Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« vissza a "Perzsa költők tára" tartalomjegyzékére
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Ená'i
KÖLTEMÉNYE
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár

 

A VÁLÁS NAPJÁN
Franyó Zoltán fordítása

Már neked adtam szívemet -
jó éjt, megyek!
Gyötrelmét csak te ismered -
Jó éjt megyek!
Ha együtt élt időnk lejárt:
hát jó - legyen;
Szívem, ha elhagysz is, szeret -
jó éjt, megyek.
A napfényt arcod és hajad
rabolja el:
Szerelmem, ez bűvészeted -
jó éjt, megyek!
Arcod: a hit fénye; hajad:
hitetlen éj;
Így két csapás üt két sebet -
jó éjt, megyek!
Most így látsz engem, szörnyű tűz
és víz között:
Szememben víz, de szám eped -
jó éjt, megyek!
Ha érdeklődsz sorsom felől:
ez felvidít;
S így kínom is enyhébb lehet -
jó éjt, megyek!