulok
a vadászattól, éljenek békében az erdei állatok!
Szavai hallatára a szent bölcs ekképpen szólt:
- Elégedett vagyok veled, mivel békét ígérsz az állatoknak. Jutalmul kérj tőlem,
amit kívánsz!
A férfiak ura elérkezettnek vélte az időt, és így felelt a bölcsnek:
- Ha elnyertem megelégedésedet, add hozzám leányodat, Kék Lótusz Csillogását.
A bölcs meghallgatta a király esedezését. Méltó hitvesül hozzáadta tündéri származású
leányát, aki éppen akkor érkezett vissza a szertartásos fürdésről. Megtörtént
az esküvő. A remetefeleségek felékesítették az ifjú asszonyt, s a jámbor bölcsek
feltörő könnyek között kísérték el remetetelepük széléig. Itt a király feleségével
együtt lóra ült, és sebesen távozott.
Közben a Nap kimerülhetett, mert fáradt nyugalommal pihent le a Lenyugvás hegyének
hegyes csúcsán. Nyomában lopózott az Éjszaka gazellaszemű hölgye, a homály sötét
fátyolába burkolózva, mint titkos találkára siető szerelmes lány. Az alkony
leszálltakor a király éppen egy víztároló medencéhez érkezett, amelynek vize
tiszta volt, mint igaz emberek lelke. A medence partján terebélyes vadfügefa
állt. Dús lombú ágai hűvös árnyat vetettek a medence partjára, s a földet üde
pázsit borította. A táj szépsége arra csábította a királyt, hogy ott töltse
az éjszakát. Leszállt gyors paripájáról, megitatta és legelészni hagyta az állatot,
majd maga is élvezte a vizet, szellőt és nyugalmat a medence fövenyes partján,
és virágokból vetett nyoszolyára heveredett le a fa tövében, a remete bájos
leányának oldalán.
Felkelt a Hold, félrevonta Kelet arcáról a sötétség fátyolát, és csókjával illette
vágyban égő ajkát. A holdsugarak engesztelő simogatására felderült a táj, és
félretette sötét duzzogását. A holdsugarak átférkőztek a lombok és bokrok hézagain,
és mint drágakő mécsesek világították meg a fa tövét. A király karjaiba ölelte
Kék Lótusz Csillogását, és az első szerelem édes ünnepét ülte vele. Lassan leoldotta
övét, elűzte szégyenkezését, s ajkával együtt birtokba vette szűzi ártatlanságát.
Keblét, amely mint az Ifjúság elefántjának büszke homloka domborodott, körmei
nyoma ékesítette csillagragyogású gyöngyfüzérrel. Arcát, száját, szemét újra
meg újra csókolgatta, mintha a Szépség balzsamos italát inná mohó ajakkal. A
szerelmi játék drága boldogságában úgy repült el az éjszaka a király és kedvese
fölött, mint egy rövid óra.
Reggel felkeltek fekhelyükről, elvégezték a reggeli áhítatot, majd az uralkodó
hitvesével együtt elindult, hogy megkeresse hadseregét. Ám miközben a Hold,
amely éjszaka lehervasztotta a lótuszok arcáról a szépséget, a Nap bosszújától
félve, sápadtan menekült a Lenyugvás hegyének barlangjába, s a Nap haragtól
vörösen indult üldözésére, mintha izzó hajítókorong repülne utána - eközben
váratlanul ott termett egy szörnyű bráhman-ráksasza. Teste mint a viharfelhő,
haja sárga, mint a villám, bőre koromfekete, homloka köré belekből csavart koszorút,
vállán emberhajból font papi zsinór volt átvetve, emberfejről rágta a húst,
koponyából ivott embervért. Szája lángot okádott dühében, vérfagyasztó gúnykacajt
hallatott, s fertelmes agyarai közül ilyen szidalmakat szórt a királyra:
- Hitvány ember! Tudd meg, hogy bráhman-ráksasza vagyok, nevem Dzsválá-mukha,
azaz Láng-szájú. Lakhelyem ez a vadfügefa, s eddig még az istenek sem merték
megközelíteni. Te ide arcátlankodtál nőddel, és birtokba vetted a fát. Nos,
most fogyaszd el éjszakai vakmerőséged gyümölcsét! Szerelemtől kótyagos férfi,
kitépem szívedet és megeszem, véredet pedig megiszom!
Elhangzottak a szörnyű szavak. A király látta, hogy a szörny-pap sebezhetetlen,
ezért a félelem megalázkodásával válaszolt, remegő hitvese mellett állva:
- Bocsásd meg, hogy tudatlanságomban vétettem ellened! Tekintsd úgy, hogy oltalomért
esdő vendégként érkeztem hozzád! Ki fogom elégíteni óhajodat: gondoskodom emberáldozatról,
hogy jóllakhass. Könyörülj meg rajtam, távoztasd el haragodat!
A király szavai lecsillapították a bráhman-ráksaszát:
"Jól van. Mi károm származnék belőle?" - gondolta magában, s a következő
feltételt szabta:
- Ha akad egy hétéves, de értelmes és nagylelkű bráhman-fiú, aki önként feláldozza
magát helyetted, s kivégzésekor kezénél fogva anyja, lábánál fogva atyja szorítja
le a földre, s te végzed ki kardcsapással - ha ilyen fiút hozol emberáldozatul,
akkor megbocsátom az elkövetett sértést; másként népeddel együtt kiirtalak a
föld színéről, föld ura!
A király, félelmében, belement a feltételbe. Mihelyt kimondta az igent, a szörny-pap
abban a szempillantásban eltűnt.
A király leverten ült lóra feleségével, s ment tovább keresni hadseregét.
- Jaj nekem! A vadászat és a szerelem elvette eszemet, és balgatagul vesztembe
rohantam, mint egykor Pándu király. Honnan kerítsek ilyen áldozatot a ráksaszának?
Mindenesetre most visszatérek városomba, és majd meglátom, hogy mi lesz.
Tépelődése közben talált rá keresésére indult serege. A sereggel és feleségével
hazatért városába. Egész birodalma ujjongva ünnepelte, hogy végre hozzáillő
feleségre talált. A király elrejtette bánatát, úgy töltötte el a nap hátralevő
részét.
Másnap bizalmasan közölte minisztereivel a történteket. Az egyik okos miniszter
megnyugtatta:
- Nem kell kétségbeesned, istenség! Kerítek ilyen áldozatot; sok csoda van a
földön!
Így vigasztalta a királyt, majd sürgősen elkészíttette aranyból egy hétéves
fiú szobrát. Fülébe drágakő fülbevalót illesztett. Kocsira rakatta a szobrot
és elküldte, hogy hordozzák körül minden városban és minden faluban. A szobor
előtt kikiáltók haladtak, akik dobszóval hirdették:
- Ha jelentkezik egy hétéves bráhman-fiú, aki az egész birodalom üdvére önként
elajánlja életét a bráhman-ráksaszának, s atyja és anyja beleegyezik, sőt feláldozásakor
ők fogják le kezét és lábát: ezzel az aranyszoborral és mellé száz faluval fogja
kárpótolni atyját a király.
Egyik papi faluban meghallotta a hirdetést egy erős lelkű és szép arcú, hétéves
bráhman-fiú. Előző életének emléke gyanánt már gyermekkorában az volt legnagyobb
öröme, ha másokkal jót tehetett; valósággal az összes alattvalók erényeinek
megtestesülése volt. Odament a kikiáltókhoz és bejelentette:
- Önként kezetekbe adom magamat. Megyek, közlöm elhatározásomat szüleimmel,
azután visszajövök.
A kikiáltók megörültek. A fiú engedelmükkel hazament, és összetett kézzel kérlelte
szüleit:
- Az egész birodalom javára akarom fordítani romlandó testemet. Járuljatok hozzá,
s akkor szegénységeteknek is vége szakad. Életemért drágakővel kirakott aranyszobrot
és száz falut ad váltságdíjul a király. Megajándékozlak vele benneteket, és
így lerovom veletek szemben fennálló tartozásomat. Ugyanakkor másokon is segítek
tettemmel. Ti meggazdagodtok, és még sok gyermeketek fog születni.
A szülők ráförmedtek:
- Mit beszélsz, te gyerek? Talán a szél ütött meg? Vagy rossz csillag kerített
befolyása alá? Másként hogy jutna eszedbe ilyesmi? Van olyan ember, aki pénzért
megölné a saját fiát? S van olyan fiú, aki önként elajándékozná életét?
A fiú nem hagyta válasz nélkül szülei szavait:
- Nem azért beszélek így, mintha megzavarodtam volna. Hallgassatok meg, értelmes
szót akarok váltani veletek. Kimondhatatlan mocsokkal teljes ez a halandó test,
undorító a születése, biztos a pusztulása, s amíg él, szenvedések mezeje. Akik
felismerték ezt az igazságot, azt tanítják, hogy az értéktelen világon egyetlen
érték a jótett, amelyet testünkkel hajtunk végre. S elképzelhető-e nagyobb jótett,
mint hogyha az egész birodalom üdvére cselekszem? Ha pedig nem élnék ezzel a
lehetőséggel, hogy lerójam szüleimmel szembeni hálámat, mi hasznát látnám testemnek?
Még hosszan érvelt a fiú, és szilárd eltökéltségével kicsikarta szüleitől ígéretüket,
hogy eleget tesznek kívánságának. Ekkor elhozta a király kikiáltóitól az aranyszobrot,
s a vele járó száz falu birtokjogával együtt szüleinek adta, majd követte a
királyi szolgákat, és Csitra-kúta városába sietett az uralkodó színe elé. Szülei
is vele mentek. A király örömmel szemlélte a töretlen bátorságú gyermeket, aki
oltalmazó talizmánként érkezett udvarába. Elefánt hátára ültette, nyakába virágkoszorút
akasztott, testét kenetekkel illatosította, úgy vitte szüleivel együtt a bráhman-ráksasza
tanyájára. Udvari papja a vadfügefa mellett kört rajzolt a földre, vajat öntött
a tűzbe, s elvégezte az áldozati szertartást. Ekkor hátborzongató kacajjal megjelent
a szörny-pap. Iszonyú volt ránézni, amint vértől részeg szájával a Védák szent
verseit szavalta, parázsló szemmel, tátogva és fújtatva, s teste árnyékával
a fél világot besötétítette. A föld ura leborult előtte, és így beszélt:
- Szentség, elhoztam az ígért emberáldozatot. Ma telik le a kiszabott hetedik
nap. Légy kegyes; fogadd el előírás szerint bemutatott áldozatomat!
A király könyörgése hallatára a bráhman-ráksasza szemügyre vette a papfiút,
és szája szögletét nyalogatta. A nemes lelkű fiú megörült, és így szólt magában:
"Testem feláldozásával szerzett érdemem jutalmául nem kérem az eget, sőt
a nirvána megváltását sem, ahol többé már nem tehetek jót másokkal; hanem azt
kérem, hogy következő születéseim során is segíthessek másokon testemmel!"
Midőn mindezt végiggondolta, a mennybolton megjelentek kocsijukon az istenek
seregei, és virágesőt hintettek reá.
Ekkor a fiút a bráhman-ráksasza elé helyezték, anyja a kezét fogta le, apja
a lábát. A király kirántotta kardját, hogy kioltsa életét, ám ekkor a fiú úgy
elnevette magát, hogy mindnyájan megdermedtek a csodálkozástól, még a szörnyeteg
is. Félbehagyta ki-ki azt, amivel éppen el volt foglalva, homlokuk előtt összetették
kezüket, és meghajolva bámultak a fiú arcába.
Amikor
a démon idáig jutott a váratlan fordulatokban bővelkedő elbeszélésben, ismét
feltette a kérdést Vikrama-széna királynak:
- Mondd meg, férfiak őre, mi volt az oka, hogy a fiú ebben a szörnyű pillanatban,
halála percében elnevette magát? Magam is rendkívül kíváncsi vagyok rá! Ha meg
tudnád mondani, de nem akarod, repedjen száz szilánkra a koponyád!
A király kielégítette a szellem kíváncsiságát:
- Hallgasd meg, milyen gondolatok fakasztották kacajra a fiút. Gyenge teremtmények
veszély idején atyjukhoz vagy anyjukhoz sírnak, hogy segítsenek rajtuk. Ha szüleik
nem élnek, a királyhoz fordulnak, aki a bajbajutottak legfőbb oltalmazója. Ha
a király sincs jelen, a hely védőistenéhez fohászkodnak. A fiú mellett mindezek
ott voltak, de mind visszás szerepben: haszonleső szülei kezét-lábát lefogták,
a király a maga megmeneküléséért éppen készült őt meggyilkolni, a hely védőistene
pedig a bráhman-ráksasza volt, aki fel akarta falni. "Micsoda tévelygés
rabjai mindannyian, akik így ragaszkodnak rövid életű, értéktelen, gonddal-betegséggel
küszködő testükhöz! Magának Brahmának, Indrának, Visnunak, Sivának is meg kell
egykor semmisülnie, ezek a halandók mégis ennyire iparkodnak meghosszabbítani
kis életüket!" Egyrészt az emberi nemnek erre a csodálatos tévelygésére
gondolt a bráhman-fiú, másrészt kívánsága beteljesülésére, ezért nevetett csodálkozásában
és örömében.
Így értette a föld ura a nevetést. Vállán a szellem legott újból úrrá lett a
saját akaratán, s megint fenn termett a fán. Nem késett a király sem: sebesen
elindult a szellem nyomában. Mert hős lelkű uralkodók akarata mély, mint a tenger
vize.
21.
Vikrama-széna
király visszament a sinsapá-fához, levette a holttestet, hátára vette, és elindult
vele. A démon nem hagyott ezúttal sem nyugtot a föld urának:
- Király, hallgass meg egy történetet a szenvedélyes szerelemről!
Van egy város, Visálá a neve; olyan, mintha az Alkotó Indra égi városának mását
teremtette volna meg a földön, az égből földi létbe születő igazak lakhelyéül.
Valaha Padma-nábha - Lótusz-köldökű - király volt a város uralkodója, minden
igaz ember örömének forrása, a világbíró Bali birodalmánál is hatalmasabb ország
kormányzója. E király uralkodása alatt élt a városban egy dúsgazdag kereskedő,
név szerint Artha-datta, azaz Vagyon-adta. Vagyonával a Kincsek Istene sem versenyezhetett.
Egyetlen gyermeke Ananga-mandzsari - Szerelem Csokra - nevű leánya volt. E leánnyal
az égi tündérek szépségét mutatta meg a földnek a Teremtő. Atyja egy jómódú
kereskedő fiához adta feleségül, a Támralipti városában lakó Mani-varmanhoz,
azaz Drágakő-páncélhoz. Mivel azonban egyetlen gyermeke volt és nagyon szerette,
férjhezmenése után sem engedte el házából: férjével együtt ott tartotta. A leány
úgy utálta férjét, mint beteg a legkeserűbb orvosságot; férje viszont életénél
is jobban szerette feleségét, s úgy ragaszkodott hozzá, mint nyomorból kivergődő
ember a nehezen szerzett vagyonhoz.
Történt egyszer, hogy Drágakő-páncél, az ifjú férj, hazautazott szülővárosába,
meglátogatni szüleit, mert nagyon vágyott utánuk. Teltek-múltak a napok. Megérkezett
a nyár, és a napsugarak hegyes nyílvesszői torlaszolták el a vándorok útját.
Édes jázminillatot leheltek a meleg szelek, mintha a tavasz távoztát fájlaló
hegyek forró sóhajtásai lettek volna. Forgószelek sodortak porcsíkokat fel az
égig, mintha a szikkadt föld küldött volna követeket az esőfelhők siettetésére.
A nappalok lomhán vánszorogtak, mint a hőségtől eltikkadt, árnyékba vágyó vándorok.
Az éjszakák egyre sorvadtak a sápasztó holdfényben, s gyászolták kedvesüket,
a szoros összesimulás örömével erősítő telet.
Ebben az évszakban Szerelem Csokra, a kereskedő leánya, gyakran kiült házuk
szellős ablakába, vékony selyemruhában, hűsítő szantálkenőcstől fehér bőrrel.
Egyszer, amint bizalmas barátnője társaságában ott üldögélt, megpillantott egy
szemrevaló fiatalembert, a király udvari papjának fiát, bizonyos Kamalákarát.
Oly szép volt, mintha a hamvaiból feltámadt Szerelem indult volna hitvese, a
Gyönyör keresésére. Bár az ifjú neve Nappali Lótuszok Bokrétáját jelentette,
a holdvilág-szépségű nő megpillantásakor az ő szíve is éjjel nyitó lótuszok
bokrétájává változott. A két fiatal egymásba kapcsolódó tekintete kerítő lett,
amelynek segítségével a Szerelem pénz nélkül megvesztegette a két szívet. Illemtudásuk
gyökere kiszakadt, józan eszüket messzire vetették, a szenvedély porfelhője
elborította lelküket, és a szerelem örvénye mindkettőjüket elsodorta. A fiatal
bráhmant barátja kísérte, s mikor látta, hogy az ifjú a szerelem rabságába esett,
üggyel-bajjal hazavonszolta.
Szerelem Csokra az ifjú neve után tudakozódott, majd barátnője kíséretében hálószobájába
távozott. A szerelem forrólázában vergődött, szüntelenül szerelmesére gondolt,
álmatlanul hánykolódott nyoszolyáján, s nem látott, nem hallott. Két-három nap
telt el így. Végül nem bírta tovább kedvese távollétét. Lefogyva, megsápadva,
rettegve, remegve, elérhetetlennek látszó vágyáról lemondva, éjszaka felkelt,
és míg a háznép aludt, elindult, mintha a Hold húzná ablakon benyúló sugár-kezével.
Halálra szántan kilépett a házból, és a kertjükben ásott vízmedence szélén álló
fához tartott. A medence mellett állt védőistenük, Kálí istennő szobra, amelyet
atyja állíttatott fel nagy pompával. Meghajolt az istennő előtt, magasztaló
szavakkal imádta, majd így kérlelte:
- Istennő, ha ebben az életben nem lehetett Lótuszok Bokrétája a férjem, legyek
a felesége következő életemben!
E szavak után a szerelmes nő hurkot kötött kendőjéből az istennő szobra előtt
álló fa ágára.
Közben barátnője felébredt, s mikor nem látta a hálószobában, keresésére indult
a kertben. Éppen akkor ért oda, amikor az asszony beledugta fejét a hurokba.
- Megállj, megállj! - kiáltott rá, odaszaladt hozzá, és elvágta a hurkot. Szerelem
Csokra a mentésére érkező barátnőre pillantott, majd vigasztalhatatlan bánatban
roskadt a földre. Barátnője lelket vert belé, és tette okát tudakolta. Kérdésére
Szerelem Csokra beszámolt bánata forrásáról, majd hozzátette:
- Jázminvirág barátnőm, sohasem lehetek kedvesemé, és férjem hatalma alá vagyok
vetve. Nem marad számomra más megoldás, csak a halál.
Így beszélt Szerelem Csokra, s mivel testét a Szerelem tüzes nyílvesszői égették,
lelkére pedig a reménytelenség súlyosult elviselhetetlenül, szavai befejeztével
ájultan esett össze.
"Szörnyűség! - gondolta elkeseredetten Jázminvirág. - Nehéz ellenszegülni
a Szerelem parancsának: barátnőmet is porba igázta, pedig mindig gúnymosollyal
hallgatta más asszonyok hűtlenségét."
Aztán hideg vizet locsolt rá, legyezgette, amíg végre nagy nehezen magához térítette
barátnőjét. Lótuszlevélből fekhelyet készített neki, hogy lázát hűtse, szívére
pedig jéghideg gyöngysort helyezett. Szerelem Csokra azonban könnyek között
így szólt barátnőjéhez:
- Barátnőm, gyöngysor és lótuszlevél nem olthatja el a keblemben égő tüzet.
Inkább hívd segítségül okosságodat a tűz eloltására. Ha azt akarod, hogy életben
maradjak, hozz össze szerelmesemmel!
Jázminvirág igaz szeretettel válaszolta:
- Barátnőm, ez az éjszaka már múlóban van, de holnap majd megbeszélem a találkát
a férfival, és elhozom ide kedvesedet. Addig szedd össze magadat, és térj vissza
a házba!
Szerelem Csokra boldogan hallgatta barátnője szavait. Leakasztotta nyakáról
gyöngyfüzérét, és hálája jeléül neki ajándékozta.
- Most menj haza, és holnap járj sikerrel! - búcsúzott barátnőjétől, és maga
is bement a házba.
Reggel a barátnő elment a fiatal bráhman házába, vigyázva, hogy senki se vegye
észre. Körülnézett, hogy merre találja az ifjút, s a kertben, egy fa tövében
akadt rá. Szantálporos vízzel hűsített lótuszlevél-ágyon feküdt, bizalmas jó
barátja legyezte platánfa-gallyal, mert a szerelem parazsa perzselte.
"Hátha ő is beleszeretett barátnőmbe, s most a vágyakozástól szenved?"
- reménykedett Jázminvirág, s elrejtőzött a közelben, hogy bizonyosságot szerezzen.
Közben az ifjú bráhmant megszólította barátja:
- Hordozd körül tekintetedet a szívet gyönyörködtető kertben! Vidítsd fel elmédet,
barátom! Nem szabad ennyire elengedned magadat!
A fiatalember azonban így felelt barátjának:
- Hogyan vidíthatnám fel elmémet, ha keblem üres, mert szívemet elrabolta Szerelem
Csokra, a kereskedő leánya? Üres keblem pedig a Szerelem nyílvesszőinek tegeze
lett. Segíts, barátom, elfogni szívem tolvaját!
Az ifjú bráhman szavai eloszlatták Jázminvirág kétségeit. Örömmel lépett elő
rejtekéből, odasietett az ifjúhoz, és így beszélt:
- Szerencsés férfi, Szerelem Csokrának küldöttje vagyok. Félreérthetetlen szavakkal
üzent, hallgasd meg: "Miféle erkölcs ez, hogy erőszakkal betörsz egy gyönge
nő szívébe, elrabolod lelkét, azután eltűnsz?" A legkülönösebb az, hogy
az édes pillantású nő most lelke elrablójának szeretné ajándékozni testét is,
és érte akarja elvetni életét. Éjjel-nappal forró sóhajok szállnak kebléből,
mint a szívében lángoló szerelem tüzének füstfelhői. Arckenőcsétől fekete könnyei
úgy peregnek szeméből, mintha lótuszvirág-orcájának illata vadméheket csalt
volna rá. Ha akarod, megmondom, mi lesz a legjobb mindkettőtöknek.
A fiatalember így válaszolt Jázminvirágnak:
- Szépséges hölgy, szavad vigasztal, de ugyanakkor meg is félemlít, mert nemcsak
azt árulja el, hogy elnyertem szerelmesem jóindulatát, hanem azt is, hogy gyötrődik
miattam a kedves. Te vagy egyetlen reménységünk; tedd meg, amit tudsz!
A barátnő előadta tervét:
- Ma éjjel titokban kihívom Szerelem Csokrát házuk kertjébe. Te várakozzál a
kerítésen kívül. Majd valamilyen fogással beeresztelek, és találkozhattok, ahogy
mindketten óhajtjátok.
Jázminvirág szavai örömmel töltötték el az ifjú bráhmant. Ezután a barátnő -
dolgát jól végezve - Szerelem Csokrát kereste fel, és őt is megörvendeztette
a jó hírrel.
Elmúlt a nap, és vele együtt a Nap is elvonult szeretőjével, az Alkonnyal. A
keleti égbolt - mint találkára öltözött asszony - homlokára tűzte diadémként
a Holdat. Az éjjeli lótusz kitáruló kelyhe fehéren kacagott, mintha örvendezne:
"A Szépség elhagyta nappali vetélytársnőmet, és átpártolt hozzám!"
Lótuszok Bokrétája, az ifjú bráhman is felékesítette magát a találkára, és türelmetlen
sóvárgással sietett kedvesének kertkapujához. Közben Jázminvirág ravaszul kihívta
a kertbe Szerelem Csokrát, aki keserves várakozással töltötte a napot. Jázminvirág
egy mangólugas közepén ültette le barátnőjét, majd kiment, és beengedte a kertbe
a fiatalembert. Az ifjú belépett a lugasba, és olyan örömmel pillantotta meg
kedvesét a dús lombú fák között, mint árnyékot az úton járó vándor.
Míg az ifjú az asszony felé közeledett, Szerelem Csokra is észrevette szerelmesét,
elébe szaladt, és a szerelem indulatában, szeméremről felejtkezve, nyakába borult.
- Hová mégy? Elfogtalak! - rebegte, majd a túlságos örömtől elakadt a lélegzete,
és holtan rogyott össze. Karja lefonnyadt kedvese nyakáról, s úgy hevert a földön,
mint folyondár, amelyet szél tépett le fájáról. Csodálatosak a szerelem útjai,
és félelmetes a gyümölcse!
A szörnyű esemény villámcsapásként érte az ifjút.
- Ó, jaj! Mi történt? - kiáltott fel, és eszméletlenül terület el a földön.
Nemsokára visszanyerte eszméletét, ölébe vette szerelmesét, megölelte, csókolgatta,
kétségbeesetten zokogott, s a bánat elviselhetetlen fájdalma olyan súllyal nehezedett
rá, hogy szíve hangos reccsenéssel meghasadt. Míg Jázminvirág a két szerencsétlent
siratta, az Éjszaka lepillantott a gyászos látványra, s mintha nem bírná nézni,
tovatűnt. Megvirradt, a fiatalok hozzátartozói a kertészektől értesültek a történtekről
és odasiettek, és teljesen megzavarodtak az ijedtségtől, csodálkozástól, szánalomtól
és értetlenségtől. Szégyenkezésükben lehajtott fejjel, tanácstalanul álltak
hosszú ideig. Bizony, nagy csapás a családon a parázna asszony!
Ebben a pillanatban érkezett haza szülővárosából, atyja házából, szerelmes vágyakozással
Drágakő-páncél, Szerelem Csokra férje. Benyitott apósa házába, s meghallván,
mi történt, könnyektől vakon rohant a kertbe. Amint imádott felesége holttestét
- bár más férfi karjában - megpillantotta, a bánat tüze egy szempillantás alatt
elhamvasztotta életét. A körülállók hangos jajveszékelésben törtek ki. A zajra
odagyűlt az egész város lakossága, és megdöbbenve hallgatták az esetet.
Ekkor Kálí istennőhöz, akinek szobrát éppen ott állíttatta fel Szerelem Csokra
apja, így esedeztek saját szellemkísérői:
- Ez a kereskedő, aki kertjében ezt a szentélyt emelte tiszteletedre, mindenkor
áhítatos híved volt. Könyörülj meg rajta fájdalmában, istennő!
Kísérői esdeklésére Siva isten oltalmazó hitvese parancsot adott:
- Támadjanak fel mindhárman, s szabaduljanak meg a szerelem szenvedélyétől!
Az istennő kegyéből mindhárman azonnal életre támadtak, mintha álomból ébrednének,
kigyógyulva a szerelemből. A nép ujjongva szemlélte a csodát. Az ifjú bráhman
szégyenkezve, lehajtott fejjel ment haza. A kereskedő is bement házába restelkedő
leányával és vejével, és nagy ünnepséget rendezett.
A
mese befejeztével a démon ismét Vikrama-széna királyhoz fordult:
- Mahárádzsa, áruld el: e szerelem-bolondjai közül melyik volt a legnagyobb
bolond? Ismered az átkot, amely érni fog, ha tudod, de elhallgatod a választ!
A föld őrizője nem késett a válasszal:
- Szerintem a férjet bolondította meg legjobban a szenvedély. Az még hagyján,
hogy a másik kettőn annyira elhatalmasodott a kölcsönös szerelem, hogy mindketten
belehaltak. De hogy a férj, mikor látja, hogy felesége egy másik férfi iránti
szerelmébe pusztul bele, akkor ahelyett hogy haragudna, nagy szerelmében utána
hal - ez már a legnagyobb bolondság!
A király válaszára a varázshatalmú szellem eltűnt. Sietett a sinsapá-faágra,
s a király is ment, sietett utána.
22.
Vikrama-széna
király ismét felmászott a sinsapá-fára, levágta az ágról a testet, és vitte
a hátán. Útközben a démon megszólalt a holttestből:
- Király, bátor és derék férfi vagy. Hallgass meg egy képtelen történetet, amilyet
még nem hallottál.
Pátali-putra városában székelt valaha Dharani-varáha - Föld Vadkana - király,
aki az egész földkerekségen uralkodott. Országában nagyon sok bráhman élt. Volt
ott egy Brahma-szthala nevű papi falu, s lakott abban egy bizonyos Visnu-szvámin
- Visnu Szolgája - nevű bráhman. Derék felesége úgy illett hozzá, mint áldozathoz
az imádság. Szép sorjában négy fiuk született. Mikor megtanulták a Védák szent
szövegét, és kinőttek a gyermeksorból, atyjuk a túlvilágra távozott. Hűséges
hitvese követte férjét.
A fiúk oltalmazó nélkül maradtak, és nemzetségük tagjai minden vagyonukból kiforgatták
őket. Megtanácskozták egymás között a helyzetet:
- Itt nincs maradásunk. Jobb lesz, ha elköltözünk nagyapánk házába, Jadnya-szthala
faluba.
Ebben maradtak. Felkerekedtek, sok napig vándoroltak, s útközben alamizsnából
élve, eljutottak nagyapjuk falujába. Nagyapjuk azonban már meghalt. Nagybátyáik
fogadták házukba a fiúkat, enni adtak nekik, s ők egész nap a Védák imádkozásába
merültek el. Minthogy azonban semmijük sem volt, nagybátyáik lassanként rájuk
untak, és nem látták el őket ruhával és élelemmel.
A rokonaiktól elszenvedett megalázás nagyon bántotta a fiúkat.
Titokban sokat rágódtak rajta, és egyszer a legöregebbik testvér kimondta véleményét:
- Testvéreim, mitévők legyünk? Mindent a Sors intéz, az ember semmit sem tehet.
Ma bosszúságom kóborlásra hajtott, s elvetődtem egy temetőbe. Megláttam egy
holttestet a földön elnyúlva, és megirigyeltem. Ez járt az eszemben: "Boldog
ez az ember, mert megszűntek fáradalmai, és ledobhatta a bánat terhét!"
Annyira elmerültem ebben a gondolatba, hogy elhatároztam, végzek magammal. Hurkot
kötöttem egy fa ágára, és felakasztottam magamat. Elvesztettem eszméletemet,
de az élet még nem szállt el belőlem. A kötél hirtelen elszakadt, és én leestem
a földre. Arra tértem magamhoz, hogy egy könyörületes szívű ember legyez a ruhájával.
Megszólított: "Mondd, barátom, tanult ember létedre hogyan veszítheted
el ennyire a fejedet? Jó cselekedetekből fakad a boldogság, rossz tettekből
a szerencsétlenség; így van ez, nem másként. Ha tehát valami szerencsétlenség
hajszolt a kétségbeesésbe, végezz jó cselekedeteket! Miért akarod öngyilkossággal
a pokol kínjait zúdítani fejedre?" Ezekkel a szavakkal vigasztalt az ismeretlen
ember, azután elment. Felhagytam az öngyilkosság gondolatával és hazajöttem.
Az a tanulság, hogy ha a Sors nem akarja, még meghalni sem sikerül az embernek.
Inkább elmegyek valamelyik szent fürdőhelyre, és ott vezekléssel pusztítom el
testemet, hogy legalább következő életemben ne kelljen a szegénység csapását
elszenvednem.
A fiatalabb estvérek így feleltek bátyjuknak:
- Tiszteletre méltó bátyánk, okos ember létedre ennyire bánt, hogy nincs pénzed?
Nem tudod, hogy a pénz olyan gyorsan úszik el, mint őszi felhő az égen? Az örömleány
meg a Szerencse sohasem tart ki az ember mellett, hiába szerzi meg és őrzi minden
igyekezetével; hűtlen barát és titkos ellenség mind a kettő. Okos ember inkább
arra törekszik, hogy valami olyan fogásra vagy tudásra tegyen szert, amellyel
tőrbe csalhatja és elfoghatja a vagyon nevű gazellát.
A fiatalabb testvérek beszéde lelket vert a legidősebbikbe. Szaporán megkérdezte
tőlük:
- Milyen fogásra vagy tudásra gondoltok?
Mindnyájan törni kezdték a fejüket, és végül abban maradtak, hogy világgá mennek,
és ki-ki elsajátít valamilyen tudományt. Megállapodtak, hogy egy megbeszélt
helyen fognak találkozni, azután elindultak négyen a világ négy tája felé.
Telt-múlt az idő, és megállapodásuk szerint találkoztak a megadott helyen. Megkérdezték
egymástól:
- Ki mit tanult?
Elkezdte az egyik:
- Olyan tudományt tanultam, hogy ha elhullott állat csontjából egy darabot találok,
azonnal rávarázsolom a húsát.
A második testvér folytatta:
- Ha te ráilleszted a csontra a húst, én szőrét-bőrét kerítem elő.
Ekkor a harmadik vette át a szót:
- Ha megvan a csonthoz a hús, bőr és szőr, értek hozzá, hogy összes szervével
lássam el az állatot.
A negyedik testvér befejezte:
- Ha már mindene megvan az állatnak, varázstudományommal életet lehelek bele.
Ekkor fogták magukat, és elindultak az erdőbe, hogy egy csontot kerítsenek tudományuk
kipróbálására. A Sors akaratából egy oroszláncsontra bukkantak, de ők nem tudták
ezt. Felvették, az első rávarázsolta a csonthoz tartozó húst, a második azt
parancsolta, hogy a húst fedje be az állat egykori szőre-bőre, a harmadik előteremtette
összes szervét, s mikor előttük hevert az állat, a negyedik életet lehelt bele.
Sörényes, villogó fogú, hatalmas oroszlán támadt fel, kitátott szájjal és elefántösztöke-hegyű
karmokkal. Alkotóira vetette magát, mind a négyet megölte, jóllakott velük,
majd eltűnt az erdő sűrűjében. Így pusztult el a négy bráhman, amiért ostoba
fővel oroszlánt teremtettek. Keservesen megjárja, aki vérszomjas ellenfelet
szabadít magára!
Íme, ha a Sors nem kedvez, a nagy buzgalommal elsajátított tudományból nem haszon
származik, hanem kár. Mert a férfierő fája csak akkor terem gyümölcsöt, ha gyökerét
a bölcsesség vize öntözi, és tövét az óvatosság tányérja keríti.
A
történet végén Vikrama-széna király újra hallotta a szokásos kérdést:
- Mahárádzsa, a négy közül melyik követte el a legnagyobb hibát a halálukat
okozó oroszlán életre támasztásakor? Felelj gyorsan, mert átkom elér!
A szellem fenyegetőzésére a király így elmélkedett magában:
"Világos, hogy a szellem rá akar kényszeríteni hallgatásom megtörésére,
hogy ő eltűnhessen. Ám legyen; legfeljebb még egyszer érte megyek."
Ezután a föld őrizője kimondta a döntést:
- Arra súlyosul a legnagyobb felelősség, amelyik életre keltette az oroszlánt.
Mert akik hússal-bőrrel-szőrrel ruházták fel a csontot, nem tudhatták, miféle
állat lesz belőle, ők nem tettek mást, csak varázstudományukkal előteremtették
a csonthoz illő tartozékokat. Így tehát nem hibásak. A negyedik azonban látta,
hogy oroszlánnal van dolguk, tudománya fitogtatására mégis életre támasztotta;
ezért őt terheli a négyszeres bráhman-gyilkosság bűne.
Így ítélte meg a király az esetet. A holttestbe bújt démon meghallgatta még
a szót, azután fájára röpült megint. Nem hagyhatta ennyiben a föld ura; igyekezett
elvinni még az éjszaka. Mert bátor szívű férfiak akaratát a végzet sem ingatja
meg.
23.
Vikrama-széna,
nagy királyok legnagyobbika, ismét leakasztotta a fáról a szellem megszállta
holttestet. A szellem most különböző torz alakokká változott át, de a király
nem törődött vele; vállára dobta, és szótlanul elindult. A szellem megszólította:
- Király, helytelen feladatra vállalkoztál, de legyőzhetetlen makacssággal tartasz
ki mellette. Jutalmul egy újabb történettel szórakoztatlak; hallgasd meg!
Kalinga tartományban van egy város, Sóbhávatí, azaz Tündöklő, s valóban olyan
tündöklő, mint Indra vára, az igazak égi lakhelye. A nagy hatalmú Pradjumna
király volt a város ura, aki erőben és vitézségben névadójával, a félisteni
Pradjumna hőssel versengett. Országában nem volt más feszültség, csak a húré
az íjon, nem sújtott másra kéz, csak a dobokra, nem volt más éles, csak a tudósok
elméje, s a bűn csupán szóban létezett.
A város egyik negyede bráhman-település volt, ahol sok pap lakott. Volt közöttük
egy Jadnya-szóma, azaz Áldozati Szóma nevű bráhman. Járatos volt a Védákban,
gazdag volt kincsekben, buzgó a tűzáldozatok bemutatásában, szorgos a vendégek
és istenek szolgálatában. Már túl volt fiatalságán, amikor hűséges hitvese fiúval
ajándékozta meg, ezernyi vágyuk gyümölcsével. A szép reményekre jogosító gyermek
felnövekedett atyja házában, és méltónak bizonyult nevére, amelyet a papoktól
kapott: Déva-szómának, azaz Isteni Szómának hívták. Minden ember rokonszenvét
megnyerte okosságával és illemtudásával. Ám amikor elérte tizenhat éves korát,
hirtelen lázas betegségbe esett és meghalt. Atyja és anyja a fiú holttestére
borult, és nagy fájdalmukban sokáig nem engedték elhamvasztani. A város vénei
igyekeztek lelkükre beszélni:
- Bráhman, múltat és jelent ismersz, mégsem érted meg, hogy az élet légvára
elpattan, mint a vízbuborék? Királyok elárasztották hadseregükkel a föld színét,
káprázatos paloták tetején drágaköves nyoszolyán hallgattak andalító zeneszót,
szantálkenetektől illatozó testüket a legszebb asszonyok szolgálták, s a halhatatlanság
gyönyöreit élvezték a földön - mégis máglyák húsfaló lángjai emésztették el
tetemüket a halottkísérők zokogásától hangos temetőben, vagy ha nem, sakálok
marcangolták rothadó tagjaikat, s nem segíthetett rajtuk senki. Mit várhatnak
akkor közönséges halandók? Okos ember vagy, mondd meg, mit érsz vele, hogy a
halottat öleled?
Nagy nehezen sikerült elvenni a testet az atyától. Rokonai ravatalra helyezték,
bemutatták érte a halotti áldozatot, és eget verő jajveszékelés közepette kiszállították
a temetőbe. A gyászeset hallatára sok nép sereglett össze, akik együtt zokogtak
a gyászolókkal.
A temetőben lakott kis kunyhójában egy varázshatalmú öreg jógi. A kor és a szigorú
önsanyargatás elgyötörte testét, s az inak úgy fonták körül, mintha a széthullástól
féltenék. Egész teste fehérlett a rászórt hamutól, csimbókba kötözött haja sárgállott,
mint a villám, s nemhiába viselte a Váma-siva, azaz Siva Kedvence nevet, mert
szörnyű volt ránézni, mint magára a Pusztító Sivára. Az öreg jóginak volt egy
tanítványa, egy faragatlan, buta, önző legény, aki már torkig volt azzal, hogy
a mester korholását hallgassa. Amikor a temetési menet fülhasogató jajgatással
közeledett, a mester odaszólt közelében tartózkodó tanítványának:
- Eredj, nézd meg, mi ez a szörnyű zsivaj, amelyhez hasonlót még nem hallottam
a temetőben. Ha megtudtad, siess vissza.
A tanítvány, aki alamizsnából élt, így felelt a mesternek:
- Én bizony nem megyek, eredj te magad! Mindjárt letelik az alamizsnagyűjtés
ideje!
- Szégyelld magad, te ostoba, hogy csak a hasaddal törődsz - szólt rá a mester.
- Még nincs is itt az alamizsnakérés ideje, hiszen csak egy fél őrségváltásnyi
idő telt el a napból.
A rossz tanítvány megmérgelődött, és rákiabált az agg remetére.
- Pusztulj el, te roskatag vénség! Mostantól fogva nem vagyok tanítványod, nem
vagy mesterem. Elmegyek máshova, cipeld te ezt a fazekat!
Ezzel a remete elé dobta botját és az alamizsnagyűjtő szilkét és elment. Az
öreg jógi elnevette magát, előjött kunyhójából, és arrafelé indult, ahol a bráhman-fiú
holttestének elhamvasztására készülődtek. Mikor a gyászoló tömeg közepén megpillantotta
a viruló ifjúságában elpusztult fiatalembert, és rágondolt a maga sorvasztó
vénségére, úgy határozott, hogy testet cserél az ifjúval. Egy pillanatra félrevonult,
hangosan elsírta magát, majd rögtön utána vidám táncra perdült. Ezután varázserejével
kibújt saját testéből, és belebújt a bráhman-fiú hullájába, hogy megfiatalodjék.
A fiatalember abban a szempillantásban megelevenedett a máglya tetején, és hangos
ásítással felült. Rokonsága és az összesereglett nép örömujjongásban tört ki:
- Üdv, él, él!
Ekkor a bráhman-fiú testébe költözött nagy jógi, aki tovább akarta folytatni
vezeklését, ezzel a mesével vezette félre a népet:
- Ma a másvilágon jártam. Találkoztam Sivával, aki visszaadta életemet, azzal
az utasítással, hogy kezdjek szigorú önsanyargatáshoz. Fogadalmat tettem, amelyet
teljesítenem kell, különben újra elveszítem életemet. Magányba vonulok, hagyjatok
magamra!
Miután a lelkükre beszélt, mindenkit hazaküldött a fogadalmához ragaszkodó remete,
aki az imént egyszerre sírt és nevetett. Régi testét egy gödörbe dobta, majd
más vidékre távozott, és megfiatalodva folytatta tovább vezeklését.
Ezt
a történetet mondta el útközben a démon, majd az éjszaka sötétjében újra megkérdezte
Vikrama-széna királytól:
- Szólj, király! Mondd meg, miért sírt és táncolt a nagy varázsló, amikor idegen
testbe készült költözni? Nagyon kíváncsi vagyok rá!
A föld ura nem felejtkezett meg az átokról. Hallgatását megtörte, és bölcsen
megoldotta a talányt:
- Hallgasd meg, milyen gondolatok forogtak a jógi fejében: "Régóta enyém
ez a test, velem együtt öregedett meg, ezzel tettem szert varázshatalmamra,
gyermekkoromban apám-anyám dédelgette, s most megválok tőle" - ez a gondolat
bántotta, és emiatt fakadt sírva. Mert nehéz lemondani a test szeretetéről!
"Új testbe költözöm, további sikereket érek el vele" - ettől a lehetőségtől
perdült táncra örömében; mert ki ne örülne a fiatalságnak?
Mihelyt e pár szót a király kimondta, a holttetemmel a varázshatalmú szellem
serényen a faágra röpült. A népek őre sietett utána.
24.
A
máglya-szemű, sötétség-bőrű Éjszaka-boszorkány nem rémítette a mahárádzsát.
Keresztülment a félelmetes temetőn, és levette a fáról a holttestet a belebújt
szellemmel. Vállán a tetemmel nyomban elindult, mint már néhányszor, s közben
a szellem ismét beszéddel fordult a népek parancsolójához:
- Ó, mahárádzsa! Én már belefáradtam a folytonos jövés-menésbe, de te még most
is bírod! Nos, felteszek egy nagy-nagy találós kérdést; ezt fejtsd meg!
A Dekkhán földjén csöppnyi ország uralkodója volt Dharma király. Nevének jelentése:
"Igazság", s ő valóban vezérelefánt volt az igazak között. Szerteágazó
rokonsággal rendelkezett. Felesége, a Málava-földről származó Csandra-vatí-
azaz Holdfény - előkelő család sarja volt, s a szép asszonyok koszorújában ő
volt a gyöngyszem. A királyi párnak egyetlen lánya született, aki méltán viselte
a Lávan-javatí, azaz Szépség Özöne nevet.
Mikor a leány eladósorba került, a király ellen összefogtak hatalomra vágyó
rokonai, és megdöntötték uralmát. Menekülnie kellett. Sebtében összeszedte legértékesebb
drágaságait, és az éjszaka leple alatt feleségével és leányával együtt elhagyta
országát. Apósához, Málava-föld uralkodójához vette útját. Még azon az éjszakán
elért övéivel a Vindhja-hegység rengetegébe. Midőn az őserdő magába fogadtaa
királyt, az Éjszaka, amely idáig kísérte, búcsút vett tőle, és harmatkönnyeivel
siratta szerencsétlenségét. Kelet hegyén felgördült a Nap, s kinyújtott sugár-kezeivel
mintha vissza akarta volna tartani: "Ne lépj be ebbe a rablóktól nyüzsgő
erdőbe!"
A király és övéi gyalogszerrel, hegyes füvektől sebes lábbal vándoroltak a vadonban,
s egy vad erdei törzs falujának közelébe értek. Lakói mások életének és vagyonának
elrablásából éltek. Becsületes emberek messze elkerülték a szörnyű falu táját,
a Halál városának mását.
A rablók már messziről észrevették a díszes ruhában, ékszeresen közelítő királyt.
Fegyvert ragadtak, és megrohanták, hogy kirabolják. A támadók láttán a király
így szólt feleségéhez és leányához:
- Ezeknek a vadaknak rátok fáj legjobban a foguk. Meneküljetek a sűrűségbe!
A királyné megfogadta férje tanácsát, és leányával együtt elrejtőzött a bozótban.
A király kirántotta kardját, s karján pajzsával, vitézül szembeszállt a nyílzáport
zúdító támadókkal. Sokat elejtett közülük. Ekkor a törzsfőnök az egész falut
kivezényelte ellene. Csapásaik összetörték pajzsát, s végül a magányosan harcoló
király elesett. A rablócsapat megfosztotta ékszereitől és távozott. Felesége,
Holdfény királyné, végignézte a sűrűből férje halálát. Fájdalmában magánkívül
futott tovább leányával együtt, s egy másik erdőbe menekült. A déli hőségben
az árnyék a fák hűs tövébe telepedett, mint a fáradt vándor, s a kimerült, kétségbeesett
királyné is leroskadt leányával együtt egy lótuszvirágos tó partján levő terebélyes
fa alá.
Éppen akkor vadászgatott arra lóháton, fiával együtt, egy közelben lakó vadásztörzs
főnöke. A törzsfőnök, Csanda-szinha - azaz Vad Oroszlán - észrevette a porban
a női lábnyomokat, és így szólt fiához, Szinha-parákramához, Oroszlán Erejéhez:
- Kövessük ezeket a szép nőket sejtető, formás lábnyomokat! Ha megtaláljuk a
két nőt, vedd feleségül azt, amelyik jobban tetszik!
A fiú így felelt Vad Oroszlánnak:
- Gondolom, azt veszem feleségül, amelyiké ez a kisebb lábnyom. Bizonyosan az
a fiatalabb, és így korban jobban illik hozzám. A nagyobb lábú nyilván idősebb,
és hozzád illik feleségül.
Vad Oroszlán azonban így felelt Oroszlán Erejének:
- Miféle ötlet ez? Anyád nemrég távozott az égbe. Ilyen jó feleség után nem
kívánok másikat.
Fia nem adott igazat neki: - Apám, ne beszélj így! Feleség nélkül üres a családapa
háza. Nem ismered ezt a verset:
Hogyha szelíd szavu, szerető,
hű feleség nem várja a házban a férfit,
nincs, amiért hazatérjen:
háza nem otthona, rideg odúja csupán.
Életemre
könyörgök, atyám, vedd feleségül a másik nőt!
Vad Oroszlán beleegyezett fia kívánságába, és együtt elindultak a lábnyomok
után. Megérkeztek a tóhoz, és a fa árnyékában ott találták a gyöngysorokkal
ékes, sötét bőrű Holdfény királynét, akire fehér leánya, Szépség Özöne, olyan
fényt vetett világos nappal, mint csillag az éjszakai égboltra. A törzsfőnök
és fia kíváncsian közeledett a királynéhoz, aki rémülten ugrott fel, mert rablóknak
gondolta őket. Leánya ekkor így nyugtatta:
- Ne félj, anyám, ezek nem rablók! Nézd, milyen megnyerő a külsejük, és milyen
rendes az öltözetük! Bizonyosan vadászni jöttek erre - szólt leánya.
A királyné tétovázott, de Vad Oroszlán leszállt lováról, és így beszélt a két
nőhöz:
- Miért riadoztok? Jó szándékkal vagyunk; azért jöttünk, hogy lássunk benneteket.
Bízzatok bennünk; áruljátok el aggodalom nélkül, kik vagytok? Mintha a Gyönyör
és Öröm menekült volna ebbe a vadonba bánatában, mivel férjüket, a Szerelmet,
Siva szemének villámsugara porrá égette! Hogyan kerültök ebbe az ember-nem-lakta
rengetegbe? Hiszen testeteknek drágaköves palotában kellene pihennie! Bánat
szorítja össze szívünket, ha arra gondolunk, hogy lábatok e tüskés talajt tapossa,
pedig szép nők öle volna hozzá méltó párna! Arcotokra fátyol helyett szélkavarta
por vet árnyat. A forró napsugár, amely virágszirom-gyönge tagjaitokra hull,
a mi testünket égeti együttérzésünkben. Mondjátok el, mi történt veletek Szívünket
szánalom szaggatja, s nem bírjuk elnézni, hogy a ragadozó vadaktól hemzsegő
rengeteget lakjátok.
Vad Oroszlán szavaira a királyné felsóhajtott, és szégyentől-bánattól akadozó
hangon elbeszélte történetüket. Mikor Vad Oroszlán megtudta, hogy nincs férje,
megvigasztalta és nyájas szavakkal rábírta, hogy leányával együtt maradjon náluk.
Lóra ültették a két nőt, és elvitték őket gazdagon berendezett házukba. Az asszony
tehetetlenül engedett, mintha másik életre született volna; mit tehet a nő idegenben,
oltalmazó nélkül?
Holdfény királynét Vad Oroszlán fia, Oroszlán Ereje vette feleségül, mert történetesen
a királynénak volt kisebb lába. A királyleánynak, Szépség Özönének, nagyobb
lába volt, ezért ő lett Vad Oroszlánnak, az apának a felesége. Nem szeghették
meg a megállapodást, amelyet előzőleg, a két lábnyom nagyságának vizsgálata
alapján kötöttek. Így a lábnyomok csalóka látszata folytán az anyát a fiú, a
leányt az apa vette el, s a leány saját anyjának anyósa, az anya leányának menye
lett. Idővel mindkettőjüknek fiai és lányai születtek, később azok is családot
alapítottak. Így élt Vad Oroszlán és Oroszlán Ereje házasságban Szépség Özönével
és Holdfénnyel.
Még
mindig tartott az éjszaka, amikor a démon a történet végére ért. Utána feltette
szokásos kérdését Vikrama-széna királynak:
- Ha tudod, mondd meg: az anyának a fiútól és az apának a leánytól született
gyermekei milyen rokonsági viszonyban állnak egymással? Ha tudod, de elhallgatod,
elér az átok!
A mahárádzsa hallotta a démon kérdését, és sokáig törte rajta a fejét, de semmiképpen
sem tudta megoldani. Némán ment tovább. Ekkor a felakasztott férfi tetemébe
bújt szellem felujjongott magában, és így gondolkozott:
"Erre a fogós kérdésre nem tud válaszolni a király. Magában örül, hogy
nem kell megszólalnia, és ugyancsak fürge léptekkel halad az úton. Nem játszhatom
ki tovább ezt az igazlelkű uralkodót. A szerzetes különben sem elégedne meg
mostani segítségemmel, hanem továbbra is szolgálatára kényszerítene. Itt az
alkalom, hogy túljárjak a gonosz varázsló eszén. A varázserőt, amelyre eddig
szert tett, átruházom erre a fényes jövő előtt álló királyra."
Így határozott a démon, majd újra megszólította a föld urát: - Mahárádzsa, halálra
fárasztottad magadat ebben a fekete éjszaka homályába burkolózó szörnyű temetőben,
mégsem elégedetlenkedsz, és nem inogsz meg elhatározásodban. Meg vagyok elégedve
csodálatos kitartásoddal. Most már viheted nyugodtan ezt a hullát, én kiköltözöm
belőle. Ám figyeld meg jól, amit mondok; javadat akarom, kövesd tanácsomat!
A gonosz szerzetes, akinek ezt a hullát viszed, idézni fog engem, és áldozatot
mutat be nekem. Téged akar feláldozni az álnok varázsló! Fel fog szólítani:
"Borulj arcra a földön!" Te ekkor így válaszolj: "Előbb mutasd
meg, hogyan kell csinálni!" Ő majd leborul a földre, és megmutatja, hogyan
kell arccal a földre feküdnöd. Ekkor te szeld le a fejét egy kardsuhintással!
Így reád fog szállni a szellemek fölötti hatalom, amelyre a gonosz jógi akar
szert tenni. Áldozd fel őt a szellemeknek, s légy te a föld ura; másként a jógi
áldoz fel téged! Látod, ezért akadályoztam meg olyan sokáig, hogy elvigyél neki.
Eredj! Kísérjen siker útadon!
E szavakkal a démon eltávozott a király vállán levő holttestből.
"A jógi gonoszsága feneketlen!" - szólt a bölcs úr magában, és megörült
a tanácsnak, szívesen megfogadta, s vitte a tetemet immár háborítatlan arra,
hol a fügefa alatt ült s várta már a varázsló.
25.
Vikrama-széna
király végre megérkezett a hullával Lemondás Erényéhez, a szerzeteshez. A szerzetes
egyedül ült a vadfügefa tövében, a halotthamvasztó temető szélén, a holdtalan
éjszaka hátborzongató sötétjében, és leste az utat. A vérrel fellocsolt földre
csontok fehér porával rajzolt varázskört, a kör négy oldalára vérrel teli csészéket
állított, emberzsírból készült mécsessel világította meg a varázslat helyét,
áldozati tűz lobogott mellette, és minden kellék készen állt, hogy bemutassa
tiszteletét istenének.
A király odaérkezett. A varázsló megörült, amikor megpillantotta a holttestet.
Felállt és megdicsérte a királyt:
- Nagy és nehéz szívességet tettél nekem, mahárádzsa. Más rangodbeli személyvajon
válalkoznék-e ilyen feladatra, ilyen helyen és ilyen időben? Nemes királyok
között is te vagy a legnemesebb, s mindenütt hírlik rólad, hogy rendíthetetlen
vagy az igazságban, nem törődsz önmagaddal, csak mások ügyét intézed. A bölcsek
tanítása szerint a nagyok nagysága abban rejlik, hogy feltett szándékuktól még
életük árán sem tántorulnak el.
Így beszélt a szerzetes, abban a hiszemben, hogy elérte célját. Leemelte a király
válláról a holttestet, megmosta, megkente illatos kenetekkel, koszorút akasztott
a nyakába, és a varázskör közepébe fektette. Majd máglyák hamvával szórta meg
saját testét, vállán emberi hajból készült áldozati zsinórt vetett át, halottakról
lehúzott leplekbe burkolózott, és egy darabig jógába merült. Ezután varázsigékkel
megidézte a szellemet, újra a holttestbe kényszerítette, és áldozatot mutatott
be előtte: egy koponyát csillogó emberi fogakkal töltött meg, virágokat és illatszereket
hintett elé, emberszem porával megfüstölte, emberhúst nyújtott felé. Hódolata
bemutatása után felszólította a mellette álló királyt:
- Király, megjelent előttünk a varázslatok ura. Borulj le előtte egész testeddel
a földre, hogy elnyerd megelégedését, és teljesítse kívánságaidat!
A királynak eszébe jutott a szellem tanácsa, és így beszélt:
- Nem tudom, hogyan kell csinálni. Mutasd meg előbb, azután megteszem.
A szerzetes leborult a földre, hogy megmutassa. Ekkor a király kirántotta kardját,
és levágta fejét. Felhasította mellét, kivette belőle a szívet, és a fejjel
együtt felajánlotta áldozatul a szellemnek.
A temetőben az összes lelkek és kísértetek ujjongásban törtek ki. A szellem
elégedetten szólította meg a holttestből a férfiak urát:
- Mahárádzsa, ha a földön befejezed világbíró uralkodásodat, elnyered a légi
szellemek királyi méltóságát, amit a szerzetes szeretett volna megszerezni.
S mivel oly sokat fáradoztál velem, kérj tőlem bármit, teljesítem kívánságodat!
A népek ura így válaszolt a démon beszédére:
- Leghőbb vágyam beteljesült, ha sikerült kivívnom megelégedésedet. Ám hogy
szavad mégse hangzott légyen hiába, ezt a kegyet kérem tőled: a huszonnégy,
szívet gyönyörködtető találós mese és huszonötödikül ez a befejezés terjedjen
el az egész földkerekségen, és örvendjen örökös népszerűségnek!
A démon meghallgatta a kérést és kinyilatkoztatta:
- Úgy legyen! Sőt kívánságodat további keggyel toldom meg, föld őrizője. E mesék
gyöngysora nemcsak híres és kedvelt lesz A hulladémon huszonöt meséje címen,
hanem üdvére is válik az egész világnak: aki akár egyetlen sort illőtisztelettel
felolvas vagy meghallgat belőle, azon nem fog semmiféle átok. Démonok, lidércek,
kísértetek, boszorkányok, ördögök hatalmukat vesztik ott, ahol ezt a művet olvassák.
Ezután a szellem, jóga-varázslatával, végleg elhagyta a testet; szabadon mehetett,
ahová akart.
Elmúlt az éjszaka. A király látta, hogy nincs további teendője, s hazatért székvárosába, Pratisthánába. Alattvalóinak sorjában beszámolt mindenről, ami ezen az éjszakán történt, s népe fényes ünnepséggel fejezte ki tiszteletét uralkodója előtt. Az egész nap fürdéssel, ajándékosztogatással, tánccal, énekkel, zenével, Siva imádatával telt el. Kevés idő múltán a király - Sivától kapott győzhetetlen kardja segítségével - hatalmába kerítette az egész földet, minden szigetével és tengerével, s háborítatlan békében uralkodott fölötte. Földi uralkodása végeztével elnyerte a légi szellemek királyságát, hosszú ideig élvezte hatalmát, és végezetül a magasztos Siva lényébe olvadt.
Itt végződik a hulladémon huszonöt meséje.
UTÓSZÓ
India
úgy él a köztudatban, mint a mesék hazája. Ez az elképzelés valóban jogosult.
Páratlanul gazdag és változatos meseirodalma ősrégi időkbe nyúlik vissza, s
termékenyítőleg hatott egész Ázsia és Európa mesevilágára.
A legrégibb ránk maradt indiai mesegyűjtemény Buddhának, az időszámításunk előtti
VI. században élő vallásalapítónak alakjához fűződik. E tetemes, több mint félezer
meséből álló gyűjtemény számos darabja úgy keletkezett, hogy az egykorú ind
népmesekincs állatmeséit vallásos legendává alakították át. A mesék azzal a
keretelbeszéléssel kezdődnek, hogy Buddha a lélekvándorlás során valamelyik
előző életében gazella, páva, nyúl vagy majom alakjában született meg, s állat-társai
javára üdvös cselekedeteket hajtott végre. Gyakran királyfinak születik Buddha,
s igazságosságával vagy könyörületességével segít alattvalóin. Egy ilyen buddhista
születéstörténet - másfél évezreddel később - kötetünkbe is bekerült: a 16.
mesében az önfeláldozó Felleg-szekerű királyfi a késői buddhizmus "szánakozva
letekintő Buddha" típusának kissé groteszk megjelenítése. Ez a körülmény
azért is figyelmet érdemel, mert a buddhista mesék nagy hatását bizonyítja.
Magát a buddhizmust ugyanis, mint eretnek vallást, az ortodox hindu papság évezredes
harc után kiszorította Indiából; ma már - a köztudattal ellentétben - nem élnek
Indiában buddhisták.
A buddhista szerzetesek a széles néptömegekhez fordultak, és meséiket az akkori
köznyelven, az ún. páli nyelvjáráson mondták el. A mese minden bizonnyal fontos
fegyver volt a hindu papsággal vívott ideológiai harcukban. Ezek a mesék rövid
idő - néhány évszázad - múlva létjogosultságot nyertek a hindu irodalomban is,
amely a holt szanszkrit nyelvet használta. Időszámításunk kezdete táján a nagy
szanszkrit eposzba, a Mahábháratá-ba, számos állatmesét szőnek be. Ezzel majdnem
egyidejűleg - időszámításunk első évszázadaiban - létrejön a világ egyik leghíresebb
állatmese-gyűjteménye, a Pancsa-tantra. Ebben a műben már nyoma sincs a vallásos
köntösnek: csattanós, rövid történetei gyakran gúnyolják a papokat, s kizárólag
azt példázzák, hogy az okos diadalmaskodik, az ostoba pórul jár. Kötetünkben
ilyen, Pancsa-tantrá-ból átvett mese az oroszlánt feltámasztó négy pap története
(22. mese), amelynek szereplői életükkel lakolnak valóságtól elszakadt papos
tudálékosságukért. - A Pancsa-tantra hamarosan világ körüli diadalútra indult:
a VI. században perzsára fordították, majd arab, héber, latin közvetítéssel
a középkori Európába is eljutott, és számos eleme európai meséink közkincsévé
lett. A Pancsa-tantra vándorútja indította a modern mesekutatás megalapítóját,
Benfeyt, arra a sokat vitatott elgondolásra, hogy európai mesekincsünk indiai
eredetű.
A buddhista legendák és a Pancsa-tantra állatmeséi után a mesék harmadik típusa
is megjelenik az indiai irodalomban: a tündérmese. A Pancsa-tantra kialakulása
után egy-két évszázaddal hatalmas - a hagyomány szerint kétszázezer verssoros
- gyűjteménybe foglalja össze korának egész mesekincsét bizonyos Gunádhja nevű
bráhman. Ez a gyűjtemény, a Nagy mese, elveszett, csupán fél évezreddel későbbi
átdolgozásai maradtak ránk. Három fennmaradt átdolgozása közül messze kimagaslik
a Mesefolyamok óceánja (Kathá-szarit-szágara), amelyet i. u. 1070 körül írt
a kásmíri Szómadéva költő. Ez a nagy terjedelmű, mintegy negyvennégyezer verssort
- két vaskos kötetet - kitevő mű az ind meseirodalom kimeríthetetlen kincsesbányája;
kötetünk anyagát is ebből a gyűjteményből vettük. A következő századokban még
számos mesegyűjtemény keletkezik, azonban egyik sem éri utol a Mesefolyamok
óceánjá-t.
Az elveszett Nagy mese összeállítása utáni időszakban - az i. u. I. évezred
vége felé - még néhány újabb, kisebb terjedelmű meseciklus keletkezett Indiában.
Az egyik ilyen meseciklust A tíz herceg kalandjai címen regény formájába öltöztette
szerzője, az i. u. VI. század táján működő Dandin. Egy másik - ismeretlen -
szerző meseciklusát, a Vétála-pancsavinsati, azaz A hulladémon huszonöt, ti.
"meséje" címet viselő művet Szómadéva költő felvette a Mesefolyamok
óceánjá-ba. Nem tudjuk, mikor keletkezett a mű eredetije; Indiában állandóan
bajban vagyunk az évszámokkal. Talán az i. u. VIII-IX. század táján állította
össze névtelen szerzője. A mű rendkívüli népszerűsége nemcsak abból látható,
hogy Szómadéva beledolgozta a Mesefolyamok óceánjá-ba, hanem abból is, hogy
nem sokkal később két másik átdolgozása is keletkezett (bizonyos Sivadásza és
Dzsambhaladatta munkája). Egyelőre nincs tisztázva, hogy a három változat közül
melyik áll legközelebb az elveszett eredetihez. Tartalmilag nagyjából megegyezik
mindhárom munka, kidolgozás tekintetében azonban Szómadéva műve messze felülmúlja
a másik kettőt. Fordításunk - mint említettük - Szómadéva változatát követi,
csak a keretelbeszélés előzményeit - a remete elcsábításának történetét - vettük
át a Sivadásza-féle változatból, mert a Mesefolyamok óceánja nem ismeri ezt
a történetet; lehet, hogy szándékosan hagyta el Szómadéva, de az is lehetséges,
hogy ez a mese későbbi hozzátoldás Sivadásza feldolgozásában, amely a Vétála-pancsavinsati
eredeti szövegében még nem volt meg.
A Mesefolyamok óceánjá-ban - beleértve a Hulladémon huszonöt meséjé-t - uralkodó
tündérmese-jelleg új vonás az indiai mese fejlődésében. A Pancsa-tantrá-ban
még nem volt akkora jelentősége a csodás elemnek, mint itt, ahol a történetek
emberi szereplői lépten-nyomon varázslókkal, szellemekkel, tündérlányokkal és
emberevő szörnyetegekkel találkoznak. A meseszövés szempontjából is más jellegűek
voltak a Pancsa-tantra vagy a Mahábhárata meséi: a rövid, csattanóra kiélezett
történetek mindegyike egy-egy tanulságot példázott, amelyet a történet elején
vagy végén külön összefoglaltak. Kötetünk tündérmeséiben egyedül a kalandos,
érdekes cselekmény a lényeges. Nincs egységes elv vagy irányzatosság, amely
a huszonöt mesét összekapcsolná. Csupán egy másodrendű szerkesztési szempont
foglalja egységbe a történeteket: mindegyik mese találós kérdéssel végződik,
azonban anélkül, hogy a kérdés szervesen hozzátartoznék a történethez. Új hang
a kötetben a vallásos elem előtérbe kerülése is, különösen Kálí istennő és Siva
kegyetlen, embertelen kultuszának nagy szerepe.
A problematika áttevődése az emberi világból a csodák síkjára az időközben lezajlott
társadalmi változást tükrözi. Az i. u. I. évezred vége Indiában a hanyatlás
időszaka, a társadalmi megmerevedés és vallási reakció kora, amelyben a mese
sem talál megoldást a valóságban, és kénytelen kivetíteni a problémákat az irracionalitás
világába. A Vétála-pancsavinsati után keletkező meseköteteken még erősebben
megfigyelhető a kor fojtó légkörének hatása. Kötetünk főhőséről, Vikrama-széna
királyról a XIII. század táján újabb meseciklust állítanak össze; ez a kötet,
A királyi trón harminckét meséje, Indiában rendkívül népszerű, számunkra azonban
visszataszítónak tűnik a rituális öngyilkosságok és fanatikus megalázkodás sötét
világa, amely ebből a kötetből kirajzolódik.
A tündérmese műfajában az indiai mesének nincs további fejlődési lehetősége.
A hasonló jellegű későbbi mesegyűjtemények műfajilag nem hoznak újat. A Vétála-pancsavinsati
keletkezésével körülbelül egy időben más utakon is elindul az elbeszélő irodalom:
a realitás felé fordul, szakít mind a csodás elemekkel, mind a problematikának
állatmese alakjában megjelenítésével, és mindennapos emberi helyzeteket rajzol.
Megszületik a novella és a szatíra. Az adott körülmények között azonban ez a
műfaj nem bontakozhatik ki olyan gazdagon, mint a mese. Mindössze egy - bár
kitűnő - novellás kötet maradt ránk az i. u. I. évezred végéről: A papagáj hetven
meséje a csalfa asszonyokról, amely Indiában nem talált folytatókra.
Indiában az i. u. VIII-XII. század közötti időszaknak legértékesebb irodalmi
alkotása a mese, ill. novella (Vétála-pancsavinsati, Mesefolyamok óceánja, A
papagáj hetven meséje). Az irodalom többi ágában üres formalizmus, a legrosszabb
értelemben vett "keleti" dagályosság lesz úrrá ezektől a századoktól
kezdődően. Szómadéva költő kitűnő érzékkel távol tartja magát a kor tartalmatlan
stilisztikai játékaitól, de a szanszkrit költészet igazi művészei lehetőségeivel
bőven él. Kedveli a hangulatfestő, rövid természeti képeket, hasonlatokat, csillogó
szójátékokat, azonban mindig megtartja a kellő mértéket. A fordítás nehezen
tudja érzékeltetni szókincsének gazdagságát, amely a művészi szanszkrit stílusra
jellemző. Pl. a "király" szónak tucatnyi változatát találjuk Szómadévánál:
"férfiak ura", "emberek őre", "népek parancsolója",
"föld támasza" stb. Az "ember" vagy a "föld" szónak
számos további szinonimája van (a "föld" helyett gyakran áll: "a
széles", "fenntartó", "kincses méhű" stb.) A Hold szanszkrit
szinonimáit a kötetben szereplő tulajdonnevekből kiolvashatja a türelmes olvasó.
A tulajdonnevek általában ún. beszélőnevek: a királyok nevében az "oroszlán",
"vitézség", kereskedőkében az "adás" eleme stb. szerepel.
Kötetünkben ezeket a neveket értelem szerint magyarra fordítottuk.
A mesék megértése kedvéért szólnunk kell röviden az indiai társadalom és a hindu
vallás két alappilléréről: a kasztrendszerről és a lélekvándorlás tanáról.
A kasztok tulajdonképpen foglalkozási ágak, amelyek apáról fiúra öröklődnek.
Házasság leggyakrabban azonos kaszton belül történik. A több száz kaszt négy
alapvető rendre tagozódik, amelyek között a házasság elvileg tilos: papok, nemesek,
kereskedők-iparosok és szolgák. (A földművesek részben a harmadik, részben a
negyedik rendbe tartoznak.) Ez a négy rendre tagozódás azonban inkább elméleti
jellegű, mert pl. papok is foglalkoznak kereskedelemmel, és a nemesek gyakran
földművessorba süllyednek.
A kasztrendszer ideológiai alapja a lélekvándorlás tana: aki saját kasztjának
kötelességeit teljesíti, következő életében magasabb rendben születhetik újjá.
A lélekvándorlás törvényének az istenek is alá vannak vetve. Nem örök életűek,
sőt a világ sem örökkévaló: négy világkor váltja egymást, egyre romló jelleggel,
s a negyedik végén a világ megsemmisül a végpusztulás tüzében. Nagy idő múltán
Brahmá új világot teremt, új istenekkel. Ez ismétlődik, amíg maga Brahmá is
megsemmisül.
Az istenvilág meglehetősen ellentmondásos, az ellentmondások azonban sohasem
zavarták az indek logikai érzékét. Régen sokistenimádó volt a vallás; az istenek
királya Indra volt. Az i. u. I. évezredben a régi istenvilágtól független istenháromság
alakult ki: Brahmá, Visnu és Siva. Egyik hindu felekezet Sivát, másik Visnut
imádja és tekinti teremtőnek, megtartónak és elpusztítónak; ugyanakkor azonban
az Indiára jellemző vallási türelemmel a másik felekezet jogosultságát is elismerik.
Sivának és főként feleségének Kálínak kultusza kegyetlen, sötét babonaság, amely
a vallásos öngyilkosságban csúcsosodik ki. A Kálí-kultusz az i. u. IX-X. században
erősödött meg rendkívüli mértékben Indiában, ezért nyomja rá bélyegét az ez
idő tájt létrejött Vétála-pancsavinsati gyönyörű meséire is.
A Vétála-pancsavinsati az egyik legszebb és legnépszerűbb indiai mesekötet.
Legtöbb európai nyelvre lefordították, Indiában pedig a múlt század elején készült
hindí nyelvű átdolgozása a modern hindí irodalmi nyelv megteremtője lett.
JEGYZETEK
A
fordítás alapjául szolgáló szanszkrit mű Kathâ Sarit Sâgara. Die Märchensammlung
des Somadeva. Herausgegeben von Hermann Brockhaus, Leipzig, 1866. S. 290-393.
Vétála-pancsavinsati. Figyelembe vettük Jivanand Vidyasagar Bhattacharya magyarázó
jegyzetekkel ellátott szanszkrit szövegfeldolgozását (Calcutta, 1924.) A Sivadásza-féle
változat szövegét H. Uhle kiadásából vettük át (Die Vetâlapaňca-viňçatikâ in
den Recensionen des Çivadâsa und eines Ungenannten. Leipzig, 1881).
Ardzsuna
- a Mahábhárata című eposz főhőse, kiváló íjász.
Bali
- az egész világot leigázó démonkirály. Visnu isten törpe képében három lépésnyi
teret kért tőle, majd óriássá nőve, átlépte a Három Világot.
bétel
- falevélbe csavart fűszeres növények. Csemegeként rágják.
Bódhiszattva
- Buddha valamelyik előző megtestesülése ember vagy állat alakban. Több száz
mese szól e megtestesüléseiről. Ilyen buddhista mese kötetünk 16. története
is.
bráhman
- pap, a négy rend (papok, nemesek vagy harcosok, közrendűek vagy kézművesek,
szolgák) legelőkelőbbikének a tagja. Méltóságjele a bal vállon átvetett zsinór.
Brahmá
- a Teremtő. Visnu és Siva mellett az istenháromság kissé háttérbe szoruló tagja.
csakóra
- fogolyhoz hasonló madár, amely a hiedelem szerint holdsugarakkal táplálkozik.
csakraváka
- egy kacsafajta. Hiedelem szerint a hím és a nőstény a nappalt együtt tölti;
éjszakára elválnak, és párjukat siratják.
Gangá
- görög nevén Gangesz, India szent folyója. A mítoszban a Himálaja leánya; égen,
földön és alvilágon folyik keresztül. Esését Siva isten fogja fel a fejével.
Garuda
- a madarak királya, Visnu hátasállata.
Három
Világ - Ég, Föld és Alvilág.
Indra
- az istenek királya. Íja a szivárvány, dárdája a villám.
Jakfark-legyező
- a királyok fenségjele.
jóga
- eredetileg misztikus filozófiai irányzat, későbbi jelentése egyszerűen varázslat,
szemfényvesztés. Követője a jógi vagy jógin.
Kálí
- istennő, a Himálaja leánya, Siva felesége, aki nagy önsanyargatással nyerte
el ura tetszését. Babonás, kegyetlen kultusza - amelyben emberáldozatok is szerepeltek
- az i. sz. I. évezred vége felé erősen elterjedt. Ugyanakkor a jóságos Anya
szerepében is fellép.
Kailásza
- a Himálaja legendás bérce, a Kincsek Istenének lakhelye.
Kókila
- kakukkszerű madár, Indiában a szerelem madara.
Méru
- mítikus hegy a Himálajában, az istenek lakhelye.
mundzsa-fű
- vallási szertartásoknál használt fű.
Nahusa
- hatalmas király, akit az istenek uralkodójukul választottak, de felfuvalkodottsága
miatt lebukott az égből.
Nirvána
- a lélek teljes megsemmisülése és így megszabadulása a lélekvándorlástól; a
megváltás a buddhizmusban.
Pándu
- legendás király. Vadászaton tévedésből egy remetét nyilazott le, aki megátkozta:
haljon meg, ha asszonyt ölel. Az átok beteljesült.
ráksasza
- emberevő, varázshatalmú óriás. Nőnemű alakban ráksaszí, boszorkány.
Ráma
- legendás király, akinek feleségét, Szítát, elrabolta Rávana, a ráksaszák tízfejű
királya. Ráma a majmokkal szövetkezve legyőzte a szörnyet, és visszaszerezte
hitvesét, de később a rágalom kikezdte a királynét, s ekkor Ráma eltaszította.
Siva
- a Pusztítás istene. Nyaklánca emberkoponyákból áll, ruhája véres állatbőr,
fegyvere szigony, fehér bikán lovagol, zászlaján is bika képe van. A jógik istene.
sinsapá-fa
- egy indiai fafajta (Dalbergia sisu).
szárnyas
hegyek - valaha a hegyeknek szárnyuk volt, és repülni tudtak, amíg Indra le
nem törte szárnyukat. Egyiket az Óceán rejtette el Indra villáma elől.
Szávitrí
- istennő, a Nap leánya.
Szerelemisten
- egyszer Sivát vette célba nyilával, ezért a háromszemű Siva harmadik szeméből
előcikázó villám porrá égette. Később Siva újra feltámasztotta, de testetlenül.
Felesége a Gyönyör, barátja a Tavasz, íján méhek sora a húr, nyílvesszői virágok.
szóma
- cserjeféle, amelynek szárából áldozatoknál használt italt sajtoltak.
Védák
- a hindu vallás szent szövegei, isteneket magasztaló himnuszok gyűjteményei
az i. e. II. évezredből.
Visnu - a jóságos, megtartó isten. A legnépszerűbb istenalak Indiában. Felesége a Szépség istennője. Időnként testet ölt, hogy megmentse a világot. Egyik ilyen ún. leszállása (avatár-ja) során mint vadkan rántotta ki agyarával a Földet a vízözönből.