Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
V
Amikor
visszatért a házba, a csendőr már elment, Szergej Nyikanorics pedig bent ült
Matvej szobájában és a golyós számolókészüléken számolt valamit. Azelőtt is
gyakran, szinte naponta megfordult a kocsmában; először Jakov Ivanicshoz járkált,
az utóbbi időben Matvejhez. Mindegyre a golyós számolókészüléket kattogtatta,
feszült arccal, izzadva, s vagy pénzt kért, vagy a pakompartját simogatva arról
mesélt, hogyan készített bólét annak idején azon a vasúti csomóponton a tiszteknek,
meg hogy a banketteken ő maga adta fel a kecsegelét. Az ég egy adta világon
nem érdekelte más, csak
a restik, csakis ételről, tálalásról, borokról tudott beszélni. Egyszer, amikor
teát szolgált fel egy gyermekét szoptató fiatalasszonynak, kedveskedni akart
neki, hát ezt mondta:
- Az anyamell a csecsemő restije.
Szóval, Szergej Nyikanorics Matvej szobájában számolgatott, pénzt kért, elmondta,
hogy képtelen a Progonnaja állomáson élni, s ezt olyan hangon ismételte el néhányszor,
hogy félő volt, elsírja magát.
- Hová legyek? Hová legyek én most, könyörgök, mondja meg!
Matvej később kiment a konyhába és főtt krumplit kezdett pucolni magának; valószínű,
hogy az előző napról maradtat dugta el magának. Csend volt a házban, és Jakov
Ivanics úgy gondolta, a pincér elment. Rég ideje lett volna elkezdeni az esti
ájtatosságot; szólította Aglaját, s mivel azt hitte, csak ők vannak a házban,
minden feszélyezettség nélkül, jó hangosan énekelni kezdett. Énekelt és imádkozott,
de magában egészen más szavakat mondott ki: "Istenem, könyörülj rajtam!
Uram, mentsél meg engem!" -, s közben megszakítás nélkül hajlongott, mintha
ki akarná fárasztani magát, s a fejét is állandóan rázogatta, úgy hogy Aglaja
már furcsállkodva nézett rá. Jakov Ivanics igen tartott attól, hogy Matvej bemegy
az imaszobába, s emiatt annyira haragudott rá, hogy azt sem az imádkozás, sem
a sűrű hajlongás nem tudta legyűrni.
Matvej halkan kinyitotta az imaszoba ajtaját és belépett:
- Bűn! De még mekkora bűn! - szólalt meg szemrehányó sóhajjal. - Szálljon magába,
térjen eszére, édes bátyám!
Jakov
Ivanics ökölbe szorította a kezét, rá se pillantott az unokaöccsére, mert félt,
hogy megüti, és gyorsan kiment az imaszobából. Ahogy az imént az úton, újra
hatalmas, rettentő vadállatnak érezte magát; a pitvarból átért a háznak abba
a szürke, piszkos, nyirokkal és füsttel átitatott részébe, ahol általában a
parasztok teáztak, s ott nehéz, döngő léptekkel, hogy megcsendültek a poharak
a polcon és meginogtak az asztalok, sokáig járkált fel-alá. Megvilágosult előtte,
hogy maga is elégedetlen a saját hitével, s már nem tud úgy imádkozni, mint
korábban. Magába kell szállni, eszére kell térni, visszanyerni a józan eszét
- valahogy másként kellene élni és imádkozni. De hát hogyan imádkozzék? Vagy
az egész csak az ördög incselkedése, és semmin nem kell változtatni?... Hogy legyen?
Mit tegyen? Ki mondhatná meg? Micsoda tehetetlenség! Megtorpant, a fejét fogva
gondolkodni kezdett, de ebben zavarta, hogy Matvej ott van valahol a közelben.
Gyorsan vissza is ment a ház másik részébe.
Matvej a konyhában ült, előtte egy tál krumpli és evett.
A kemence mellett egymással szemközt ott ült Aglaja meg Dasutka, és pamutot
gombolyítottak. Matvej az asztalnál ült; közötte meg a kemence között felállítva
a vasalódeszka, rajta a hideg vasaló.
- Némém! - szólalt meg kérlelő hangon Matvej. - Adjék nekem egy kis olajat!
- Ki enne ezen a napon olajat? - kérdezett vissza Aglaja.
- Nem vagyok én szerzetes, édes néném, világban járó ember vagyok. S olyan gyenge
lábon áll az egészségem, hogy nem olajat, de még tejet is szabad innom.
- Meghiszem azt, hogy abban a gyárban mindent lehetett!
Aglaja lekapta a polcról a böjtös olajjal teli üveget és szigorú koppanással
Matvej elé rakta; kárörvendőn mosolygott közben azon, hogy Matvej mekkora bűnös.
- Én meg azt mondom neked, nem fogsz olajat zabálni! - kiáltott rá Matvejre
Jakov.
Aglaja és Dasutka összerezzent, Matvej pedig, mintha semmit se hallott volna,
olajat töltött a krumplira s tovább evett.
- Azt mondtam, nem fogsz olajat zabálni! - Jakov már ordított; elvörösödött,
hirtelen felkapta a tálat, jó magasra emelte, s úgy a padlóhoz vágta, hogy csak
úgy repültek a cserepei. - Nehogy egy hangot is halljak! - ordította magából
kikelve, pedig Matvej egy árva szót se szólt. - Ne merj megszólalni! - ismételte
meg és ököllel az asztalra csapott.
Matvej elsápadt és felállt.
- Bátyám! - szólalt meg, még mindig a krumplit rágogatva. - Térjen eszére, édes
bátyám!
- Takarodj a házamból ebben a minutában! - kiáltotta Jakov; utálta Matvej ráncos
arcát, a hangját, bajszán a krumplimorzsalékot, azt is, ahogyan rágogatott.
- Kifelé, azt mondtam!
- Csillapodjék, édes bátyám! Az ördög tette ilyen felfuvalkodottá!
- Elhallgass! - Jakov toporzékolni kezdett. - Kifelé innen, te ördögfattya!
- Ha éppen tudni akarja - folytatta Matvej hangosabban, mert már ő is kezdett
dühbe gurulni -, maga istentagadó és eretnek! Az ördögök elzárták maga elől
az igazi világosságot, imája nem kedves az Úr előtt. Szálljon magába, amíg nem
késő! Szálljon magába, édes bátyám!
Jakov Matvej vállához kapott, kirángatta az asztal megül. Matvej még jobban
elfehéredett, megijedt s azt hebegte:
- De hát mit csinál? Mit csinál?
Sarkát megvetve megpróbálta kiszabadítani magát Jakov kezéből, véletlenül belekapott
a nyaka környékén az ingébe, s leszakította a gallérját, amire Aglaja azt hitte,
meg akarja ütni Jakovot, hát felrikoltott, felkapta az olajos üveget s teljes
erőből lesújtott vele gyűlölt unokabátyja fejére. Matvej megtántorodott, arca
egy pillanat alatt kifejezéstelen, merev lett; Jakov zihálva, feltüzelve s elégedetten,
hogy a Matvej fején szétcsattanó üveg olyan hangot adott, mintha élőlény volna,
nem hagyta elzuhanni az unokaöccsét, s Aglajának párszor a vasalóra mutogatott
(erre később nagyon jól emlékezett), s csak akkor hagyott alább a dühe, s fogta
föl, mi történt, mikor a kezére ömlött Matvej vére, meghallotta Dasutka hangos
zokogását, s amikor a vasalódeszka nagy robajjal feldőlt, Matvej pedig nehézkesen
rázuhant.
- Dögöljön meg ez a gyári csődör! - szólalt meg undorodva Aglaja; még mindig
fogta a vasalót, vérrel telifröcskölt fehér kendője a vállára csúszott, ősz
haja szerteszét állt. - Szálljon a pokolra, oda való!
Itt volt a rettenet. Dasutka a kemence mellett, a padlón ült, karján még ott
a motring, szipogott, ide-oda hajlongott s minden hajlásnál azt csukladozta:
"Hamm, hamm!" De Jakov a vérben ázó főtt krumplit látta a legrettenetesebbnek,
amelyre nem mert rálépni; s volt valami, ami még rettenetesebb volt, ami lidércnyomásként
nyomasztotta, ez volt a legveszedelmesebb, s az első pillanatban föl se fogta,
miről is van szó valójában. Nem más volt ez, mint Szergej Nyikanorics, aki kezében
a golyós számolókészülékkel nagyon sápadtan ott állt az ajtóban, és elszörnyedve
nézte mindazt, ami a konyhában történt. Jakov csak akkor fogta föl, ki az, amikor
Szergej Nyikanorics megfordult és gyorsan kiinalt a pitvarba, Jakov utána.
Menet közben beletörülte kezét a hóba és gondolkodott. Átvillant az agyán, hogy
az udvaros hazakéredzkedett éjszakára a faluba, s már régen elment; előtte való
nap disznót vágtak, hatalmas vérfoltok maradtak a havon, a szánon, de még a
kútkáva egyik oldala is teli volt frecskelve vérrel, ezért aztán nem lehet gyanús,
hogy ő is meg a család is csupa vér. Gyötrelmes lett volna eltitkolni a gyilkosságot,
de a gondolat, hogy az állomásról megjelenik a csendőr, aztán füttyentgetni
kezd és gúnyosan mosolyog, aztán összecsődülnek a parasztok, jó erősen összekötözik
az ő meg Aglaja kezét és diadalmasan beviszik a községházára, onnan meg a városba,
útközben meg mindenki rájuk fog mutogatni s közben vidáman azt mondogatják:
"Viszik mán Ájtatosékat, viszik mán!" -, még gyötrelmesebb volt. Matvej
ezt a képzetet tartotta a legkínzóbbnak, s szerette volna valahogy húzni az
időt, hogy ne rögtön, hanem valamikor később essék meg vele ez a szégyen.
- Tudok adni magának ezer rubelt... - szólalt meg, amikor utolérte Szergej Nyikanoricsot.
- Ha elmondja bárkinek, semmi haszna belőle... Matvejt már nem támasztja fel vele.-
Alig bírt lépést tartani a pincérrel, aki hátra se pillantott s egyre sebesebben
lépdelt. Jakov folytatta: - Másfelet is tudok adni...
Zihálva megállt, Szergej Nyikanorics meg továbbra is szaporázta, biztos félt,
hogy őt is megölik. Csak akkor pillantott hátra, amikor már elhagyta a vasúti
átjárót, s megtette a fele utat az országúton; aztán tovább ment. Az állomások
meg a vonal mentén már égtek a lámpák, ki vörösen, ki zölden; elült a szél,
de még mindig nagy pelyhekben havazott, megint fehér volt az út. Szergej Nyikanorics
már majdnem az állomásnál járt, amikor megtorpant, gondolkodott egy pillanatig,
aztán eltökélten megindult visszafelé. Sötétedett már.
- Kérem azt a másfél ezret, Jakov Ivanics - mondta csöndesen, egész testében
reszketve. - Rendben van.
VI
Jakov
Ivanics pénze a városi bankban volt, onnan adta ki zálogkölcsönbe; kevés készpénzt
tartott otthon, csak annyit, amennyi az üzlethez kellett. Belépett a konyhába,
kitapogatta a bádogskatulyát, amiben a gyufát tartották, s a kénes gyújtó kékes
fényénél meglátta Matvejt, aki még mindig az asztal mellett hevert a padlón,
de már fehér lepedővel letakarva, csak a csizmája látszott ki. Hangosan ciripelt
egy tücsök. Aglaja és Dasutka nem voltak a lakásban: mindketten a kocsmában
ültek a pult megett és fonalat gombolyítottak némán. Jakov Ivanics a lámpával
bement a szobájába, s az ágy alól előhúzta a ládácskát, amiben a költőpénzét
tartotta. Mindössze négyszázhúsz rubel volt benne csupa kis bankóban meg harmincöt
rubel ezüstben; a bankóknak fojtó, nehéz szaguk volt. Jakov Ivanics a sapkájába
gyűrte a pénzt, kilépett az udvarra, onnan az utcára. Csak ment, az utat vizslatta,
de a pincért sehol se látta.
- Héj! - kiáltott fel.
Az átjárónál a sorompótól elszakadt egy sötét emberi alak, és habozva közeledett
felé.
- Mit járkál itt össze-vissza?! - kérdezte haragosan Jakov, amikor ráismert
a pincérre. - Itt van, fogja! Nem sok híja van az ötszáznak... Otthon nincs több
pénzem.
- Rendben van... Nagyon hálás vagyok magának - dünynyögte Szergej Nyikanorics,
mohón a pénz után kapott és beletömte a zsebébe. Még mindig reszketett, a sötétben
is látni lehetett. - Legyen csak egészen nyugodt, Jakov Ivanics... Minek fecsegnék?
Rám csak annyi tartozik, hogy voltam ott, de aztán eljöttem. Ahogy mondani szokás,
ne szólj szám, nem fáj fejem... - S nagy sóhajjal hozzátette: - Ez a nyomorult
élet!
Egy pillanatig csak álltak némán; nem néztek egymásra.
- Isten tudja, hogy lehet az, hogy ilyen szamárság miatt... - szólalt meg reszketve
a pincér. - Ott ültem, számolgattam, egyszer csak az a zaj... Ahogy benéztem az
ajtón, hát látom, hogy maga az olaj miatt... Most hol van?
- A konyhában fekszik.
- Elvihetné valahová... Mire vár?
Jakov némán elkísérte a pincért az állomásig, aztán hazament, befogta a lovat,
hogy elvigye Limarovóba Matvejt. Úgy döntött, a limarovói erdőbe fogja vinni,
ott hagyja az úton, s mindenkinek azt fogja mondani, hogy Matvej Vegyenyapinóba
ment s nem tért haza, s akkor majd mindenki azt hiszi, hogy csavargók ölték
meg. Tudta, hogy ezzel senkit se fog becsapni, de a mozgás, hogy csinál valamit,
a fejét töri, nem volt olyan gyötrelmes, mintha csak ült és várt volna. Odakiáltotta
Dasutkát, s ketten együtt kivitték Matvejt. Aglaja ott maradt, hogy feltakarítsa
a konyhát.
Jakovot és Dasutkát visszatérőben megállította a leeresztett sorompó. Hosszú
tehervonat haladt át, két mozdony vontatta zihálva, hosszú láng- meg füstcsóvát
eregetve. Amikor az átjárónál feltűnt az állomás, az elülső mozdony köszöntésképpen
nagyot füttyentett.
- Fütyül - szólalt meg Dasutka.
Végre valahára áthaladt a vonat, és a bakter komótosan fölengedte a sorompót.
- Te vagy az, Jakov Ivanics? - kérdezte. - Meg se ismertelek! Aggyon Isten!
Amikor aztán hazaértek, aludni kellett. Aglaja és Dasutka egymás mellé, a kocsma
padlójára ágyazott magának, Jakov a pulton dőlt végig. Nem imádkoztak lefekvés
előtt, lámpát se gyújtottak. Egyikük se húnyta le a szemét reggelig, de egy
hang se hallatszott, s mind a hárman úgy hallották, valaki járkál odafönn az
emeletben.
Két nap múlva megérkezett a városból a kerületi rendőrfőnök meg egy nyomozó
és házkutatást tartottak: először Matvej szobájában, aztán az egész kocsmában.
Elsőként Jakov Ivanicsot vallatták, aki azt mondta, Matvej hétfőn estefelé átment
Vegyenyapinóba a templomba, s talán a vasútvonal mentén dolgozó fűrészmunkások
ölték meg. S amikor a nyomozó rákérdezett, miért van az, hogy Matvejt az úton
találták meg, de a sapkája otthon volt; talán sapka nélkül indult el Vegyenyapinóba?
S miért van az, hogy körülötte a havon egy csepp vért se találtak, pedig a feje
be volt törve és a mellén feketéllett a vér? Jakov összezevarodott, s csak annyit
mondott:
- Honnan tudnám?
S megtörtént az, amitől félt: megérkezett a csendőr, az imaszobában cigarettázott,
Aglaja meg szitkozódva rátámadt, de nekiment a kerületi rendőrfőnöknek is, s
amikor aztán Jakovot és Aglaját kivezették az udvarra, a kapunál ott tülekedtek
a parasztok, s azt mondogatták: "Viszik mán Ájtatosékat, viszik mán!"
-, s úgy látszott, mind örül ennek.
A csendőr a kihallgatáskor egyértelműen azt állította, Matvejt Jakov és Aglaja
ölte meg, hogy ne kelljen osztozkodni vele, és hogy Matvejnek volt saját pénze,
ezért ha nem találták meg a házkutatáskor, akkor azt bizony Jakov és Aglaja
tette zsebre. Dasutkát is kihallgatták. A lány azt mondta, Matvej bá és Aglaja
nénje minden nap összehorgolt, s majdnem összeverekedtek a pénz miatt, meg hogy
Matvej bá gazdag volt, mert hogy még a lelkecskéjének is kilencszáz rubelt ajándékozott.
Dasutka magára maradt a kocsmában, ahová már senki se tért be teázni, így aztán
a lány hol a lakást takarítgatta, hol meg mézsört ivott, perecet rágott; de
néhány nap múlva a baktert is kihallgatták, aki elmondta, hogy hétfőn késő este
látta Jakovot és Dasutkát hazatérőben Limarovóból. Így aztán Dasutkát is letartóztatták,
elszállították a városba, és börtönbe zárták. Aglaja nemsokára kibökte, hogy
a gyilkosságnál jelen volt Szergej Nyikanorics; házkutatást tartottak nála,
és szokatlan helyen, a kemecesutba dugott nemezcsizmában pénzt találtak nála,
csupa kicsi, egyrubeles bankóban háromszáz rubelt. Szergej Nyikanorics megesküdött
Istenre, hogy a pénz a saját keresménye, és hogy több mint egy éve nem járt
a kocsmában, de a tanúk azt vallották, hogy szegény volt, s az utóbbi időben
igen nagy szüksége lett volna pénzre, meg hogy naponta eljárt a kocsmába, hogy
kölcsönt szerezzen Matvejtől, a csendőr meg elmondta, hogy a gyilkosság napján
ő maga is kétszer megfordult a kocsmában Szergej Nyikanoriccsal, hogy segítsen
neki megszerezni a kölcsönt. Az is eszébe jutott valakinek, hogy hétfőn este
Szergej Nyikanorics nem ment ki a vegyes vonathoz, mert elment valahová. Így
aztán őt is letartóztatták s elindították a városba.
Tizenegy hónap múlva volt a tárgyalás.
Jakov Ivanics erősen megöregedett, lefogyott s olyan halkan beszélt, mint valami
nagybeteg. Gyöngének, szánnivalónak érezte magát, termetben is összement; s
mintha a lelkiismeretfurdalástól, az ábrándoktól, amelyek a börtönben se hagyták
békén, a lelke ugyanúgy megöregedett és összeaszott volna, mint a teste. Amikor
szóba került, hogy nem jár templomba, a bíró megkérdezte:
- Maga szakadár?
- Honnan tudnám? - volt a válasz.
Már semmiben sem hitt, semmit se tudott és értett, értelmetlennek, barbárnak
tartotta korábbi hitét. Aglaja nem bírt megbékélni, mindegyre a meggyilkolt
Matvejt szapulta, minden szerencsétlenségért őt tette meg bűnbaknak. Szergej
Nyikanorics pakompartjából szakáll lett; izzadt-vörösödött a tárgyaláson, láthatóan
röstellte a szürke rabköntöst meg azt is, hogy egy padra ültették közönséges
parasztokkal. Ügyetlenül igazolni próbálta magát, be akarta bizonyítani, hogy
egy éve felé se nézett a kocsmának, összevitatkozott a tanúkkal, a közönség
meg nevetett rajta. Dasutka meghízott a börtönben;
a tárgyaláson nem értette a kérdéseket, s csak azt hajtogatta, egy szóval se
többet, hogy nagyon megijedt, amikor Matvej bát megölték.
Mind a négyüket nyereségvágyból elkövetett gyilkosságban mondták ki bűnösnek.
Jakov Ivanicsot húsz évi, Aglaját tizenhárom és fél évi, Szergej Ivanicsot tíz
évi, Dasutkát pedig hat évi száműzetésben eltöltött kényszermunkára ítélték.
VII
Szahalin
szigetére, a duéi kikötőbe este későn befutott egy külföldi hajó és szenet követelt.
Kérték a kapitányt, hogy várjon reggelig, de az egy órát sem akart várni, azt
mondta, nem akarja megkockáztatni, hogy szén nélkül kelljen továbbmennie, ha
éjszaka rosszra fordul az idő. A Tatár-öbölben akár egy félóra leforgása alatt
is jelentősen megváltozhatik az idő, s akkor veszélyes a part. Máris lehűlt
a levegő és nagyobb lett a hullámverés.
A Vojvoda-börtönből, amely a sziget legrosszabb és legszigorúbb börtöne volt,
kihajtottak hát egy csapat fegyencet a bányába. Uszályokra kellett rakniuk a
szenet, aztán vontatógőzőssel a parttól jó félversztányira horgonyzó hajóhoz
vontatni őket, ott aztán elkezdődhetett a berakodás. Gyötrelmes munka, mert
a hullámzás minduntalan a hajóhoz csapja az uszályt, s a fegyencek alig bírnak
megállni a lábukon a tengeri betetgségtől. Az álmukból fölvert fegyencek álmosan,
meg-megbotolva, bilincsüket zörgetve botorkáltak végig a parton a sötétben.
Balra alig látszott a magas, meredek, rendkívül ijesztő part, jobbra csak a
végtelen, áthatolhatatlan sötétség, benne egyedüliként a tenger elnyújtott,
egyhangú nyögése.
A hullámok fehér taraját csak akkor lehetett kivenni, amikor a fegyőr pipára
gyújtott, vagy a lámpással a víz széléhez lépett s a fellobbanó fényben egy
pillanatra megvillant a fegyveres kísérők alakja meg a közelében két-három durva
arcú fegyenc.
Jakov Ivanics is a fegyenccsapatban volt, akit a börtönben csak Seprűnek hívtak
a hosszú szakálla miatt. Már régen nem tisztelte meg senki azzal, hogy apai-
és keresztnevén szólítsa, egyszerűen Jaskának hívták. Rossz híre volt, mert
három hónappal azután, hogy megérkezett a kényszermunkára, olyan erős, leküzdhetetlen
honvágya támadt, hogy engedett a kísértésnek és megszökött, de gyorsan elfogták,
életfogytiglani kényszermunkára ítélték és negyven korbácsütést kapott: még
kétszer kobácsolták meg a kincstári ruha elsikkasztásáért, holott mindkét alkalommal
egyszerűen ellopták a ruháját. Azóta volt honvágya, hogy Odesszába vitték és
a rabvonat éjszaka megállt a Progonnaja állomáson, ő meg az ablakhoz tapadva
megpróbálta megpillantani a házát, de a sötétben semmit se látott.
Senkivel se tudott beszélni a szülőföldjéről. Agláját Szibériába vitték kényszermunkára,
Jakov Ivanics azt se tudta, hol van. Dasutka Szahalinon volt, de kiadták élettársnak
egy telepeshez, aki egy messzi faluban lakott; róla se volt semmi hír, egyszer
fordult csak elő, hogy egy odavaló telepes került
a Vojvoda-börtönbe, az mesélte Jakovnak, hogy Dasutkának már három gyereke született.
Szergej Nyikanorics inas volt a közelben egy duéi hivatalnoknál, de Jakov nem
számíthatott arra, hogy valaha is látni fogja, mert Szergej Nyikanorics röstellte,
hogy alacsony sorban lévő fegyenceket ismer.
A fegyenccsapat megérkezett a bányához és elhelyezkedett a kikötőben. Azt beszélték,
nem lesz berakodás, mert egyre romlik az idő, s a hajó indulni készül. Három
fénypont látszott. Az egyik mozgott: ez a hajóhoz küldött vontatógőzös volt,
amely akkor tért vissza, attól függött, lesz-e munka vagy sem. Jakov az őszi
hidegtől és a sós tengeri párától reszketve szorosabbra fogta magán rövid, elnyűtt
félbundáját és mereven, pislogás nélkül arrafelé nézett, ahol a szülőföldje
volt. Megint Istenhez fordult, mióta egy börtönben volt az ország különféle
szögletéből ide száműzött emberekkel, oroszokkal, ukránokkal, tatárokkal, grúzokkal,
kínaiakkal, finnekkel, cigányokkal, zsidókkal, s hallgatta, miről beszélnek,
látta szenvedésüket; úgy érezte, most végre igazi a hite, ez az a hit, amelyre
úgy szomjúhozott, és oly sokáig kereste, s amelyet a családjából senki, de senki
nem lelt föl Avdotya nagymama óta. Már mindent tudott és értett, azt is, hol
van Isten és hogyan kell neki szolgálni, csak egyvalamit nem értett, miért más
és más az emberek sorsa, s miért van az, hogy ezért az egyszerű hitért, amelyet
mások ingyen, a születésükkor megkapnak Istentől, neki ilyen drágán kellett
megfizetnie, hogy a rettegés és az átélt szenvedések miatt, amelyek most már
élete végéig hozzá szegődnek, úgy reszket keze-lába, mint egy alkoholistáé.
Feszülten meredt a sötétbe, s úgy érezte, ezer és ezer versztára ellát, egészen
a szülőföldjéig, látja a kormányzóságot, a járást, a Progonnaja állomást, látja
azt a lelki sötétséget, elvadultságot, szívtelenséget, s azt a tompa, kegyetlen,
állati közönyt, amely az otthagyott emberekben él; szemét elfátyolozták a könnyek,
de még mindig a távolba meredt, ahol alig világítottak a gőzhajó lámpái, a szíve
belesajdult a honvágyba - és élni akart, hazatérni, beszélni az újdonat hitéről,
s legalább egy embert megmenteni a pusztulástól, s legalább egyetlen napot megérni
szenvedés nélkül.
Megjött a vontatógőzös, a fegyőr hangosan kihirdette, hogy nem lesz berakodás.
- Hátra arc! - vezényelte. - Vi-i-igyázz!
Hallatszott, hogy a hajón felhúzzák a horgonyláncot. Már erős, csontig hatoló
szél fújt, s valahol odafenn, magasan a meredek parton, csikorogtak a fák. Itt
volt a vihar.
M. NY. GALKIN-VRASZKIJNAK
Pétervár, 1890. január 20.
Nagyméltóságú
Kegyelmes Uram, Mihail Nyikolajevics!
Mivel föltehetően ez év tavaszán tudományos és irodalmi céllal elindulok Kelet-Szibériába,
s ezenközben szeretnék ellátogatni Szahalin szigetére, úgy a középső, mind a
déli részére, bátorkodom a legalázatosabban arra kérni Nagyméltóságodat, részeltessen
a lehetséges segítségben ahhoz, hogy fenti céljaimat elérhessem.
Őszinte tisztelettel és hűséggel Nagyméltóságod legalázatosabb szolgája
Anton Csehov
1890. január 20.
Malaja Italjanszkaja 18. A. Sz. Szuvorin lakása.
A. SZ. SZUVORINNAK
Moszkva, 1890. február 20-a körül
...Napok
óta olvasok és írok, olvasok és írok... Minél többet olvasok, annál inkább meggyőződöm
arról, hogy két hónap alatt a negyedét sem tudom elvégezni annak, amit elgondoltam,
pedig hiszen két hónapnál többet nem szabad Szahalinon töltenem: azok a csirkefogó
gőzhajók nem várnak! A munka sokféle, de unalmas... Egyszerre kell geológusnak,
meteorológusnak és etnográfusnak lenni, én meg ezt nem szoktam meg s unom. Márciusig
olvasok Szahalinról, amíg kitart a pénzem, utána nekiülök elbeszéléseket írni...
Ami a szahalini munkámat illeti, olyan körmönfont, hétpróbás gazembernek tekintem
magamat, hogy szeme-szája el fog állni tőle. Már sokat loptam más könyvekből,
ötleteket is, tudásanyagot is, s a magaméként fogom eladni őket. Gyakorlatias
századunkban másként nem megy.
Jó egészséget kívánok, Isten áldja meg minden jóval.
Tisztelettel:
Genrih Blokk és K.
Hogy érzik
magukat mélyen tisztelt lovai? Jó volna elmenni valahová, ugye?
A. P. CSEHOVNAK
Moszkva,
1890. február 25.
február 25.
Ázalagom!
Mindenképpen muszáj részletesebben megismernem, mit írtak az újságok Szahalinról,
hiszen nem csak a bennük megjelent híradások érdekelnek. Persze, azokra is szükség
van, de történelmileg is meg kell világítani azokat a tényeket, melyek e tudósítások
lényegét alkotják. A cikkeket vagy olyanok írták, akik sose voltak Szahalinon
s egyáltalán nem értenek a dologhoz, vagy olyanok, akik nagyon is érdekeltek
a szahalini kérdésben, tőkét kovácsoltak maguknak belőle és ugyancsak gyermetegnek
mutatták magukat. Az előbbiek vakmerőségét és az utóbbiak fortélyait, mivel
ködösítenek és akadályoznak, a kutatónak minden más tudósításnál értékesebbnek
kell tekintenie, hisz ez utóbbiak többségükben alkalomszerűek és pontatlanok;
mindez egyúttal kiválóan jellemzi, hogyan viszonyul társadalmunk általában a
dologhoz, s részben a börtönkérdéshez. Csak akkor értjük meg a szerzőt és indítékait,
ha elejétől a végéig elolvassuk cikkét.
Mindenesetre kíméld meg a közkönyvtárat látogatásaidtól. Az is elég, amit eddig
tettél. A többi a húgomra marad, akit én dajkáltam, s aki a nagyböjt három hete
alatt kezd majd a Rumjancev Könyvtárba járogatni. Neked meg, drága ostobám,
találok más munkát. Hajolj földig és kérj bocsánatot! Amit még tenned kell,
megtalálod abban a levélben, amelyet a nagyböjt negyedik vagy ötödik hetében
fogsz megkapni. Ami meg a tetveket illeti, csak annyit mondhatok: a sírba fog
vinni
a mocskosságom. Az Oblomov1 Zaharja és Alekszandr Csehov azt mondja, ember nem
is lehet meg tetű és svábbogár nélkül - fölöttébb tudományosan hangzik. De képzeld
csak el, én már sok olyan családot láttam, amelyek hírét sem hallották ezeknek
a férgeknek. Kérj a patikában sabadillapárlatot!
Mindenki üdvözöl Benneteket. Add át tiszteletemet Natalja Alekszandrovnának,
Kukának és a keresztgyerekemnek.
Jótevőd:
A. Csehov
A. SZ. SZUVORINNAK
Moszkva, 1890. március 9.
Március 9. A negyven vértanú és 10 000 pacsirta napja
Ami Szahalint
illeti, mindketten tévedtünk, de vélhetően Ön sokkal inkább, mint én. Azzal
a biztos tudattal indulok el, hogy az utazásom semmi értékessel nem járul hozzá
sem az irodalomhoz, sem a tudományhoz: ehhez sem a tudásom, sem az időm, sem
az igényeim sem elégségesek. Nincsenek Humboldthoz1, de még Kennanhoz2 méltó
terveim sem. Mindössze száz-kétszáz oldalnyit akarok írni, hogy valamit törlesszek
az orvostudománynak, amellyel, mint tudja, disznómód viselkedtem. Az is lehet,
hogy képtelen leszek bármit is írni, de az utazás így sem veszíti el számomra
a vonzerejét: olvasás közben sok mindent megtudok és megtanulok; meg azzal is,
hogy körülnézek és odafigyelek arra, amit hallani fogok. Még el sem utaztam,
de a könyveknek köszönhetően, amelyeket el kellett olvasnom, sok olyasmit megtudtam,
amit negyven korbácsütés terhe mellett mindenkinek tudnia kéne, s amit korábban
a műveletlenségem okán nem tudtam. Ráadásul föltételezem, hogy ez az utazás
megszakítatlan fizikai és szellemi munka lesz, s erre mindenképp szükségem van,
mivel hohol3 vagyok, s már kezdtem ellustulni. Ráncba kell szednem magamat.
Lehet, hogy ez az utazás csak az én szamárságom, konokságom és hóbortosságom
szülötte, de gondoljon csak bele, és mondja meg, mit veszítek, ha elutazom.
Időt? Pénzt? Mostoha körülmények közé fogok kerülni? Az én időm egyáltalán nem
számít, pénzem meg amúgy se lesz sose, ami meg a mostoha körülményeket illeti,
csak huszonöt-harminc napot fogok fogaton utazni, s ami még hátra van, azt egy
gőzhajó fedélzetén vagy egy szobában üldögélve fogom eltölteni, miközben folyamatosan
bombázom majd a leveleimmel. Tegyük föl, hogy az utazás nem ad nekem semmit:
de hátha lesz benne két-három olyan nap, amire aztán egész életemben lelkesen
vagy keserűen fogok emlékezni stb., stb. Ez a helyzet, uram. Nemigen meggyőző,
de hát amit Ön ír, az sem az. Például azt írja, hogy Szahalinra senkinek semmi
szüksége és nem érdekel senkit. Igaz ez? Szahalinra csak annak a társadalomnak
nincsen szüksége, és azt nem érdekli, amely nem száműzi oda ezerszámra az embereket,
és nem herdál rá milliókat. A múltban Ausztrália és Cayenne volt ilyen; most
Szahalin az egyetlen hely, ahol tanulmányozható, hogyan gyarmatosítják a bűnözőket.
Szahalin iránt egész Európa érdeklődik, nekünk nem kell? Alig huszonöt-harminc
évvel ezelőtt Szahalin tanulmányozásával a mi oroszaink olyan csodálatos hőstetteket
hajtottak végre4, amilyenekért csak magasztalás illeti az embert, de nekünk
nincs rá szükségünk, nem tudjuk, mit tettek azok az emberek, csak üldögélünk
a négy fal között, s azon panaszkodunk, miféle ostobaság volt Istentől, hogy
ilyenné teremtette az embert. Szahalin az elviselhetetlen kínszenvedések helyszíne,
ezeket csak a szabad és nem szabad ember képes elviselni...
A környékén és a szigeten magán dolgozók szörnyű, felelősségteljes feladatokat
oldottak és oldanak meg. Sajnálom, hogy nem vagyok szentimentális, mert különben
azt mondanám, hogy a Szahalinhoz hasonló helyekre úgy kéne elzarándokolnunk,
mint a törököknek Mekkába; a tengerészeknek meg
a börtönszakértőknek pedig úgy kéne Szahalinra tekinteniük, mint a katonáknak
Szevasztopolra. A könyvekből, amelyeket elolvastam és olvasok, egyértelmű, hogy
milliószámra rothasztottuk el az embereket a börtönökben, ráadásul mindhiába,
értelmetlenül, barbár módon; hóban-fagyban, megbilincselve tízezer versztákat
tetettünk meg velük, szifilisszel megfertőztük, lealacsonyítottuk őket, megsokszoroztuk
a bűnözők számát, s mindezt a vörösorrú börtönőrök nyakába varrtuk. Mára az
egész művelt Európa tudja, hogy nem a börtönőrök a bűnösök, hanem mi, méghozzá
valamennyien, de hát nekünk ugye, mi közünk hozzá, miért érdekelne minket. A
dicsőségteljes hatvanas években semmit sem tettek a betegek és bebörtönzöttek
érdekében, ily módon megsértették a keresztény civilizáció legfontosabb parancsolatát.
A betegekért ma már tesznek valamit, de a bebörtönzöttekért semmit; jogászainkat
egyáltalán nem érdeklik a börtönviszonyok. Biztosítom, hogy Szahalinra szükség
van és érdekes, s csak azt sajnálom, hogy én utazom oda, nem másvalaki, aki
jobban ért a dologhoz, és nagyobb a tehetsége, hogy fölébressze iránta a társadalom
érdeklődését. Hiszen én semmiségek miatt utazom oda...
Az Ön
A. Csehovja
A. SZ. SZUVORINNAK
Moszkva,
1890. április 19.
Ápr. 18. Szerda
Még egy
napra Moszkvában ragadtam1... Igen, csak Szahalinra tud írni nekem, hiszen Szibériában
nem érnek utol a levelek. Csak közbevetve: ha a közeljövőben Irkutszkba küldi
a levelet (a Vosztocsnoje Obozrenyije szerkesztőségébe), akkor megkapom.
Táviratban ne használja a Szahalin szót. Az ügyintézők fülének ez éppoly kellemetlen,
mint a Péter-Pál erőd.
Az Obot még jég fedi, ezért Tyumenytől Tomszkig fogaton kell megtennem az utat.
A táj pokolian unalmas és komor.
S hiábavaló volna várni arra, hogy a jég eltakarodjék, mert
a hajózás csak május 10-én indul meg.
Köszönet az újságírói igazolásért2.
A következő levelet a Volgáról fogja kapni, amelyről azt állítják, nagyon szép.
Szándékosan megyek Jaroszlavlba, nem pedig Nyizsnyijbe, hogy minél többet lássak
a folyóból.
Az újságnak csak Tomszkból tudok írásokat küldeni, hiszen agyoncsépelt, túlírt
és érdektelen, ami addig fog történni...
Az Ön A. Csehovja
M. V. KISZELJOVÁNAK
Az Irtis
mellől, 1890. május 7.
Az Irtis partja, május 7.
Üdvözletemet
küldöm, valóban tisztelt Marija Vlagyimirovna!
Akartam ám búcsúlevelet írni Önnek Moszkvából, de nem volt rá időm, így hát
meghatározatlan időre el kellett halasztanom. Most pedig az Irtis partjáról,
egy kunyhóban üldögélve írok Önnek. Éjszaka van. Úgy kerültem ide, hogy a szabad
embereknek fenntartott szibériai útvonalon utazom. Már 715 versztát megtettem.
Teljes mivoltomban vértanú lett belőlem. Ma reggeltől éles, hideg szél fúj,
s a legundorítóbb fajta eső szemetel. Meg kell jegyeznem, hogy Szibériában még
nincs tavasz: a föld kopár, a fák kopaszok, s bárhová néz az ember, mindenütt
hófoltok; éjjel-nappal bundában és nemezcsizmában utazom... Na, szóval reggeltől
fúj a szél... Súlyos, ólomszínű felhők, csupasz föld, sár, eső, szél... brrr! Utazom,
utazom... vég nélkül utazom, az idő pedig nem enyhül. Alkonyatkor az állomáson
azt mondták, nem szabad tovább mennem, mert minden el van öntve, a hidak elsodorva
stb. Mivel tudom, hogy a szabad fuvarosok mennyire szeretik az elemekkel ijesztgetni
az utasokat, hogy hálásra ottmarasszák őket (ami kifizetődő nekik), nem hittem
el egy szót se, és megparancsoltam, hogy fogják be a trojkát. Na, meg is adtam
az árát! Alig tettünk meg öt versztát, amikor megpillantottam az Irtis lapályos
partját, amelyet hatalmas tavak borítottak; az út ott volt valahol a víz alatt,
s valóban, az átkelő hidacskákat vagy elvitte a víz, vagy el voltak korhadva.
Egyrészt a konokságom akadályozott meg abban, hogy visszaforduljak, másrészt
az, hogy szerettem volna már megszabadulni ettől a rettenetes környéktől... Neki
hát a tavaknak... Istenemre, soha életemben nem éltem át ahhoz hasonlót! Éles
szél, hideg, undorító eső, én meg méltóztathattam kiszállni a (nem zárt) tarantaszból,
hogy a lovakat tartsam: mert azokat minden egyes hídon csak egyesével lehetett
átvezetni... Hová kerültem, hol vagyok? Köröskörül pusztaság, magány; csak az
Irtis csupasz, komor partja látszik... Nekihajtottunk a legnagyobb tónak: akkor
már szívesen visszafordultam volna, de az nehéz... Hát döcögtünk tovább a keskeny
földsávon... A sávnak vége lett, mi meg zsupsz! Aztán ismét egy földsáv, ismét
zsupsz... A kezem meggémberedett... A vadkacsák meg mintha rajtunk kacagtak volna,
rajokban szálltak a fejünk felett... Sötétedett... A kocsis néma - eltévedt... De
végre kiértünk az utolsó földsávhoz, amely a tavat elválasztotta az Irtistől...
Az Irtis lankás partja egy arsinnal magasabb volt: agyagos, csupasz, göröngyös,
látszatra sikamlós... A víz zavaros...Fehér hullámok csapdossák az agyagot, a folyó
maga nem mennydörög, nem csobog, hanem valami szörnyűséges hangot ad, mintha
koporsókat döngetnének a víz alatt... A túlpart lapos, vigasztalan sivatag... Ön
gyakran álmodott a bazsorovói vízmosással; így lesz velem meg az Irtissel is...
Ott volt a komp. Át kellett kelni a túlpartra. Az eső miatt nyakába húzott fejjel
kilépett egy férfi a kunyhóból, és azt mondta, komppal nem lehet menni, mert
nagy a szél... (Errefelé evezős kompok vannak.) Azt tanácsolta, várjunk, míg lecsendesül
az idő...
Ezért aztán itt ülök éjszaka egy kunyhóban, amely az Irtis partját nyaldosó
tóban áll, egész testem nyirkos, a lelkem magányos, hallgatom, hogyan döngetik
a koporsókat az én Irtisem mélyén, hogy üvölt a szél, s azt kérdem magamtól:
hol vagyok? És minek?
A másik szobában alszanak a révészek meg az én kocsisom. Jó emberek. Ha gonoszak
volnának, kirabolhatnának s belefojthatnának az Irtisbe. A kunyhó magányosan
áll a parton, tanúk nincsenek...
Tomszkig az út veszélytelen, ami a rablókat illeti. Nem is illik rablásról beszélni.
Még tolvajlás sem fordul elő az utazók között; ha belép az ember a házba, a
holmiját kint hagyhatja az udvaron, nem vész el semmi.
Engem hajszál híján mégis megöltek. Képzelje el, hogy éjszaka van, virradat
előtt...Ülök a tarantaszban és gondolkodom, gondolkodom...Egyszer csak észreveszem,
hogy lóhalálában vágtat velünk szembe a postatrojka. A kocsisomnak alig sikerült
jobbra fordulnia, a trojka elszáguldott mellettünk, s akkor megpillantottam
rajta azt a kocsist, aki visszafelé fogja hajtani... Nyomában ott a másik trojka,
az is lóhalálában. Mi jobbra fordultunk, az meg balra. "Össze fogunk ütközni!"
- villant át a fejemen... A következő pillanatban recsegés-ropogás, a lovak fekete
tömeggé olvadtak össze, a tarantaszunk két kerékre ágaskodott, én meg leestem
a földre, s rámdőlt az összes bőröndöm meg batyum... Amikor felugrottam, azt láttam,
hogy ott a harmadik trojka...
Nagyon meglehet, hogy anyám előző este imádkozott értem. Ha alszom, vagy a harmadik
trojka közvetlenül követte volna a másodikat, akkor halálra gázol vagy megnyomorít.
Kiderült, hogy az első kocsis ébren hajtott, a második és harmadik trojka kocsisai
viszont aludtak, és nem vettek észre minket.
A szerencsétlenség után a legbutább értetlenkedés mindkét oldalon, azután meg
kemény káromkodás... A lószerszám elszakadva, a kocsirúd kettétörve, járom az
útszélen... Szent Isten, hogy tudnak káromkodni a kocsisok! Éjszaka, e káromkodó,
féktelen banda közt annyira egyedül érzem magam, mint még sose...
Kifogyóban a papír... Kopog az eső az ablakon. Áldják meg az összes szentek! Még
írok... Címem: Alekszandrovszkij őrhely, Szahalin szigete.
Az Ön A. Csehovja
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Krasznij Jar - Tomszk, 1890. május 14-17.
Jar falu, 45 versztányira Tomszktól, 90. május 14.
...Igen
jóízű kenyeret sütnek errefelé. Az első napokban jól belaktam vele. A pirogok1
is jóízűek meg a palacsinták meg
a lángosok meg a kalács, ami a hohol perecre emlékeztet.
A palacsinták vékonyak...De az összes többi nem európai gyomornak való. Például
mindenhol megtiszteltek "kacsalevessel". Ez valami egészen szörnyű:
zavaros lötty, amelyben vadkacsadarabkák úszkálnak meg fövetlen hagyma; a vadkacsazúzából
nem tisztítják ki alaposan a tartalmát, ezért azt hiszi az ember, amikor a szájába
kerül, hogy száj és rectum helyet cserélt. Egyszer kértem azt, hogy főzzenek
húslevest és süssenek sügért. A leves, amit föladtak, túlsózott, zavaros volt,
benne hús helyett összependeredett bőrdarabok, a sügéren rajta maradt a pikkely.
A scsít2 itt sózott marhahúsból főzik; sültet is abból csinálnak. Most adták
föl a sült sózott marhát: egyszerűen undorító. Belekóstoltam és otthagytam.
A teát téglából főzik3 Voltaképp zsályából és svábbogárból álló üledék, mind
az ízét, mind a színét illetően; nem tea, matractöltelékből készült nedű. Mellesleg
megjegyzem, hogy Jekatyerinburgból hoztam magammal negyed font teát, öt font
cukrot és három citromot. A tea nem tartott ki, venni nem lehetett.
A koszos kisvárosokban még a hivatalnokok is téglateát isznak, s a legjobb üzletekben
sem lehet drágábbat kapni, mint aminek egy rubel ötven a fontja. Marad hát a
zsálya.
Az állomások közötti távolságot mindig a két szomszédos falu közti távolság
alapján határozzák meg, ami húsz-negyven verszta. Errefelé nagyok a falvak,
kicsi falvak és tanyák nincsenek. Mindenhol templom és iskola, a házak fából
épültek, van köztük emeletes is.
Estefelé a tócsák és az út kezd hártyásodni, éjszaka igazi fagy van, akár szőrmebundában
alhatik az ember...brrr! Zötyögős az út, mert a sár csomókba fagy, az embernek
a lelkét is kirázza...Virradatra szörnyen elbánik az emberrel a hideg, a zötykölődés
meg a lovak csengettyűje, csak melegre és ágyra vágyik... Míg a lovakat váltják,
bevackolódom egy kicsit egy sarokba s abban a pillanatban elalszom, ám egy perc
múlva a kocsis megrángatja a kabátujjamat, s azt mondja: "Talpra, barátom,
ideje indulni!" A második éjjelen éles fájdalmat éreztem a sarkamban: ahogy
a foga szokott fájni az embernek. Elviselhetetlenül fáj. Azt kérdezgetem magamtól:
vajon elfagyott-e.
Ám írni nem lehet. Megérkezett a főnök (vagyis a kerületi rendőrfőnök). Megismerkedtünk,
beszélgetünk. Majd folytatom...
Tomszk, május 16.
A lovaglócsizma
volt a tettes, mert szűk a kérge. Édes Misa, ha lesznek gyermekeid, amiben nem
kételkedem, hagyd meg nekik erősen, ne hajszolják azt, ami olcsó. Az orosz áru
olcsósága azt jelenti, hogy garantáltan használhatatlan. Szerintem mezítláb
is jobb járni, mint olcsó csizmában. Képzelhetitek
a szenvedésemet! Minduntalan kiszállok a fogatból, leülök a nyirkos földre,
és lehúzom a csizmámat, hogy pihentessem a sarkamat. Minő kényelem ebben a fagyban!
Isimben sikerült nemezcsizmát venni... Így aztán nemezcsizmában utaztam, míg a
nyirkosságtól és a sártól le nem mállott a lábamról.
Reggel 5-6 körül teázás a kunyhóban. Útközben valóságos istenáldása a tea. Mára
megtanultam becsülni és szenvedélyemmé vált, mint Janovnak. Fölmelegít, elűzi
az álmosságot, sok kenyeret lehet enni mellé, márpedig más eledel hiányában
a kenyérből itt sokat kell enni. Ezért van az, hogy a parasztok olyan sok kenyeret
és tésztafélét esznek. Teát iszik az ember s elbeszélget az asszonyokkal, akik
beszédesek errefelé, gyermekszeretőek, részvevők, szorgosak és szabadabbak,
mint az európaiak: a férjek nem szidják és nem verik őket, mert éppoly magasak,
erősek és okosak, mint uraik-parancsolóik. Kocsiskodnak is, ha az uruk nincs
otthon. Szeretik a szójátékokat. Nem fogják szigorúan a gyermekeket, inkább
kényeztetik őket. A gyermekek puha ágyban alszanak, s ameddig akarnak, együtt
esznek és teáznak a férfiakkal, és szitkozódnak, ha a felnőttek gyöngéden kinevetik
őket. Nincs diftéria.
Itt a fekete himlő grasszál, de furcsa mód errefelé nem olyan fertőző, mint
máshol: ketten-hárman megbetegszenek, belehalnak s vége a járványnak. Kórház
és orvos nincs. A felcser gyógyít. Hatalmas mértékben divat az érvágás és a
köpölyözés. Útközben megvizsgáltam egy zsidót, aki májrákban szenvedett. Leromlott
állapotban volt, alig lélegzett, ez azonban nem zavarta a felcsert abba, hogy
tizenkét helyen megköpölyözze. Még valamit a zsidókról: szántanak, kocsiskodnak,
fogatot tartanak, kereskednek, és parasztoknak hívják őket, mert valójában,
de jure és de facto is parasztok. Általános tiszteletnek örvendenek, és a kerületi
rendőrkapitány szerint gyakran őket választják meg sztarosztának4. Láttam egy
magas és vékony zsidót, aki elégedetlenül ráncolta a homlokát és kiköpött, amikor
a kerületi rendőrkapitány sikamlós vicceket mesélt. A felesége csodálatos hallevest
főzött. Annak a zsidónak a felesége, aki rákos, csukaikrával és igen finom fehér
kenyérrel vendégelt meg. Nem hallani a zsidók elnyomásáról.
Hát akkor már a lengyelekről is. Vannak száműzöttek, akiket 1864-ben küldtek
ide Lengyelországból. Jóindulatú, vendégszerető és igen udvarias emberek. Vannak
köztük nagyon gazdagok és nagyon szegények, akik a postaállomásokon írnokoskodnak.
Az amnesztia után a gazdagok hazamentek, de aztán hamar visszatértek Szibériába:
itt gazdagabb az élet; a szegények csak ábrándoznak a hazáról, pedig már öregek
és betegek. Isimban Zalesszkij, az egyik gazdag pan5, akinek a lánya hasonlít
Szása Kiszeljovára, egy rubelért kitűnő ebéddel vendégelt meg, s adott egy szobát
is, hogy kialudjam magam. Kocsmája van, pénzéhes a csontja velejéig, hét bőrt
lenyúz mindenről, mégis érződik minden mozdulatán, az asztalnál, egyáltalán
a viselkedésén, hogy úr. A kapzsiság miatt nem megy haza, tűri itt a havat Miklós-napkor6.
Ha meghal, a leánykája, aki itt született Isimban, örökre itt marad: így aztán
Szibériában több lesz a fekete szem és a gyöngéd vonások. Szükséges is ez a
véletlenszerű vérkeveredés, mert Szibériában nem szépek az emberek. Barnahajúak
egyáltalán nincsenek.
Talán a tatárokról is írnom kéne? Már bocsánat! Kevesen vannak. Jó emberek.
A kazányi kormányzóságban még a papok is szépen beszélnek róluk, itt meg, Szibériában
ők "a legjobb oroszok" - legalábbis a kerületi rendőrfőnök ezt mondta
róluk, méghozzá oroszok jelenlétében, akik a hallgatásukkal ismerték el ezt
a tényt. Édes Istenem, de sok is Oroszországban a jó ember! Ha nincs a hideg,
amely elrabolja Szibériától a nyarat, ha nincsenek a hivatalnokok, akik tönkreteszik
a parasztokat és a száműzötteket, akkor Szibéria volna a leggazdagabb és legboldogabb
föld.
Nincs semmi ebédre. Aki okos, fél pud7 harapnivalót visz magával, amikor Tomszkba
utazik. Én viszont ostoba vagyok, s ezért két héten át tejen és tojáson éltem,
amelyet itt a következőképpen főznek meg: a sárgája kemény, a fehérje lágy.
Ilyen ételből két nap alatt elege van az embernek. Egész úton csak kétszer ebédeltem,
ha nem számítom a zsidóék hallevesét, amelyet meg is ettem, pedig teli voltam
a teázás után. Vodkát nem ittam: a szibériai vodka ellenszenves, meg aztán le
is szoktam róla, míg eljutottam Jekatyerinburgig. Pedig vodkát inni kell. Felfrissíti
az agyat, ami az utazástól ködös és működésképtelen lesz, ettől aztán az ember
maga is elhülyül és legyengül.
Vége! Nem írhatok többet, mert megérkezett Kartamisev, a Szibirszkij Vesztnyik
ismerős szerkesztője, a helyi Nozdrjov, aki nagy korhely, nagy alkoholista.
Kartamisev megitta a sört és elment. Folytatom.
Az utazás első három napja során a zötyögéstől és rázkódástól megfájdult a kulcscsontom,
a vállam, a gerincem, a mindenem... Se ülni, se járni, se feküdni nem tudok... Viszont
elmúlt minden mell- és fejfájásom, végtelenül megnőtt az étvágyam, az aranyerem
meg volt-nincs. A feszültségtől, attól, hogy gyakran kellett csomagokat hurcolnom
stb., de lehet, hogy a moszkvai búcsúivászatoktól is, reggelenként vért köptem,
amitől aztán levert lettem, komor gondolatok ébredtek föl bennem, s ez is megszűnt
az út végére; most még csak nem is köhögök. Az már régen volt, amikor ilyen
keveset köhögtem, mint most, miután két hetet töltöttem tiszta levegőn. Az utazás
első három napja után a testem hozzászokott a zötyögéshez, s elérkezett az az
idő is, amikor egyszerűen nem vettem észre, hogyan lett reggel után dél, azután
meg este és éjszaka. Gyorsan tovatűntek a napok, ahogy egy hosszú betegség alatt.
Az ember azt hiszi, még dél sincs, de a kocsisok azt mondják, igazán itt maradhatnál
éccakára, uram, nehogy mán eltévedjünk a sötétben. S ha ilyenkor az órára nézek,
hát valóban, este nyolc van.
Gyorsan hajtanak, de nincs benne semmi ijesztő. Valószínűleg ostobán választottam
meg az utat, télen gyorsabban hajtanak. Vágtatnak hegynek föl, s mielőtt kihajtanának
az udvarról, s a kocsis felülne a bakra, ketten-hárman tartják a lovakat. A
lovak a moszkvai tűzoltófogatok lovaira emlékeztetnek: volt, hogy majdnem elgázoltunk
egy öregasszonyt, máskor meg majdnem kirepültem a fogatból. Most pedig parancsoljatok:
kaland következik, amelyet a szibériai utazásnak köszönhetek. De arra kérem
mamácskát, ne jajongjon és ne siránkozzon, hiszen minden szerencsésen végződött.
A május hatodikára virradó éjszakán egy nagyon kedves öregember vitt sebesen.
Félig-meddig szunyókáltam, s mert semmi dolgom nem volt, azt nézegettem, hogy
szikráznak a földeken és a nyírfásban a kígyó alakú lángnyelvek: a tavalyi fű
égett, amit itt fölégetnek. Egyszer csak egyenletes kerékrobogást hallottam.
Vágtatva, mint egy szárnyaló madár, postakocsi jött szembe. Az én kisöregem
sietve jobbra farolt, a trojka elrobogott mellettünk, én meg a szürkületben
beleskeltem a hatalmas, nehéz postaszekérbe, amelyben ott ült a visszaúton hajtó
kocsis. Az első mögött már ott is volt a második, az is lóhalálában. Sietve
megint jobbra faroltunk. A legnagyobb elképedésemre és elszörnyedésemre a trojka
nem jobbra, hanem balra tért ki... Alig volt időm elgondolni, hogy: "Istenem,
összeütközünk!" - amikor szörnyű recsegést hallottam, a lovak fekete masszává
gabalyodtak, a járomívek leestek, a tarantasz két kerékre ágaskodott, én meg
a földön feküdtem, rajtam viszont a csomagjaim. De ez még nem minden...Mert vágtatva
jött már a harmadik trojka... Ez már aztán igazán ízzé-porrá tudott volna zúzni
engem is meg a csomagjaimat is, de hála Istennek, nem aludtam, esés közben nem
tört el semmim, s fel tudtam olyan gyorsan kelni, hogy félreugorjam. "Állj!
- ordítottam oda a harmadik trojkának. - Állj már meg!" A trojka beleütközött
a másodikba és megállt...Persze, ha tudtam volna aludni a tarantaszban, vagy a
harmadik trojka szorosan követte volna a másodikat, akkor rokkantként vagy fejnélküli
lovasként tértem volna haza. Az ütközés eredményei: törött kocsirudak, elszakadt
lószerszám, járomív és csomagok a földön, meghökkent, elkínzott lovak, s félelem
a gondolatra, hogy veszélyben forogtunk. Kiderült, hogy az első kocsis valóban
hajtotta a lovakat, de a másik kettő kocsisa aludt, a lovak maguktól követték
az első trojkát, nem irányította őket senki. A riadalomból magukhoz térve az
én kisöregem meg a másik három kocsis rettenetesen káromkodni kezdett. De még
hogy! Már azt hittem, verekedés lesz a vége. Elképzelni se tudjátok, mennyire
egyedül érzi magát az ember egy ilyen megvadult, káromkodó banda között, a mező
kellős közepén, hajnalban, a füvet emésztő közeli és távoli lángnyelvek közepette,
amelyek egyáltalán nem enyhítik a hideg éjszakai levegőt. Ó, az ilyesmi annyira
nyomasztó! Csak hallgattam a káromkodást, néztem a széttört kocsirudakat meg
a magam megbecstelenített csomagjait, s úgy éreztem, másfajta világba kerültem,
ahol rögvest eltaposnak... Egy órányi káromkodás után az én kisöregem elkezdte
kötelekkel összekötözni a kocsirudat meg a lószerszámot, az én szíjaimat is
felhasználta. Valahogy, de alig éppen elvergődtünk az állomásig, ám minduntalan
meg kellett állnunk...
Öt-hat nap elteltével erős szél kíséretében elkezdődött az esőzés. Éjjel-nappal
esett. Volt drága dolga a bőrkabátnak, az óvott meg esőtől, széltől. Csodálatos
egy kabát az! A sár miatt járhatatlan lett az út, a kocsisok nem szívesen hajtottak
éjszaka. De ami a legszörnyűbb volt, s amit el nem fogok felejteni soha ebben
az életben, az a folyókon való átkelés. Odaérkeztünk éjszaka egy folyóhoz... Én
is, a kocsis is elkezdtünk kiabálni... Esett, fújt, a folyón jégtáblák, recsegés-ropogás...
S még annak is örültünk, ha krákogva megszólaltak a gémek. A szibériai folyók
mentén gémek élnek. Szóval, őket nem az éghajlat, hanem a földrajzi helyzet
érdekli... Na, úgy egy óra múltán a szürkületben feltűnt egy hatalmas, bárkaalakú
komp, hatalmas, rákollóra hasonlító evezőkkel. A révészek gazember egy népség,
a többségük száműzött, azért kerültek ide, mert a társadalom elítélte őket bűnös
életükért. Tűrhetetlenül mocskos szájuk van, üvöltöznek, vodkára kérnek pénzt...
S hosszan, igen hosszan visznek át a folyón, kínzóan hosszú az út.
Megindult a komp...Megint egyedül éreztem magamat, s mintha a gémek szándékosan
lármáztak volna, mert azt akarták mondani, hogy: "Ne félj, öregem, itt
vagyok, a Pszjol-völgyi Bogyósdiék küldtek ide!"8
Május 7-én a szabad fuvaros, amikor lovakat kértem, azt mondta, a Irtis kiáradt
és elöntötte a rétet, meg hogy előtte való napon Kuzma nekivágott az útnak,
s alig bírt visszavergődni, és hogy nem lehet utazni, várni kell... Megkérdeztem,
meddig? Válasz: azt csak a Jóisten tudja! Elég homályosan hangzott, ráadásul
szavamat adtam magamnak, hogy az úton megszabadulok két hibámtól, amelyek nem
kevés kárt, bajt és kellemetlenséget okoztak nekem, ezek pedig az engedékenység
és a hajlékonyság. Általában gyorsan beleegyezem bármibe, ezért aztán az ördög
tudja, miféle alkalmatosságon kellett utaznom, néha kétszer annyit fizettem,
s órákig vártam... Abbahagytam hát a bólogatást és elkezdtem a gyanakvást, s egyszeriben
megkönnyebbült a májam. Például, ha nem fogatba, hanem valami rázós tyelegába9
kezdtek befogni, nem álltam rá, hogy azon utazzam, kitartottam, s akkor bizonyosan
előkerült a fogat, holott előzőleg azt bizonygatták, hogy az egész faluban nincs
egyetlen egy sem stb. Így aztán, mivel gyanítottam, hogy az Irtis áradását csak
azért gondolta ki, hogy a sárban ne kelljen elvinnie éjnek évadján, tiltakoztam,
és megparancsoltam, hogy indulás. A paraszt, aki Kuzmától hallott az áradásról,
de maga nem látta, a fejét vakargatva ugyan, de belement a dologba, az öregek
meg biztatták, azt mondogatva, hogy hej, amikor fiatalkorukban maguk is kocsisok
voltak, akkor bizony semmitől se féltek. Elindultunk... Sár, eső, üvöltő szél,
hideg... rajtam meg nemezcsizma. Tudjátok, milyen a nedves nemezcsizma? Mintha
fagyos kocsonyából szabták volna. Megyünk, mendegélünk, egyszer csak feltűnik
szemem előtt egy hatalmas tó, amelynek a felszínén imitt-amott kilátszik a föld
meg egy-két bokor meredezik rajta - na, ez volt az elöntött rét. A távolban
az Irtis meredek partja: még hó fehérlett rajta... Hát, odaóvakodtunk a tóhoz.
Vissza kellett volna fordulni, de ebben megakadályozott a konokságom, s valami
érthetetlen kakaskodás is elfogott, mint amikor annak idején, fejest ugorva
a hajóról, megfürödtem a Fekete-tenger kellős közepén, s ami arra indított,
hogy nem kevés ostobaságot elkövessek... Vélhetően valami pszichózis. Megyünk
s nagy ötölve-hatolva kikeresgéljük a száraz foltokat, földcsíkokat. Az irányt
a hidak és az utat átívelő átjárók mutatják: valamennyit elsodorta a víz. Ha
át akarunk kelni rajtuk, ki kell fogni a lovakat s egyenként átvezetni őket.
A kocsis leszerszámozta őket, én meg a nemezcsizmában hopp, bele a vízbe, és
tartottam őket... Feledhetetlen! Na meg, az eső és a szél... Istennek szent anyja,
ments ki innen! Végre elvergődtünk a megállóig, ott is egy tető nélküli kunyhóig.
Az ázott ganéban ázott lovak toporogtak. Hosszú bottal a kezében egy férfi lépett
ki a kunyhóból, s vállalta, hogy elkísér minket. A bottal megmérte, milyen mély
a víz, próbált feneket találni... Az Isten áldja meg érte, kivezetett minket egy
hosszú földnyelvre, amelyet "hát"-nak nevezett. Kitanított minket,
hogy erről a hátról elindulva próbáljunk meg valahová jobbra - vagy balra? nem
emlékszem már - eljutni, s elérni a másik hátat. Ezt is tettük...
Mentünk... A nemezcsizmámban olyan tocsogás, mint egy budiban. Cuppogás. A harisnyám
összeráncolódott. A kocsis néma maradt, néha cuppantott egyet a lovaknak. Örömmel
visszafordult volna, de már késő, sötétedett. Végre, micsoda öröm, kiértünk
az Irtishez. A túlpart meredek volt, de az itteni lankás. Göröngyös, szemre
csúszós, undorító, növényzetnek nyoma se volt rajta. Fehér tajtékkal verte végig
a zavaros víz, és haragosan húzódott vissza, mintha átallotta volna még megérinteni
is ezt az idétlen, csúszós partot, amelyen láthatóan csak varangyos békák és
gyilkos lelkek élnek meg... Az Irtis nem zajongott, nem bömbölt, hanem olyan hangot
adott ki, mintha koporsókat döngetnének a fenekén... Átkozottul hangzott! A túlpart
magas, fekete, üres...
Aztán egy kunyhó: ebben laktak a révészek. Az egyik kilépett és kinyilvánította,
hogy a kompot nem szabad kiengedni, mert rosszabbodott az idő. A folyó meg széles
szerinte, a szél erős... Hát akkor? A kunyhóban kellett éjszakázni... Emlékezetes
éjszaka volt, a révészek meg az én kocsisom horkolásával, szélzúgással, esőkopogással,
az Irtis dünnyögésével... Mielőtt elaludtam volna, megírtam Marija Vlagyimirovnának,
hogy eszembe jutott a bozsarovói vízmosás.
Reggel nem akarták átvinni a kompot a szél miatt. Csónakon kellett átkelni.
Átkelés közben korbácsolt az eső, fújt a szél, eláztak a csomagok, a nemezcsizmám,
ami éjszaka megszáradt a kemencén, újra fagyos kocsonya lett. Ó, drága bőrkabát!
Csak neki köszönhető, hogy nem fáztam meg. Ha majd hazamegyek, kenjétek be ezért
a szolgálatért zsírral vagy ricinusolajjal. A túlparton egy teljes órát ültem
a bőröndön, míg a faluból megérkeztek a lovak. Emlékszem, nagyon síkos volt
fölfelé a parton. A faluban fölmelegedtem, megteáztam. A száműzöttek is megjelentek
a könyöradományért. Minden család naponta egy pud búzalisztet kovászol be nekik.
Mintha kötelességük volna. A száműzöttek elfogadják a kenyeret, aztán elisszák
a kocsmában. Az egyik rongyos, borotvált fejű, öreg száműzött, akinek a szemét
a saját száműzött társai ütötték ki a kocsmában, amikor meghallotta, hogy idegen
érkezett, kupecnek vélve énekelni és imádkozni kezdett. Egészségért, megnyugvásért
imádkozott, elénekelte a húsvéti Feltámad az Urat meg azt, hogy Szentek békéjében
nyugodj, szóval, sok mindent összeénekelt. Aztán hazudozni kezdett, hogy a moszkvai
kereskedők közül való. Észrevettem, mennyire lenézi ez az iszákos azokat a parasztokat,
akiken élősködik.
11-én postakocsin utaztam. Unalmamban a panaszkönyveket olvasgattam az állomásokon.
Döbbenetes fölfedezésre jutottam, aminek abban az esőben és lucsokban föl se
lehet mérni az értékét: a postaállomásokon bent az épületben van a félreeső
hely. Ti biztosan nem tudjátok ezt értékelni!
Május 12-én nem kaptam lovakat, azt mondták, nem lehet utazni, mert kiáradt
az Ob, és minden rétet elöntött. Azt tanácsolták: "Térjen le a főútról
Krasznij Jar irányába, onnan csónakon tizenkét verszta Dubrovinóig, ott meg
kap postalovakat..." Magánkocsissal elmentem Krasznij Jarba. Reggel érkeztünk
meg, azt mondták, van csónak, csak egy kicsit várni kell, mert hogy nagyapóka
elküldte rajta Dubrovinóba az udvarosát, hogy elhozza a kerületi rendőrkapitány
írnokát. Jó, akkor várunk... Eltelik egy óra, kettő, három... Itt a dél, azután
beesteledik. Allah kerim, mennyi teát megittam, mennyi kenyeret megettem, mennyi
mindenre gondoltam közben!
S mennyit aludtam! Éjszaka lett, a csónak még mindig sehol... Hajnalodott...Végre
kilenckor megérkezett az udvaros. Hála az égnek, indulunk! S milyen jól haladunk!
A levegő csöndes, az evezők kiválóak, a szigetek szépek. Az árvíz meglepett
embert-állatot, láttam, hogy az asszonyok csónakon mennek a szigetekre fejni.
A tehenek soványak, csüggedtek... Amikor hideg van, egyáltalán nincs takarmány.
Tizenkét versztát tettem meg. Dubrovinóban az állomáson tea, s el tudjátok-e
képzelni, mit kaptam mellé: ostyát. A háziasszony biztos száműzött vagy száműzöttnek
a felesége... A következő állomáson az öreg írnok, egy lengyel a szegénységre
panaszkodott, s azt mondta, nemrégiben átutazott Szibérián Sapega gróf az osztrák
udvar kamarása, maga is lengyel, hogy segítsen a lengyeleken. "Megállt
az állomás közelében - mesélte az öreg -, de én nem tudtam róla. Szentséges
Szűzanyám! Pedig segített volna. Írtam neki Bécsbe, de nem kaptam választ."
Miért nem én vagyok Sapega? Útnak indítottam volna azt a szerencsétlent a hazájába.
Május 14-én ismét nem kaptam lovakat. Áradt a Tom. Menynyire elkeserítő! Ötven
versztányira Tomszktól váratlanul ilyesmi történik. Egy asszony elsírta volna
magát az én helyemben... De jó emberek találtak megoldást számomra: "Menjen
csak el a Tomig nagyságos uram, az csak hat verszta innen, onnan meg csónakon
átviszik Jarba, onnan meg majd Ilja Markovics elviszi a nagyságos urat Tomszkba."
Fogadtam hát egy magánfogatot s elmentünk a Tomig, arra a pontra, ahol a csónaknak
kellett lennie. Amint odaérünk, hát csónak sehol. Azt mondták, épp az imént
indult el a postával, s aligha jön vissza, mert hogy erős a szél. Várni kezdtem...
A földet hó borította, eső és hódara hullott, fújt a szél... Eltelt egy óra, kettő,
a csónak sehol... A sors rajtam mulat! Visszamentem az állomásra. Három postatrojkát
találtam ott meg egy futárt indulóban a Tomhoz. Mondtam nekik, hogy nincs csónak.
Maradtak ők is. Kitüntetést kaptam a sorstól: amikor határozatlanul megkérdeztem
az írnokot, van-e valami harapnivaló, azt mondta, a gazdasszony scsít főzött.
Ó, micsoda izgalom! Ó, te dicsőségteljes nap! S valóban, a háziasszony lányától
csodálatos, hússal főzött scsít kaptam meg sült krumplit uborkával. Utoljára
Zalesszkij úrnál ebédeltem be így. A krumpli után egészen belemelegedtem, és...
kávét főztem magamnak. Micsoda dőzs! Estefelé a futár, egy idős, látnivalóan
sokat szenvedett ember, aki leülni se mert a jelenlétemben, cihelődni kezdett,
hogy indul a Tomhoz. Én is. Elindultunk. Alighogy odaértünk a folyóhoz, előtűnt
a csónak, olyan hosszú volt, hogy álmomban se láttam olyat. Amikor a postát
berakták, különös jelenségnek lettem a tanúja: mennydörgött egyet! - miközben
hó fedte a földet és hideg szél fújt. Berakodtunk és elindultunk. Édes Misa,
bocsáss meg, de örültem, hogy nem hoztalak magammal! Milyen okos is voltam,
hogy senkit se hoztam magammal! A csónakunk először fűzfabokrok mellett úszott
el... Ahogy vihar előtt vagy alatt szokás, hirtelen magas hullámokat kavarva,
erős szél söpört végig a vízen. A kormánynál ülő csónakos azt tanácsolta, várjuk
ki a zimankó végét a fűzfabokroknál. Amire az volt a válasz, hogy ha tovább
romlik az idő, akkor éjfélig ott ülhetünk a fűzfabokrokban, s úgy is belefulladunk
a vízbe. Szavazattöbbséggel döntöttünk, hogy tovább megyünk. Ó, kaján balsorsom!
Mire valók már az ilyen tréfák? Némán, feszült figyelemmel haladtunk tovább...
Magam előtt látom a sokat tapasztalt futár alakját... Emlékszem a kiskatonára,
aki hirtelen olyan vörös lett, mint a meggylé. Arra gondoltam, ha a csónak felborul,
akkor ledobom a bőrkabátot... aztán a nemezcsizmát... aztán stb. De mind közelebb
került a part... Egyre könnyebb lett a szívem, reszketett az örömtől, nagyokat
lélegeztem, mintha hirtelen megpihentem volna, aztán kiugrottam a vizes, csúszós
partra. Istennek legyen hála!
A kikeresztelkedett Ilja Markovicsnál azt mondták, éjszaka nem szabad utazni:
rossz az út, így aztán ott kellett maradni éjszakára. Jó, akkor maradunk. Tea
után leültem megírni nektek ezt a levelet, csak a rendőrkapitány érkezése szakított
félbe. A rendőrkapitány egyébként Nozdrjov, Hlesztakov és egy kutya keveréke.
Iszik, fajtalankodik, hazudik, dalol, vicceket mesél, s mindemellett jó ember.
Hatalmas ládával érkezett, megtömve holmikkal: egy ágy matraccal, puska s elhozta
az írnokát is. Az írnok jóképű, intelligens ember, tiltakozó liberális, Pétervárott
tanult, nincs elítélve, fogalmam sincs, hogy került Szibériába. Ezerféle betegség
gyötörte, s a principálisa pénzén szokott berúgni, aki Koljának szólította.
Elküldte likőrért. "Doktor! - üvölti. - Térdre borulva kérem, igyon még
egy kupicával!" Persze, ittam egyet. A főnök alaposan bezabált, össze-vissza
hazudozott, szégyentelenül mocskolódott. Lefeküdtünk aludni. Reggel újra elküldték
likőrért. Tízig vedeltek, végre elindultak. A kikeresztelkedett Ilja Markovics,
akit az itteni férfiak imádnak - így mondták nekem -, adott lovakat Tomszkig.
A rendőrkapitány, az írnok és én ültünk egy fogatban.
A rendőrfőnök egész úton hazudozott, üvegből nyakalta az italt, dicsekedett,
hogy nem fogad el baksist, lelkesedett a természetért és ököllel fenyegette
meg a szembejövő csavargókat. Tizenöt verszta után megálltunk Brovkino falunál...
A zsidóbolt mellett álltunk le, s mentünk "pihenni". A zsidó futott
likőrért, a felesége hallevest főzött, erről már írtam. A rendőrfőnök utasítást
adott, hogy jöjjön elé a falusi rendőrbiztos, a kisbíró, az útmegbízott, s részegen
jól lehordta őket, egyáltalán nem feszélyezte a jelenlétem. Pogánymód káromkodott.
Hamarosan megváltam a rendőrkapitánytól, s azon a rémséges úton május 15-én
estére beértem Tomszkba. Az utolsó két napon csak hetven versztát tettem meg,
ennek alapján elképzelhetitek, milyen volt az út!
Tomszk a sár miatt járhatatlan. A városról és az itteni életről a napokban írni
fogok nektek, de most viszontlátásra. Elfárasztott az írás...
Topolyák nincsenek... Csalogányok nincsenek. Szarkák és kakukkok vannak.
Tegnap nyolcvan szavas táviratot kaptam Szuvorintól.
Ölelek, csókolok és áldok mindenkit.
A Ti A. Csehovotok
Misa levelét
megkaptam. Köszönöm.
Bocsássatok meg, amiért a levél olyan lett, mint a franciasaláta. Rendetlen.
De hát mit tegyek? Szállodai szobában ülve jobb nem telik az embertől. Azért
is bocsássatok meg, hogy hosszú. Nem én vagyok a vétkes. Nekiszaladt a kezem,
s ráadásul úgy szerettem volna minél tovább beszélgetni veletek. Most éjjel
három van. A kezem elgémberedett. A gyertya csonkig égett, rosszul látni. Minden
négy-öt napban írjatok nekem Szahalinra. Kiderült, hogy a posta nem csak a tengeren,
de Szibérián át is eljut oda. Ami azt jelenti, hogy idejekorán és gyakran meg
fogom kapni...
Tomszkban minden kerítésen ott díszeleg az Előterjesztés.10
A tomszkiak azt mondják, ilyen hideg és esős tavasz utoljára 1842-ben volt.
A fél várost ellepte az árvíz. Ilyen az én szerencsém...
Tomszkban kell maradnom addig, míg el nem áll az eső. Azt beszélik, rettenetes
az út Irkutszkig. Itt van egy étkezőhely. Az ebéd jó, de a sár miatt nem könnyű
eljutni odáig.
Ma, május 17-én fürdőbe megyek. Beszélik, hogy egész Tomszkra egyetlen fürdős,
egy Arhip nevű jut.
A. SZ. SZUVORINNAK
Tomszk,
1890. május 20.
Tomszk, május 20.
Végre,
legyen üdvözölve! Egy szibériai ember üdvözli Önt, kedves Alekszej Szergejevics!
Nagyon vágyódom Ön után, meg arra is, hogy levelezzünk.
De kezdem az elején. Tyumenyben azt mondták, az első hajó május 18-án megy Tomszkba.
Hajtani kellett ám a lovakat. Az első három napon minden idegem, izületem fájt,
azután hozzászoktam a dologhoz, és semmi fájdalmat nem éreztem. Csak a kialvatlanság,
az állandó csomagcipelés, az ugrálás és éhezés miatt köptem vért. Az első napok
tűrhetőek voltak, aztán feltámadt a hideg szél, megnyíltak az egek csatornái,
a folyók elöntötték a réteket és az utakat, minduntalan csónakra kellett cserélni
a fogatot. Az áradással és a sárral megvívott háborúmról a mellékelt lapokon
olvashat. Ott elhallgattam, hogy a nagy csizmámról kiderült, szűk, s hogy nemezcsizmában
járkáltam a sárban, vízben, amitől aztán fagyos kocsonya lett belőle. Az út
olyan ocsmány volt, hogy az utolsó két napon mindössze hetven versztát tettem
meg.
Mielőtt elutaztam, megígértem, hogy Tomszkkal kezdődően útijegyzeteket fogok
küldeni Önnek, hiszen a Tyumeny és Tomszk közötti útszakaszt már régen leírták,
és ezerszer kiaknázták. Ám az Ön táviratában az áll, azt kívánja tőlem, írjam
le a szibériai benyomásaimat is a lehető leggyorsabban, s Ön, kedves uram, elég
kegyetlen volt ahhoz, hogy szemrehányást tegyen nekem a rossz memóriám miatt,
vagyis amiatt, hogy úgymond megfeledkeztem Önről. Útközben egyszerűen fizikai
lehetetlenség volt írni; rövid naplót vezettem ceruzával s most csak azt ajánlhatom
fel Önnek, ami ebben a naplóban van. Hogy ne kelljen hosszan írni s ne is gabalyodjam
belé, a följegyzett benyomásaimat fejezetekre osztottam. Most hat fejezetet
küldök el Önnek. Személy szerint Önnek jegyeztem le őket. Csak Önnek írtam,
s ezért nem aggodalmaskodtam amiatt, hogy egyes megjegyzéseim túlságosan is
szubjektívek lesznek, s attól se tartottam, hogy több lesz bennük Csehov úr
érzéseiből és gondolataiból, mint Szibériából. Ha érdekesnek és méltónak találja
e sorokat a megjelenésre, adja át őket a jótékony nyilvánosságnak, aláírva a
vezetéknevemet, és az általam kijelölt fejezetek szerint közölve, tehát óránként
egy evőkanállal. Főcímnek adhatná azt, hogy Szibéria, azután A Bajkál mellől
és utána jönne Az Amur mente stb.1
Az újabb adagot Irkutszkból fogja megkapni, ahová holnap indulok, s a rossz
út miatt nem kevesebb, mint tíz napig tart az utazás. Onnan ismét küldök néhány
fejezetet, függetlenül attól, hogy megjelenteti-e vagy sem. Olvassa el, és ha
ráun, táviratozzon, hogy: "Elég volt már ebből!"
Egész úton éheztem, mint egy kivert kutya. Kenyérrel tömtem meg a hasamat, hogy
ne ábrándozzam osztrigáról, spárgáról meg hasonlókról. Még hajdinakásával is
álmodtam. Órákig.
Tyumenyben vettem magamnak az útra kolbászt, de milyen kolbász volt az! Amikor
egy falatot a számba vettem, olyan szag keletkezett benne, mintha éppen akkor
léptem volna be egy lóistállóba, amikor a kocsisok leveszik a kapcájukat. Amikor
meg rágni kezdi az ember, azt hinné, beszurkozott kutyafarokba harapott. Pfuj!
Vagy kétszer megpróbálkoztam vele, azután kidobtam.
Az útijegyzeteimet Tomszkban a legnyomorúságosabb szállodai szobában tisztáztam
le, de iparkodva és azzal a kívánsággal, hogy kedvére tegyek Önnek. Arra gondoltam,
ha már unja Feodosziját és nagyon melege van, hadd olvasson hidegről. E följegyzéseket
levél helyett küldöm, amelyet fejben egész úton írtam Önnek. Cserébe arra kérem,
küldje el nekem Szahalinra az összes kritikai tárcáját, az első kettő kivételével,
amelyeket már olvastam. Arra is kérem, rendelkezzék afelől is, hogy elküldjék
utánam a Pesehel Narodovegyenyije2 című lapját az első két szám kivételével,
amelyek már megvannak.
Szahalinra tengeren és Szibérián át is szállítanak postát. Ami azt jelenti,
gyakran fogok levelet kapni, ha írnak nekem. Ne veszítse el a címemet: Szahalin
szigete, Alekszandrovszkij őrhely.
Ó. ezek a költségek! Az áradásnak köszönhetően mindenhol a kétszeresét, néha
a háromszorosát fizettem a fogatosoknak, hiszen pokoli rabszolgamunkáról van
szó. A csomagom, egy kedves ládácska igen kényelmetlennek bizonyult útközben,
sok helyet foglalt el, állandóan oldalba ütött, zörgött,
s ami a legvészesebb, állandóan az összetörés szélén állt. "Hoszszú útra
ne vigyen magával ládát!" - tanácsolták jó emberek, ám ez a tanács csak
félúton jutott eszembe. Mi legyen hát? Tomszkban hagyom a csomagomat száműzetésben,
s helyette vásároltam egy dögről lehúzott bőrt, amelynek megvan az az előnye,
hogy eltehénkedik a tarantasz fenekén. Tizenhat rubelt fizettem érte. Aztán
meg... Váltott lovakon utazni az Amurig tiszta kínszenvedés. Az ember magát is,
a csomagját is összetöri. Azt tanácsolták, vegyek egy fogatot. Ma vettem is
130 rubelért. Ha Szretyenszkben nem sikerül eladnom, ahol a szekérutam befejeződik,
akkor hoppon maradok és jajongani fogok. Ma Kartamisevvel, a Szibirszkij Vesztnyik
szerkesztőjével ebédeltem. Ő a helyi Nozdrjov, színes egyéniség... Hat rubelt
ivott el.
Állj! Most jelentik, hogy látni kíván a rendőrfőnök helyettese. Mi lehet ez
vajon??!!
Fölösleges volt a riadalom. A rendőrről kiderült, hogy irodalomkedvelő, sőt,
író.3 Tisztelegni akart nálam. Haza is ment a drámájáért, s azt hiszem, meg
akar kínálni vele. Nemsokára újra itt lesz, és újra megzavar abban, hogy Önnek
írjak.
Írjon Feodoszijáról, Tolsztojról, a tengerről, a néptáncról, a közös ismerősökről.
Üdvözletemet küldöm, Anna Ivanovna! A Jóisten áldja meg Önt! Gyakran gondolok
Önre.
Tiszteletem Nasztjasának és Borjának. Teljes szívemből örülök neki, hogy oly
nagy kedvvel rohannak a tigris torkába, s igazán segítségül is hívnám őket,
de sajnos: én még nem jutottam el a tigrisekig. A szibériai szőrmés állatok
közül mindeddig csak rengeteg nyulat és egy egeret láttam.
Abba kell hagynom, mert visszajött a rendőr. A drámát ugyan nem olvasta fel,
bár elhozta magával, helyette egy elbeszéléssel tisztelt meg. Nem is rossz,
csak nagyon helyi történet. Megcsillant benne valami arany szikra. Vodkát kért.
Egyetlen szibériai intellektuelre sem emlékszem, aki ne vodkát kért volna, ha
meglátogatott. Elmondta, hogy akadt egy "szerelmese", egy férjes asszony.
Odaadott nekem elolvasni egy, a legmagasabb helyre címzett kérelmet a válás
ügyében. Azután azt ajánlotta, menjünk el közösen megnézni a tomszki bordélyházakat.
Hazatérve a bordélyházakból. Undorító. Éjjel két óra... Ezután már pontosan fogok
írni Önnek minden városból s minden olyan állomásról, ahol nem adnak lovakat,
vagyis arra kényszerítenek, hogy ott éjszakázzam. Mennyire örülök, ha valahol
szükségből ott kell éjszakáznom. Az ember még be sem esik az ágyba, máris alszik.
Utazás közben, ha az ember nem tud éjszaka aludni, mindennél többre becsüli
az álmot: nincs a földön nagyobb gyönyörűség, mint az álom, amikor álmos az
ember. Most már tudom, hogy Moszkvában, általában Oroszországban sose volt kedvem
aludni. Csak azért feküdtem le, mert kellett. De most! Még egy megjegyzés: útközben
egyáltalán nincs kedvem szeszesitalt inni. Képtelen voltam rá. Nagyon sokat
dohányoztam. Nehezen megy a gondolkodás. Valahogy nem állnak össze a gondolataim.
Gyorsan fut az idő, az ember egyáltalán nem veszi észre, hogy a délelőtt tízből
este hét lett. A reggel után igen hamar itt az este. Ahogy a hosszantartó betegségek
alatt szokott lenni. A széltől és esőtől olyan az arcom, mintha halpikkelyek
nőttek volna rajta, s ha tükörbe nézek, nem ismerek rá hajdani nemes vonásaimra.
Nem írom le Tomszkot. Oroszországban minden város egyforma. Tomszk unalmas,
részegeskedő város. Szép asszonyok egyáltalán nincsenek, az erkölcstelenség
ázsiai szintű. Ez a város arról nevezetes, hogy sorra halnak meg a kormányzói...
Sokszor ölelem, a viszontlátásra, egészséget, boldogságot kívánok! Ne zúgolódjék,
ha rövidek, kapkodóak és szárazak lesznek a leveleim, hisz útközben az ember
nem mindig lehet önmaga, s nem írhat mindig úgy, ahogy szeretne. A tinta borzalmas,
és a tollra is örökké ráragad valami hajszál vagy piszok.
Az Ön
A. Csehovja
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Tomszk,
1890. május 20.
Tomszk, május 20. Pünkösd
Drága
tunguz barátaim! Nálatok már pünkösd van, itt még a fűz se barkázott ki, és
a Tom partját hó fedi. Holnap indulok Irkutszkba. Kipihentem magamat. Sietni
nincs miért, hiszen a hajóforgalom a Bajkálon csak június 10-én kezdődik, de
mégis utazom.
Élek, egészséges vagyok, van pénzem; kissé fáj a jobb szemem. Szaggat.
Mindenki azt ajánlja, Amerikán át tegyem meg a visszautat, mivel azt mondják,
az Önkéntes Flottánál az embert megöli a búbánat. Csupa katona meg hivatalnok,
és ritkán kötnek ki.
Két hónappal ezelőtt itt halt meg nagy nyomorúságban Kuzovljev,1 a taganrogi
vámos.
Mivel semmi dolgom, nekiláttam az úti élményeimnek, majd elküldöm őket a Novoje
Vremjának; hozzávetőleg június 10.-e után olvashatjátok. Mindenről írok egy
keveset, szóval egy kis ez, egy kis az. Nem a dicsőség, hanem a pénz kedvéért
írok, no meg, a kapott előleg miatt.
Tomszk a világ legunalmasabb városa. Ha a megismert iszákosok s azoknak az okoskodó
emberek szerint ítélem meg, akik tisztelgés céljából meglátogattak a szobámban,
akkor az emberek is fölöttébb unalmasak. Én legalábbis annyira kényelmetlenül
érzem magamat a társaságukban, hogy szóltam, senkit sem fogadok.
Voltam fürdőben. Mosásba adtam a fehérneműmet (egy zsebkendő 5 kopek!). Unalmamban
csokoládét vettem...
Két és fél nap múlva Krasznojarszkban leszek, hét és fél-nyolc múlva meg Irkutszkban.
Irkutszk 1500 versztányira van innen.
Főztem magamnak kávét, és most meg fogom inni. Reggel van. Nemsokára beharangoznak
a kései istentiszteletre.
Tomszk után kezdődik a tajga.2 Meglátjuk.
Tiszteletem minden Bogyósdinak s a mi öreg Marjuskánknak. Kérem mamácskát, ne
nyugtalankodjék, s ne higgyen az ostoba álmokban. Szállítottak már hónapos retket?
Itt egyáltalán nincs.
Minden jót, jó egészséget. Ne nyugtalankodjatok a pénz miatt, meglesz. Meg ne
próbáljatok kevesebbet költeni s ne rontsátok ezzel a nyaratokat.
A Ti A. Csehovotok
A lelkem
rendőrért kiált. Az Isten szerelmére, hát az útiládám Tomszkban marad, új bőröndöt
veszek magamnak, puhát és laposat, amelyen ülni lehet, s amely nem törik szét
a rázkódástól. Szegény láda, száműzetésbe került Szibériában!
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Mariinszk, 1890. május 25.
Mariinszk városa (Tomszk és Irkutszk között az úton)
Kezd tavaszodni:
zöldell a föld, rügyeznek a fák, szólnak a kakukkok, de még a csalogányok is.
Ma csodaszép reggel volt, ám tízkor hideg szél kezdett fújni és eleredt az eső.
Tomszkig sík volt a táj, Tomszk után kezdődtek az erdők, vízmosások stb.
Szegény ládám Tomszkban maradt száműzetésben az ormótlansága miatt, helyette
tizenhat rubelért (!) vettem valami ostoba alkalmatosságot, amely a fogat alján
hasal, mint valami rabszolga. Most már mindenütt eldicsekedhettek azzal, hogy
fogatunk van. Tomszkban vettem egy kétlovas hintót felhajtható tetővel meg minden
mással 130 rubelért, de persze nem rugós, mivel hogy Szibériában nem ismerik
a rugózást. Ülés nincs benne, a feneke lapos és tágas, teljes hosszában kinyújtózhat
benne az ember. Nagyon kényelmes így utazni: nem félek sem a széltől, sem az
esőtől. Csak azt lesem, mikor törik el a tengely, hisz az út járhatatlan. A
vízi útjaimnak sincs vége: reggel kétszer is át kellett kelnem és éjszaka is
négy versztát fogunk csónakázni. Élek, és tökéletesen egészséges vagyok.
Jó egészséget:
A Ti Antoine-otok
A borítékon:
Szumi (Harkovi korm.)
Marija Pavlovna Csehovának
V. A. DOLGORUKIJNAK (részlet)
Krasznojarszk /?/, 1890. május 28.
Utazom,
az út borzalmas. Igen, megbocsáthatatlanul használhatatlan, s ebben Ön a ludas,
mivel hogy nem káromolja hoszszában-keresztben. Irkutszk rendes város. Olvasom
a verseit. Szépek az érzései és ért a vershez,1 de a nyelve nem eléggé egyszerű:
több szabadságot kell megengednie magának. Remélem, találkozunk Oroszországban.
A. SZ. SZUVORINNAK
Krasznojarszk,
1890. május 28.
Krasznojarszk, május 28.
Üdvözletem!
Tomszkból küldtem Önnek ajánlottan egy nagy paksamétát. Ha a levéllel kapcsolatban
mindenképpen táviratoznia kell, Blagovescsenszkbe küldje, poste restante. Persze
csak akkor, ha az én távirataimból nem derül ki, hogy már elhagytam a fent nevezett
várost. Eddig nem utaztam, másztam. Az út borzalmas és rettenetes a járhatatlan,
tengelytörő sár miatt. De hála Istennek, Krasznojarszk környékén javult egy
kicsit. A fogatom kétszer tört el az erőltetéstől és a javítás miatt kétszer
kellett tétlenkednem az állomásokon. Mély tiszteletem mindenkinek.
Az Ön A. Csehovja
A borítékon:
Feodoszija városa (Tauriai korm.)
Alekszej Szergejevics Szuvorinnak
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Krasznojarszk,
1890. május 28.
Krasznojarszk, május 28.
Micsoda
gyilkos egy út! Alig bírtam elvergődni Krasznojar-szkig, s közben kétszer kellett
megjavítani a fogatot: először
a kakas, az a függőlegesen álló vasdarab, amely a kocsi elejét kapcsolja össze
a tengellyel. Aztán a kocsi eleje alatt tört el az úgynevezett felhérc. Soha
életemben nem láttam még ilyen utat, ilyen össze-vissza kereszteződéseket s
ekkora elhanyagoltságot. Írni fogok erről a képtelenségről a Novoje Vremjában,
ezért most nem mondok róla többet.
Nagyszerű az utolsó három állomás: amikor Krasznojarszkhoz közeledik az ember,
mintha egy másik világba kerülne. Az erdőből kiér a rónára, ami nagyon hasonlít
a mi donyeci sztyeppénkre, csak itt a környező hegyláncok fenségesebbek. Hétágra
süt a nap, s levelet bontogatnak a nyírfák, holott három állomással hátrébb
még csak nem is rügyeztek. Hála Istennek, végre megérkeztem a nyárba, ahol nincs
se szél, se hideg eső. Krasznojarszk szép, rendezett város, hozzá hasonlítva
Tomszk olyan, mint egy disznó sábeszdekliben. A tiszta utcák ki vannak kövezve,
a nagy házak kőből épültek, a templomok fényűzőek.
Élek és tökéletesen egészséges vagyok. Van pénzem, a holmijaim is megvannak.
Már azt hittem, hogy elveszítettem a gyapjúharisnyámat, de hamarosan megkerült.
Eddig, ha a fogatot leszámítom, minden rendben van, nincs mire panaszkodnom.
De borzasztó a drágaság. Sehol nem annyira nyilvánvaló, hogy valaki nem tud
praktikusan élni, mint utazás közben: fölöslegesen fizetek, szükségtelen dolgokat
teszek meg, nem azt mondom, amit kellene, s mindig arra várok, ami nem következik
be...
Öt-hat nap múlva leszek Irkutszkban, ugyanannyit maradok ott, azután ugrás Szretyenszkbe,
s azzal vége a kocsizásnak. Most már több, mint két hete, hogy szakadatlanul
kocsin vagyok, csak ekörül forog minden gondolatom, ezzel kelek-fekszem; s minden
nap, az első pillanattól kezdve tanúja vagyok a napfelköltének. Annyira hozzászoktam
már, hogy úgy érzem, mintha egész életemben kocsin ültem s a sáros úttal küszködtem
volna. Amikor nem esik, és nincsenek sáros kátyúk az úton, valahogy olyan furcsa
és szinte unatkozom. Nyakig sáros vagyok, olyan a pofám, mint egy bojnyiké.
A szegény ruhám is megszenvedte a magáét!...
Két főhadnaggyal s egy katonaorvossal utazom2, akik úgyszintén az Amur felé
tartanak. Így aztán tökéletesen fölösleges a revolver. Ilyen társaságban a pokoltól
se kell félni. Most megteázunk az állomáson, utána megnézzük a várost.
Szívesen laknék Krasznojarszkban. Nem is értem, miért szeretik annyira ide száműzni
az embereket. Itt van Juhancev, aki nemrégiben kapott amnesztiát és Rikov3 is.
De most sietek. Jó egészséget! Mindenkit csókolok, aztán megvetem a hátam a
kályhában, és újra karjaimba ölelem, főpapi áldásomat adom rátok és minden jót
kívánok!
Az Isten szerelmére, csak semmi betegség és semmi baleset! Isten áldása védje
minden porcikátok!
A Ti Homo
Sachaliensisetek
A. Csehov
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Kanszk, 1890. május 31.
Ezt a
valamit Kanszkból írom. Van egy Kainszk nevű város is, de az Tomszk előtt van,
ez itt egyszerűen Kanszk, "i" nélkül. A kettő együtt egyetlen Zvenyigorodot
alkot. Szürke reggel. Most borscsot fogunk enni. Az egyik tiszt-útitársamnak
fáj a foga. Az út javul, mégis lassan haladunk. Irkutszkból fogok írni Nektek,
ami még 800 verszta. Ó, jaj! Már a könyökömön jön ki az utazás. Hogy utálom
már látni, hogy a kabátom csupa szőr, a csizmám csupa sár, a felöltőm teli szénaszállal.
A zsebemben dohány- és kenyérmorzsa, szénatöredék, a csomagomon por, még a szám
is teli porral. Most hozták a borscsot...
Élek, egészséges vagyok, mindenem ép. Még nem bontottam fel a Kuvsinnyikov-féle
konyakosüveget. Na, minden jót!
A Ti Antoine-otok
A borítékon:
Szumi /Harkovi korm./
Marija Pavlovna Csehovának
NY. A. LEJKINNEK
Irkutszk,
1890. június 5.
Irkutszk, 90. június 5.
Üdvözlöm,
legjóságosabb Nyikolaj Alekszandrovics!
Szibéria mélyéből, Irkutszkból küldöm szívélyes üdvözletemet. Tegnap éjjel érkeztem
meg ide, s nagyon örülök, hogy megérkeztem, mert igen elkínzott az út, vágyódtam
az enyéim és az ismerősök után, akiknek már régen nem írtam. Na, lássuk csak,
mi érdekeset írjak Önnek? Kezdem azzal, hogy az út szokatlanul hosszú. Tyumenytől
Irkutszkig több mint háromezer versztát tettem meg fogaton. Tyumeny és Tomszk
között a hideggel és a folyóáradásokkal volt kemény csatám. Szörnyű hideg volt,
Krisztus mennybemenetelének napján fagyott és havazott, így aztán a bundát meg
a nemezcsizmát csak Tomszkban, a szállodában vethettem le. Ami meg az áradásokat
illeti, az kész egyiptomi csapás volt. A folyók kiléptek medrükből, és sok-sok
verszta távolságban elöntötték a réteket s velük együtt az utakat is persze.
Mindegyre csónakra kellett cserélni a fogatot, a csónakot meg nem adták ingyen:
vérbe-verejtékbe került mindegyik, mivel hogy napokig kellett ülni a parton
az esőben és várni, várni, várni... Tomszktól Krasznojarszkig elkeseredett harc
a sár miatt járhatatlan úttal. Istenem, még felidézni is borzasztó! Hányszor
kellett megjavítani a fogatomat, gyalogolni, káromkodni, kimászni a fogatból,
visszamászni stb. Megesett, hogy hat-tíz óráig is eltartott az út egyik állomástól
a másikig, s minden alkalommal tíz-tizenöt órát vett igénybe a fogat javítása.
Krasznojarszk és Irkutszk között rettenetesen volt a hőség és a por. Ehhez számítsa
még hozzá az éhkoppot, az orromat megtöltő port, az álmatlanságtól beragadt
szemet, az örökös rettegést, hogy a fogatnak (sajátom van) eltörik valamije
és az unalmat... De azért többé-kevésbé elégedett vagyok, és köszönöm Istennek,
hogy megadta az erőt és a lehetőséget erre az utazásra... Sok mindent láttam,
sok mindent átéltem, s minden érdekes és új számomra: nem is mint írónak, hanem
egyszerűen mint embernek. A Jenyiszej, a tajga, a postaállomások, a kocsisok,
a vad természet, az állatok, a fizikai megpróbáltatások, amelyeket az utazás
kényelmetlenségei okoztak, a pihenés gyönyörűsége, mindez együtt oly kellemes,
hogy le sem tudom írni. Már önmagában az igen érdekes és persze egészséges,
hogy több mint egy hónapig tiszta levegőt szívtam, s egy teljes hónapig minden
áldott nap láttam a napfelköltét az első pillanattól kezdve.
Innen a Bajkálhoz megyek, azután Csitába, Szretyenszkojéba, ahol gőzhajóra váltom
föl a fogatot, és az Amuron jutok el végső célomhoz. Nem sietek, hiszen nem
akarok július elseje előtt Szahalinra érni.
Ha úgy gondolná, hogy ír nekem, itt a címem: Alekszandrovszkij őrhely, Szahalin
szigete. Szahalinra naponta érkezik a posta Szibérián át...
A viszontlátásra:
Az Ön Homo Sachaliensise
A. Csehov
Szibérián át teljesen biztonságos az út. Nincs rablótámadás.
I. L. LEONTYEVNEK /SCSEGLOVNAK/
Irkutszk,
1890. június 5.
Irkutszk, június 5.
Üdvözlöm,
drága Jeanom! Baráti üdvözletemet küldöm Szibéria mélyéből, Irkutszk nemes városából,
ahová tegnap este érkeztem meg...
Hosszú az utam. Oly mértékben hosszú és nagy távolságokat felölelő, hogy nincs
is nagyon miről írni. Csak annyit mondok, hogy nehézkes, időnként elviselhetetlen
és kínzó volt az utazás: folyóáradás, hideg, ételként kizárólag tea, piszkos
ruha, nehéz csizma, járhatatlan sár; mindennek kiemelkedő jelentősége volt számomra,
ezáltal a természet és a szibériai ember a második, harmadik sorba szorult.
Meg azt is hozzátehetem, hogy a természet meg az itteni emberek alig különböznek
az oroszországiaktól. Csak a Jenyiszej és a tajga kivételes, de hát róluk csak
beszélni lehet, írni nem, hiszen egy levél nagyon is szűkös ehhez. Decemberi
találkozásunkkor a lába elé rakom minden kincsemet, amit Szibériában szereztem.
Innen a Bajkálhoz megyek, aztán az Amurhoz, azon jutok el Szahalinra. Majd mindent
elmesélek Önnek, barátom, ha életben maradok, s ha lesz hozzá kedve, hogy végighallgasson
egy olyan ügyetlen mesélőt, mint amilyen én vagyok...
Isten áldja! Egészséget, boldogságot kívánok, s ne feledjen! Nagyon rossz nekem
emberek nélkül.
Az Ön A. Csehovja
A. NY. PLESCSEJEVNEK
Irkutszk,
1890. június 5.
Irkutszk, június 5.
Ezerszer
üdvözlöm, drága Alekszej Nyikolajevics! Végre magam mögött tudom a legnehezebb
3000 versztát, ülök egy rendes szállodai szobában, és írhatok. Szándékosan csupa
új holmit vettem föl, a lehető legdivatosabbat ráadásul, hiszen el se tudja
képzelni, mennyire meguntam a nehéz, sáros csizmát, a kátrányszagú bundát vagy
a felöltőre ragadt szénaszálakat, a zsebbe rakódott port és morzsát és a mérhetetlenül
piszkos fehérneműt. Útközben bizony ilyen csirkefogó módra voltam öltözve, hogy
még a csavargók is ferdén néztek rám, s ráadásul, mintha szándékos lett volna,
a hideg szelektől és esőtől az arcbőröm berepedezett, s olyan lett, mintha halpikkelyek
nőtték volna be. Most újra európai vagyok, át is érzem egész lényemmel.
Nos, mit is írjak Önnek? Minden oly hosszú és változatos, hogy az ember nem
tudja, hol is kezdje, mit válasszon ki. Mindent, amit Szibériában átéltem, három
időszakaszra bontok: 1. Tyumenytől Tomszkig 1500 verszta, rettenetes hideg éjjel-nappal,
bunda, nemezcsizma, hideg eső, szél és elkeseredés, (életre-halálra) birkózás
a folyóáradásokkal: a folyók ugyanis elöntötték a réteket és az utakat, ezért
minduntalan ladikra váltottam a fogatot és hajóztam, miként egy velencei a gondoláján;
a csónakok, a rájuk való várakozás a parton, a hajózás stb. oly sok időt emésztett
föl, hogy az utolsó két napon minden erőfeszítésem ellenére sem tudtam a 400-500
verszta helyett többet megtenni hetvennél; ráadásul voltak nagyon szorongató,
kínos pillanatok, különösen akkor, amikor hirtelen szél kerekedett és nyomni
kezdte a csónakot. 2. Tomszktól Krasznojarszkig 500 verszta, a sár miatt járhatatlan
úton. Fogatostul úgy süllyedtem bele a sárba, mint légy a sűrű lekvárba. Hányszor
tört el a fogat (sajátom van), hány versztát gyalogoltam, hány sárfolt volt
az arcomon és a ruhámon!... Nem utaztam, sárban cubukoltam. Ezért aztán káromkodtam
is ám! Másra már nem is volt alkalmas az agyam, csak káromkodásra. Elkínzott,
agyongyötört voltam, s nagyon örültem, amikor végre beestem a krasznojarszki
postaállomásra. 3. Krasznojarszktól Irkutszk 1566 verszta, forróság, füst az
erdei tűzvészek miatt és por: por a számban, az orromban, a zsebemben; ha tükörbe
néztem, úgy láttam, mintha maszkot viselnék. Amikor az Irkutszkba való megérkezésem
után megmosakodtam a fürdőben, akkor nem fehéren, hanem hamuszürkén-barnásan
folyott le rólam a szappanhab - mintha lovat csutakolnának.
Ha majd visszatérek, mesélek Önnek a Jenyiszejről és a tajgáról - rendkívül
érdekes és különleges, hiszen újdonságot jelent egy európainak. Minden más a
szokásos és egyhangú. Általában elmondható, hogy a szibériai természet (külsőleg
legalábbis) nem sokban különbözik az oroszországitól; van pedig különbség, de
nem feltűnő. Ami a rablótámadásokat, gonosztévőket illeti, az egész csak mese
és ostobaság. Egyáltalán nincs szükség revolverre, s éjszaka az erdőben oly
biztonságban van az ember, mint nappal a Nyevszkijen. Más dolog, ha valaki gyalogszerrel
van.
Ölelem-csókolom Önt, az egész családját üdvözlöm és minden jót kívánok nekik.
Ne legyen beteg, galambocskám és ne unatkozzék! Adjon Isten egészséget és pénzt!
S ne feledkezzék meg őszinte tisztelőjéről és jóakarójáról
A. Csehovról
A. P. CSEHOVNAK
Irkutszk,
1890. június 5.
Irkutszk, június 5.
Európai
testvérkém!
Természetesen nem kellemes Szibériában élni; de jobb, ha valaki Szibériában
méltóságteli embernek érzi magát, mint ha Péterváron iszákosnak és csirkefogónak.
Nem a szóban forgókról beszélek.
Mielőtt elutaztam Oroszországból, ó, fivérem, azt írtam Neked, sok megbízatást
fogsz kapni tőlem. Indulás előtt nem készültem írni Neked, útközben hogy írhattam
volna, most meg, ahogy belegondoltam a dologba, rájöttem, hogy nem sok, csupán
egyetlen megbízatásom van a számodra, s arra kérlek, hogy az örökséged elvesztésének
terhe mellett teljesítsd. A megbízatás a következő: amikor megkapod a nővérünk
pénzkérő levelét, rántsd föl a nadrágodat, s menj el a Novoje Vremja könyvesboltjába,
ahol megkapod a könyveimért járó pénzt, amit aztán teljes egészében küldj el
a nővérünknek. Ennyi az egész.
Szibéria hideg és végeláthatatlan ország. Csak megy és megy az ember, és még
mindig nem látja az út végét. Kevés érdekeset és újat látok, de sok mindent
érzek és élek át. Megküzdöttem a folyóáradásokkal, a hideggel, a járhatatlan
sárral, az éhezéssel, az álmossággal... Mind olyasmi, amit Moszkvában egy millióért
sem tapasztalhattam volna meg. El kéne jönnöd Szibériába! Kérd meg már az ügyészeket,
hogy küldjenek ide!
Az összes szibériai város közül Irkutszk a leghelyesebb. Tomszk egy fityinget
sem ér, s az összes járási székhely olyan, mint az a Krepkaja, amelyben oly
óvatlanul megszülettél.
A legnagyobb baj, hogy ezekben a járási városkákban semmi ennivaló, s ez igen
érzékenyen érinti az embert útközben! Beérsz egy városba, s abban reménykedsz,
hogy hegyeket fogsz fölfalni, aztán jön a csőd: se kolbász, se sajt, se hús,
se hering, csak egyazon ízetlen tojás és tej, akár a falvakban.
Általában véve elégedett vagyok az utammal, és nem sajnálom, hogy nekivágtam.
Maga az út nyomasztó volt, de milyen csodálatos utána a pihenés! Gyönyörűséggel
pihenek.
Irkutszkból a Bajkálhoz megyek, amelyen gőzhajóval kelek át; a Bajkáltól ezer
verszta az Amurig, onnan aztán hajóval a Csendes-óceánig, ahol is az első dolgom
lesz megfürdeni és osztrigát enni.
Este érkeztem ide, s első utam a fürdőbe vezetett, azután lefeküdtem aludni.
Ó, mekkorát aludtam! Csak most jöttem rá, mennyit ér az álom!
Na, minden jót!...
Két kézzel áldalak!
Ázsiai testvérkéd A. Csehov
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Irkutszk,
1890. június 6.
Irkutszk, június 6.
Üdvözöllek,
drága mama, Mása és Misa! Mindenkit üdvözlök, veletek vagyok!
Az utolsó hosszú levelemben azt írtam nektek, hogy a Krasznojarszk körüli hegyek
hasonlítanak a donyeci hegyláncra, de ez nem igaz: amikor a városból néztem
el feléjük, észrevettem, hogy magas falként kerítik a várost, amitől élénken
emlékeztetnek a Kaukázusra. S amikor alkonyatkor, elutazóban kiértem a városból,
átkeltem a Jenyiszejen, a túlparton igazi kaukázusi hegyláncot találtam, ugyanolyan
felhőbe vesző, méla táj volt... A Jenyiszej széles, gyors, kanyargós folyó. Nagyon
szép, szebb, mint a Volga. A rajta átkelő komp nagyszerű, ravaszul kifundált,
képes árral szemben haladni; erről majd otthon mesélek. Tehát a hegyek és a
Jenyiszej: ez az első eredeti és új dolog, amit Szibériában látok. A hegyek
és a Jenyiszej olyan érzésekkel ajándékoztak meg, amelyek százszoros fizetség
az elszenvedett zűrzavarért, s az előbbiek miatt voltam kénytelen marhának nyilvánítani
Levitant,1 amiért volt olyan ostoba, és nem jött el velem.
Krasznojarszktól Irkutszkig megszakítatlan a tajga. Az erdő nem jelentősebb,
mint Szokolnyikiben, de azért egyetlen kocsis se tudja, hol végződik. Vége-hossza
nincs. Száz és száz versztányira csak erdő. Senki se tudja, ki és mi lakik a
tajgában, s csak telenként fordul elő, hogy a távoli északról a tajgán át emberek
érkeznek rénszarvason kenyérért. Ha az ember fölmegy az egyik hegyre, s előre
és aláfelé néz, akkor hegyet lát elől, amögött megint hegyet, azután is, oldalt
úgyszintén hegyeket, s ezt az egész mindenséget erdő borítja. Szorongani kezd
tőle az ember. Ez a második valami, ami eredeti s újdonság...
Krasznojarsztól kezdve hőség és por. Szörnyű hőség. Bunda és sapka sutba dobva.
Orrom-szám tele porral, az inggallérom mögött is, pfuj! Amikor Irkutszhoz közeledtünk
dereglyén (vagyis hogy kompon) át kellett kelnünk az Angarán. Ekkor, mintha
a sors gúnyolódna velünk, a lehető legerősebb szél kerekedett... Én és a katona
útitársaim, akik már tíz napja ábrándoztunk fürdőről, ebédről és alvásról, ott
álltunk a parton, és belesápadtunk a gondolatba, hogy nem Irkutszkban, hanem
egy faluban fogunk éjszakázni. A komp sehogy se tudott kikötni... Ott álltunk
egy órát, kettőt, s akkor, ó, Istenem,
a komp megerőltette magát, és mégis meg tudta közelíteni a partot. Éljen! -
máris ott vagyunk a fürdőben, vacsora lesz és alvás! Ó, milyen finom dolog kigőzölni
magunkat, enni és aludni!
Irkutszk nagyszerű város. Egészen értelmiségi formája van. Színház, múzeum,
városi park térzenével, jó szállodák... Nincsenek torzszülött kerítések, táblák
és foghíjak ostoba feliratokkal, hogy tilos megállni. Van egy Taganrog nevű
kocsma.
S a cukornak 24, a cirbolyamagnak 6 kopek az ára fontonként.
...Élek és egészséges vagyok. Van pénzem. A kávét eldugtam, hogy Szahalinra maradjon.
Nagyszerű teát iszom, amely után kellemes felhangoltságot érzek. Kínaiakat látok.
Jóindulatú és nem ostoba népség. A szibériai bankban azonnal kiadták a pénzemet,
nagyon kedvesen fogadtak, megkínáltak cigarettával és meghívtak a nyaralójukba.
Van egy nagyszerű cukrászda, de minden pokolian drága benne. A járdán faburkolat.
Tegnap éjszaka a tisztekkel körülnéztünk a városban. Hallottam, hogy valaki
hatszor egymás után elnyújtva azt kiáltotta, hogy: "Ő-ő-őrség!" Talán
megfojtottak valakit. Próbáltuk megkeresni, de senkit se találtunk.
...Legyetek egészségesek, vigyázzon rátok az Isten! Próbáljátok nem elfelejteni
a Ti házimanótokat
A. Csehovot
Mindenem gyűrött, piszkos, szakadt. Olyan vagyok, mint egy csavargó.
Valószínűleg nem viszek haza prémet. Nem tudom, hol árulják, megkérdeni lusta
vagyok.
Irkutszkban rugós konflisok vannak. Ez a város szebb, mint Jekatyerinburg és
Tomszk. Egészen európai.
Legalább két nagypárnát kell vinni, ha útra kel az ember, sötét párnahajban...
Irkutszkból a Bajkálhoz megyek. El fogok szakadni az útitársaimtól.
A nagy csizmát kitapostam, kényelmesebb lett. Már nem fáj a sarkam.
Reggelire hajdinakását rendeltem. Útközben eszembe jutott a túró, s az állomásokon
azt ettem a tej mellé. Megkaptátok-e a kisebb városokból küldött levelezőlapjaimat?
Őrizzétek meg őket: azok alapján fogjuk megítélni, milyen gyors a posta. Az
itteni postának nem sietős.
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Irkutszk,
1890. június 7.
Irkutszk, június 7.
Most kaptam
Szuvorintól a következő táviratot: "Ne hencegj még nem vagy stanley üdvözöl
az arany és az édes szegények a ház gyönyörű sajnáljuk hogy nincs itt a komor
embereknek mindenek irigységére jön a második kiadása maga szegény és jó szeretjük
Kazancevet az egyetemistát nagyon unalmas így mikor jön vissza. Szuvorin"
Ezt oldd meg, bölcs Oidipusz! Mindenesetre, ha a Komor embereknek1 kijön a második
kiadása, akkor kaptok 600-700 rubelt, amit költsetek a szükségesekre. Az is
jó, ha félretesztek belőle valamennyit: lehet, hogy átutalást kérek Moszkvából
Vlagyivosztokba. A szibériai bank azt ígéri, elintézi ezt az átutalást.
...Hőség van. Ma térzene a hadbiztosi parkban és séta.
Szretyenszkből június 20-án indul a hajó. Igazhitű keresztények, mit fogok én
itt csinálni 20-ig? Hová legyek? Szretyenszkig csak öt-hat nap az út.
Erősen megváltoztattam az útvonalamat. Habarovkától (nézzétek csak meg a térképet!)
nem Nyikolajevszkbe, hanem az Usszurin Vlagyivosztokba megyek, s onnan már Szahalinra.
Muszáj megnézni az Usszuri környékét. Vlagyivosztoknál pedig megfürdöm a tengerben
és osztrigát fogok enni.
Kanszkig hideg volt. Kanszktól (nézzétek meg a térképet!) kezdtünk dél felé
ereszkedni. Ugyanolyan sűrűn zöldell minden, mint nálatok, már a tölgyek is
kihajtottak. A nyírfalomb itt sötétebb, mint Oroszországban, nem olyan szentimentálisan
zöld. Rengeteg a zelnicemeggy, amely az orgonát és a cseresznyét is helyettesíti.
Azt mondják, kitűnő lekvár készül belőle. Marináltan ettem: elég jó.
Velem tart a két főhadnagy és a katonaorvos. Háromszoros viteldíjat kaptak,
de mindent föléltek, bár egy fogatban utaznak. Itt állnak egy garas nélkül,
arra várnak, mikor ad nekik pénzt a hadbiztosság. Kedves emberek. 1500-2000
rubelnyi viteldíjat kaptak, pedig egyiküknek se kerül egy fityingjébe sem az
út (kivéve persze a postaállomásokat). Azt csinálják, hogy mindenkit jól lehordanak
a szállodákban és az állomásokon, így szörnyű nehéz kivasalni belőlük pénzt.
Az ő társaságukban én is kevesebbet fizetek, mint általában...
Ma életemben először láttam szibériai macskát. Hosszú, puha szőre van, szelíd
természetű...
Ezekkel az... arcú szibériai Parasákkal2 összehasonlítva, akik nem tudnak öltözködni,
énekelni és nevetni, a mi Zsaméink, Driskiink és Gundaszihiink egyszerűen királynők.
A szibériai kisasszonyok és úrhölgyek olyanok, mint a fagyasztott hal. Rozmárnak
vagy fókának kell lenni, hogy bármit kezdhessen velük az ember.
Elegem van az útitársaimból. Sokkal jobb egyedül utazni. Útközben leginkább
a hallgatást szeretem, az útitársaim viszont szakadatlanul beszélnek és énekelnek,
s beszélni csakis nőkről beszélnek. Kölcsönkértek tőlem holnapig 136 rubelt,
és már elköltötték. Feneketlen hordók, ami igaz, az igaz...
A szibériai országútnak is megvannak a maga istencsapásai. Harminc-harmincöt
versztányira vannak az állomások. Éjszaka utazik az ember, csak megy, megy...
Meghülyülsz, megbolondulsz, s még mindig mész, s ha megkockáztatod és megkérded
a kocsist, hány verszta még az állomás, okvetlenül azt fogja felelni, hogy tizenhét.
Különösen kínzó, amikor lépésben kell haladni a kátyús, sáros úton, s amikor
az ember úgy szeretne inni valamit. Már hozzászoktam, hogy ne aludjam: tökéletesen
közömbös számomra, hogy fölébresztenek. Ha az ember nem alszik egy nap, egy
éjszaka, akkor másnap ebédtájt elkezd feszülni a halántéka, s ezután este és
éjszaka, különösen hajnal felé s a harmadik nap reggelén elszundikál a fogatban,
s az is előfordul, hogy ülve el-elalszik egy percre. Ebédkor és ebéd után minden
állomáson leheveredik a díványra, amíg befogják a lovakat, de az inkvizíció
csak este kezdődik. Este, miután az ember megivott vagy öt pohár teát, égni
kezd az arca, s az egész teste úgy elerőtlenedik, hogy szinte hátrahanyatlik.
A szeme leragad, a lába elmacskásodik a nagy csizmában, az agya összezavarodik...
Ha megengedheti magának, hogy ott éjszakázzon, azonnal elalszik, mint akit fejbe
vertek. Ha van elég akaratereje, hogy tovább menjen, akkor a fogatban szundikál,
akárhogy rázza is a kocsi. Az állomásokon a kocsisok fölébresztik, mert hogy
le kell szállni a fogatról és ki kell fizetni a viteldíjat: nem annyira a szavukkal
vagy a ruhaujj-ráncigálással ébresztik föl az embert, sokkal inkább a fokhagymaszaggal,
ami a bajszuk alól tör elő; hányingert kap tőlük az ember, olyan hagyma- és
fokhagymaszag dől belőlük. Csak Krasznojarszk után tanultam meg a fogaton aludni.
Egyszer Irkutszk felé menet 58 versztát aludtam át, ráadásul csak egyszer ébresztettek
föl. De a fogaton alvás nem frissíti föl az embert. Nem alvás ez, inkább valami
öntudatlan állapot, ami után zúg az ember feje, és büdös a szája.
A kínaiak azokra a nyápic kisöregekre emlékeztetnek, akiket oly szívesen festett
meg a megboldogult Nyikolaj.3 Csodaszép copfokat is láttam.
Tomszkban rendőrségi ügyem volt. Este tizenegykor az inas jelentette, hogy látni
kíván a rendőrkapitány helyettese. Mi van? Csak nem politikai ügyről van szó.
Csak nem gyanúsítanak voltaire-ianizmussal? Mondom az inasnak, hogy kéretem
az illetőt. Belép egy hosszú bajszú férfi és ajánlja magát. Kiderült, hogy irodalomkedvelő,
maga is ír, s úgy jött oda a szállodai szobámba, mintha Mohamedhez ment volna
Mekkába, hogy tiszteletét tegye. Azért említettem meg, mert késő ősszel Pétervárra
megy, ezért aztán rábíztam a bőröndömet, azzal a kéréssel, hogy vigye el a Novoje
Vremja szerkesztőségébe. Arra az estre írom ezt Nektek, ha a mieink vagy az
ismerősök közül valaki Pityerbe4 utazna. A rendőr neve Arsaulov.
Erről jut eszembe, kereshetnétek egy tanyát. Ha visszamegyek Oroszországba,
öt évig csak pihenni fogok, vagyis egy helyben fogok ülni és zabot hegyezek.
Erre épp jó lenne egy tanya. Gondolom, van rá pénz, igazán nem állnak rosszul
a dolgaim. Ha ledolgozom az előleget (a felét már ledolgoztam), akkor tavasszal
mindenképpen fölveszek két-háromezer előleget ötéves részletre. Nem lesz tőlem
lelkiismeretlenség, hiszen a Novoje Vremja könyvesboltja már többet keresett
a könyveimen, mint két-háromezret, és még többet fog keresni rajtuk. Gondolom,
harmincöt éves koromig nem kapok bele semmi komoly dologba, szeretném kipróbálni,
milyen a magánélet, amilyen már volt nekem egyszer, de amelyet különböző körülmények
miatt észre se vettem.
Ma átkentem a bőrkabátomat szalonnával. Csodálatos egy kabát, megmentett a megfázástól.
A bunda is derék darab! Melegít is, aludni is lehet rajta. Olyan meleg, mint
egy kályha. Nagyon rossz párna nélkül. A széna nem bírja helyettesíteni: öt-hat
állomás után elkezd töredezni, csupa por lesz, ami aztán csiklandozza az arcomat
és zavar az alvásban. Egy szál lepedőm sincs. Micsoda szégyen ez is! Nadrágból
is többet kellett volna hoznom. Minél nagyobb a csomag, annál jobb - kisebb
a zötykölődés, nagyobb a kényelem.
Jó egészséget! Már nincs miről írnom. Mindenkit üdvözlök.
A Ti A. Csehovotok
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Lisztvenyicsnaja, 1890. június 13.
Lisztvenyicsnaja állomás, a Bajkál partján, június 13.
Őrült
napjaim vannak. Június 11-én, vagyis tegnapelőtt este indultunk Irkutszkból,
azzal a vágyálommal, hogy elérjük
a hajnali négykor induló gőzhajót a Bajkálon. Irkutszktól a Bajkálig csak három
postaállomás van. Az első állomáson kijelentették, hogy minden ló úton van,
s ezért sehogyan sem lehetséges továbbmenni. Ott kellett maradnunk éjszakára.
Tegnap reggel elindultunk onnan, s délre megérkeztünk a Bajkálhoz. Kimentünk
a kikötőbe, s a kérdésünkre azt a választ kaptuk, hogy gőzhajó június 15.-e,
péntek előtt nincs. Ez azt jelenti, hogy péntekig ülhetek a parton s a vizet
bámulva várhatok. De mivel nincs olyasmi, aminek vége ne szakadna, ezért aztán
nincs is kifogásom a várakozás ellen, s várok is mindig türelmesen, csak az
a baj, hogy Szretyenszkből 20-án indul egy hajó lefelé az Amuron; ha nem csípjük
el, akkor meg kell várnunk a következő hajót, amelyik 30-án indul. Könyörületes
Isten, mikor jutok el már végre Szahalinra?!
Az Angara partján utaztunk a Bajkálig; a folyó a Bajkálból ömlik ki és a Jenyiszejbe
torkollik. Nézzétek meg a térképet! Festői a partja. Hegyek és hegyek, rajtuk
sűrű erdő. Csodaszép idő volt, csöndes, napsütéses, meleg; utazás közben azt
éreztem valami okból, hogy szokatlanul egészséges vagyok; olyan jól éreztem
magam, hogy nem is tudom megfogalmazni. Valószínűleg azért volt így, mert Irkutszkban
kipihentem magamat, meg azért, mert az Angara partja Svájchoz hasonlít. Ez is
új és eredeti. Végigmentünk a parton, elértük a torkolatot és balra fordultunk.
Az már a Bajkál partja volt, amelyet Szibériában tengernek neveznek. Tükörsima
volt. Persze, a túlpartot nem lehetett látni, az kilencven versztára van. A
partja magas, meredek, sziklás, erdős, jobbra és balra láthatóak a tengerbe
nyúló hegyfokok, ahogy Aja-Dagnál vagy a feodoszijai Tohtabelnél.
A Krímre hasonlít. Lisztvenyicsnaja állomás közvetlenül a vízparton van, és
döbbenetesen hasonlít Jaltára. Ha a házak fehérek volnának, egészen olyan volna,
mint Jalta. Csak a hegyeken nincsenek épületek, mert a hegyek szinte függőlegesek,
nem lehet építeni rájuk.
Falusias lakást vettünk ki egy házban, amely akár kraszkovói nyaraló is lehetett
volna. Az ablak alatt, két-három arsinra1 a padlótól már ott a Bajkál. Naponta
egy rubelt fizetünk érte. Hegyek, erdők, a tükörsima Bajkál - mindezt megmérgezi
a gondolat, hogy péntekig itt kell ülnünk. Mit fogunk itt csinálni? Ráadásul
nem tudjuk, mit fogunk enni. Az itteniek kizárólag havasi hagymát esznek. Se
hús, se hal; tejet se kaptunk, csak ígérték. Egy kis fehérkenyérért 16 kopeket
kértek el. Vettem hajdinakását meg egy kis darab füstölt disznóhúst, és mondtam,
hogy főzzenek belőle valami löttyöt. Semmi íze, de mit tehetünk, meg kell enni.
Egész este jártuk a falut, nem ad-e el valaki egy tyúkot, de nem találtunk...
Viszont van vodka! Az orosz ember nagy disznó. Ha az ember megkérdezi, miért
nem eszik húst, halat, azzal mentegetőzik, hogy nincs szállítás, mert rosszak
az utak stb., de vodka még a legeldugottabb falvakban is van, s akkora mennyiségben,
amekkorában az ember kívánja. Pedig elvileg húst és halat szerezni sokkal könnyebb
volna, mint vodkát, hiszen drágább és a szállítása is nehezebb... Úgy látszik,
vodkát inni mégis csak érdekesebb, mint kemény munkával halat fogni a Bajkálban
vagy állatokat tartani.
Éjfélre megérkezett a gőzhajócska; kimentünk megnézni, no meg, azt is meg akartuk
kérdeni, van-e valami ennivalójuk. Azt mondták, holnap kaphatunk ebédet, de
most éjszaka van, a konyhában nincs befűtve, stb. A "holnap"-ért is
köszönetet mondtunk, valami remény hát mégis van. De sajnos, akkor jött a kapitány,
és azt mondta, hogy a hajó hajnali négykor elindul Kultukba. Szép dolog, mondhatom!
A büfében, ahol nemigen szabad mozgolódni, mert olyan kicsi, megittunk egy üveg
savanyú sört (35 kopek), s borostyánszínű gyöngyöcskéket láttunk egy tányéron:
az omulamaréna kaviárja volt. Hazamentünk s indulás aludni. Untam már az alvást.
Az ember minden áldott nap megágyaz magának a padlón: a bundát szőrrel fölfelé
leteríti, a feje alatt az összehajtogatott felöltő meg egy kispárna, s nadrágban
és mellényben fekszik ezen a halmon. Hol vagy, civilizáció?
Ma esik, és a Bajkál elmerült a ködben. "Nagyszerű!" - mondaná Szemasko.
Unalmas. Le kéne ülni írni, de csúf időben nincs kedvem dolgozni. Könyörtelenül
kerülget az unalom: ha egyedül volnék, nem volna semmi baj, de itt van velem
a két főhadnagy meg a katonaorvos, akik szeretnek beszélgetni és vitatkozni.
Kevés dologhoz értenek, de mindenről beszélnek. Ráadásul az egyik főhadnagy
olyan Hlesztakov-féle2 és dicsekvős. Útközben mindenképp legyen egyedül az ember.
Sokkal érdekesebb, ha a fogatban vagy a szobájában ülve kettesben van a gondolataival,
semmint ha emberekkel van együtt. A katonák mellett még Innokentij Alekszejevics,
az irkutszki Műszaki Főiskola hallgatója is velünk utazik, egy gyermek, aki
Neopolitanszkijra hasonlít, de annál okosabb és jobb ember. Azért hoztuk magunkkal,
hogy eljuttassuk Csitába.
Gratuláljatok: a fogatomat eladtam Irkutszkban.3 Nem mondom meg, mennyit nyertem
rajta, mert mamácska elájul, és öt éjszaka nem bír majd aludni.
Jó egészséget és ne unatkozzatok...
...Feloszlott a köd. Látom a hegyeket felhősipkában. Ó, az ördög tudja! Kaukázus,
gondoltad volna... A viszontlátásra!
A Ti Homo Sachaliensisetek:
A. Csehov
F. O. SEHTYELNEK
Lisztvenyicsnaja,
1890. június 13.
Június 13.
Még sosem
kapott levelet a Bajkál partjáról, hát tessék! A Bajkál partján ülve írom e
levelet, s közben arra várok, hogy mikor méltóztatik a gőzhajónak továbbszállítania
személyemet. Kedden érkeztem ide, a gőzhajó meg majd pénteken jön; esik, a tavon
köd van, enni nincs mit; svábbogár és poloska annyi van, amennyit csak kíván
az ember. Viszontlátásra, öregem!
Tiszteletem Natalja Tyimofejevnának.
Unom már az utazást.
A borítékon:
Moszkva, Petrovszkoje sossze, magánház
Franc Oszipovics Sehtyelnek
A CSEHOV-CSALÁDNAK
A Silka folyó, a Jermak nevű gőzhajón, 1890. június 20.
Üdv a
drága háznépnek!
Végre lehúzhatom a nehéz, sáros csizmát, a gyűrött nadrágot, s a portól és izzadságtól
kirongyolódott kék inget, megmosakodhatom, és emberhez méltóan felöltözhetem.
Már nem tarantaszban ülök, hanem a Jermak nevű amuri gőzös első osztályú kabinjában.
Ez a változás tíz nappal ezelőtt következett be, s megvolt a maga oka. Írtam
már Nektek Lisztvenyicsnajából, hogy lekéstem a bajkáli gőzhajót, s hogy nem
kedden, hanem pénteken tudok átkelni a tavon, s hogy ezért csak a június 30-án
induló amuri gőzöst érhetjük el. Ám a sors szeszélyes, s gyakran művel olyan
csodát, amit nem is vár tőle az ember. Csütörtök reggel kimentem sétálni a Bajkál
partjára, hát látom ám, hogy a két gőzhajócska közül az egyiknek füstöl a kéménye.
Kérdem, hová tartanak? Azt felelik, "a tengeren túlra", Kljujevóba.
Valami kereskedő fogadta meg őket, hogy vigyék át a túlpartra a szekereit. Nekünk
is "a tengeren túlra" kellett mennünk, Bojarszkaja állomásra. Kérdem,
hány versztányira van Kljujevótól Bojarszkaja? Azt mondják, huszonhétre. Futottam
vissza az útitársaimhoz, s arra kértem őket, kockáztassuk meg, menjünk el Kljujevóba.
Azért használom a kockázat szót, mert ha elutazunk Kljujevóba, ahol semmi sincs
a kikötőn meg az őrbódén kívül, azt kockáztatjuk, hogy nem találunk lovakat,
ott rekedünk, s lekéssük a pénteki hajót, ami nagyobb baj volna nekünk Igor1
halálánál is, mert akkor meg kéne várnunk a keddet. Az útitársaim belementek.
Összeszedtük a cókmókunkat, s nagy frissen irány a gőzhajó, ott meg egyenest
a büfébe masíroztunk: adjanak egy kis levest, az Isten szerelmére! A büfés szőrösszívű,
pénzéhes gazember volt, de Grigorij Ivanics, a szakács, egy volt voronyezsi
szolga, hivatása magaslatán állott. Felségesen belaktunk nála. Csöndes, napos
idő volt. A Bajkál vize türkizes színű, áttetszőbb, mint a Fekete-tengeré. Azt
beszélik, hogy a mélyebb helyeken egy versztányira is lelátni a mélybe. Magam
is leláttam ekkora mélységbe, láttam a sziklákat, hegyláncvonulatokat, mind
olyan türkiz színben, hogy az embernek a hideg futkos tőle a hátán. Csodálatosan
sikerült ez a hajókázás, ezer évig se fogom elfelejteni. Egyvalami nem ütött
ki jól: harmadik osztályon utaztunk, s az egész fedélzet teli volt befogott
lovakkal, amelyek úgy őrjöngtek, mintha megvadultak volna. E lovak sajátosan
színezték az utamat: úgy éreztem, mintha kalózhajón volnék. Kljujevóban az őr
magára vállalta, hogy elviszi a csomagjainkat az postaállomásra. Ő fent ült
a tyelegán, mi meg gyalog ballagtunk utána a világ legszebb vízpartján. Ostoba
az a Levitan, hogy nem jött el velem. Erdőn át vezetett az út: jobbra hegyre
kúszó erdő, balra a Bajkál felé lejtő erdő. Micsoda vízmosások, micsoda sziklák!
A Bajkálnak gyöngéd, meleg a zúgása. Mellesleg, igen meleg volt. Nyolc verszta
után beértünk Miszkanszkaja állomásra, ahol egy Kjahtából átutazó hivatalnok
nagyszerű teával vendégelt meg minket, s ahol kaptunk lovakat Bojarszkajáig.
Így aztán péntek helyett csütörtökön indultunk el, ráadásul egy teljes nappal
megelőztük a postát, ami általában minden lovat eltakarít az állomásokról. Lóhalálában
nekiindultunk, azzal a tétova reménnyel, hogy 20-ára Szretyenszkbe érünk. Arról,
milyen volt az út a Szelenga partján meg a Bajkál túlpartján, majd személyesen
mesélek, most csak annyit mondok, hogy a Szelenga maga
a csoda, s hogy a Bajkál túlpartján mindent megtaláltam, amire vágyom: a Kaukázust
is, a Pszlajol völgyét, a zvenyigorodi járást és a Dont is. Nappal a Kaukázusban
érzem magamat, éjszaka a doni sztyeppén, s amikor reggel felriad az ember a
szundikálásból, azt látja, hogy már a poltavai kormányzóságban van, s ez így
megy ezer versztán át. Verhnyeugyinszk kedves kis város, Csita csúf, olyan,
mint Szumi. Persze, nem is álmodhattunk sem alvásról, sem arról, hogy ebédeljünk.
Vágtat az ember, az állomásokon lovat vált, s csak arra tud gondolni, hogy a
következő állomáson esetleg nem kap lovat, s akkor várhat öt-hat órát. Naponta
kétszáz versztát tettünk meg, nyáron nem szabad többet megtenni. Már teljesen
belehülyültünk. A legszörnyűbb hőség volt, éjszaka meg hideg, úgy hogy a szövet
felöltőmre rá kellett vennem a bőrkabátot; volt egy éjszaka, amikor még a bundát
is. Na szóval, csak mentünk, mentünk, és ma reggelre megérkeztünk Szretyenszkbe,
pontosan egy órával a gőzhajó indulása előtt, az utolsó két állomásért a kocsisok
egy-egy rubel borravalót kaptak.
Így hát a lovas-fogatos kalandjaim bevégződtek. Két hónapig tartottak (április
21-én indultam). Ha leszámítjuk a vasútra meg a hajókázásra elfecsérelt időt,
a Jekatyerinburgban töltött három napot, az egy hetet Tomszkban, az egy napot
Krasznojarszkban, az egy hetet Irkutszkban, a két napot a Bajkál mellett, s
azokat a napokat, amelyeket az áradások idején arra vesztegettem, hogy csónakra
vártam, akkor megítélhető, milyen gyors volt az utam. Szerencsésen utaztam,
amit mindenkinek adjon meg az Isten. Egyszer se voltam beteg, s a rengeteg,
magammal hurcolt holmi közül csak a tollkésem veszett el, a bőröndöm szíja meg
egy karbolkenőcsös tégely. Van pénzem. Keveseknek adatik meg, hogy így tegyen
meg sok ezer versztát.
Annyira megszoktam már az országúti utazást, hogy most valahogy furcsán érzem
magam, amiért nem tarantaszban ülök, és hogy nem zötyköl a kocsi. Furcsa, hogy
teljes hosszomban kinyújtózhatom, ha lefekszem, és hogy nem por legyezi az arcomat.
De még furcsább, hogy a Kuvsinnyikovtól kapott üveg konyak sem tört el, és hogy
az konyak az utolsó cseppig megvan. Azt ígértem, hogy csak a Csendes-óceán partján
bontom fel.
A Silkán hajózunk, amely Pokrovszkaja állomásnál egyesül az Argunnyal, és így
lesz belőle Amur. A folyó nem szélesebb, mint a Pszjol, talán még keskenyebb
is. Köves partja van: sziklák meg erdők, teljesen kihalt. Lavírozunk, nehogy
ráüljünk egy homokzátonyra vagy farral nekimenjünk a partnak. A zúgóknál gyakran
összeütköznek a hajók és a bárkák. Fülledt meleg van. Az előbb megálltunk Uszty-Karánál,
ahol kiszállítottak öt-hat száműzöttet. Bányák vannak ott meg börtön a száműzötteknek.
Tegnap voltunk Nyercsinszkben. Nem valami ó, de fényes város, ám lakható.
És Önök, kedves uraim és hölgyeim, hogy vannak? Egyáltalán semmit se tudok rólatok.
Összeadhatnátok egy tízkopekest és küldhetnétek egy részletes táviratot.
A hajó Gorbicában fog éjszakázni. Az éjszakák itt ködösek, veszélyes emiatt
a hajózás. Ezt a levelet Gorbicában adom föl.
Első osztályon utazom, mert az útitársaim másodikon. Otthagytam őket. Együtt
utaztunk (hárman egy tarantaszban), együtt aludtunk, s meguntuk egymást, különösen
ők engem...
Gyalázatos az írásom, ugrálós. Ez attól van, hogy rázkódik a hajó, nehéz írni...
Jó egészséget! Úgy látom, közeledünk Gorbicához...
A viszontlátásra! Jó volna tudni, mikor kapjátok meg ezt
a levelet? Valószínűleg negyven nap múlva, előbb semmiképp.
Mindenkit ölelek és áldok. Vágyom utánatok.
A Ti A. Csehovotok
Csípnek a bögölyök.
NY. A. LEJKINNEK
Gorbica
alatt a Silkán, 1890. június 20.
Gorbica, június 20.
Üdvözlöm,
legjóságosabb Nyikolaj Alekszandrovics! Gorbicához közeledve írom Önnek ezt
a levelet, amely az egyik kozák sztanyica1 a Silka partján, mielőtt az Amurba
ömlene. Ugye, milyen messzire keveredtem?! Az Amuron hajókázom.
Irkutszkból írtam Önnek. Megkapta? Azóta több mint egy hét telt el, amelynek
folyamán átkeltem a Bajkálon s elindultam a túloldalán. A Bajkál csodálatos,
s nem véletlen, hogy
a szibériaiak tó helyett nagyralátóan tengernek nevezik. A vize szokatlanul
áttetsző, úgy látni át rajta, mint a levegőn; a színe világos türkiz, ami kellemes
a szemnek. A partjain erdőborította hegyek. Körülötte áthatolhatatlan, sötét
rengeteg. Sok a medve, a coboly, a vadkecske s mindenféle vadállat, amelyeknek
az a dolguk, hogy a tajgában éljenek és megegyék egymást. Két napot töltöttem
a Bajkál partján.
Hajózás közben csendes meleg volt.
A Bajkál túlpartja csodálatos. Svájc, a Don-vidék és Finnország keveréke.
Több mint 4000 versztát tettem meg fogaton. Az út egészében véve szerencsés
volt. Végig egészséges maradtam, s az összes holmim közül csak a tollkésemet
veszítettem el. Adja Isten, hogy mindenkinek ilyen útja legyen! Az út teljesen
veszélytelen, s a szökött fegyencekről meg az éjszakai támadásokról szóló történetek
nem egyebek mesénél, a régmúltról szóló legenda. A revolver teljességgel fölösleges
holmi. Most egy első osztályú kabinban ülök, és Európában érzem magam. Olyan
a hangulatom, mintha átmentem volna egy vizsgán.
Megszólalt a hajókürt. Ez lesz Gorbica. A viszontlátásra hát, jó egészséget,
sok szerencsét! Ha lesz rá időm, bedobom ezt a levelet a postaládába, ha nem,
akkor majd Pokrovszkaja állomáson teszem meg ezt: holnap leszek ott. Az Amurtól
ritkán megy posta, havonként alig háromszor....
Az Ön
A. Csehovja
A Silka partja gyönyörű, mintha díszlet volna, de jaj! igen nyomasztó ez a tökéletes
ember-nélküliség. Olyan, mint egy kalitka madár nélkül.
A. NY. PLESCSEJEVNEK
Amur, a Jermak gőzhajón, 1890. június 20.
Üdv! A
Jermak nevű hajó első osztályú kabinjából küldöm üdvözletemet, drága barátom.
Az Amuron hajózom. Befejeződött a szekerezés. A nagy csizmák lakat alatt, a
képem tisztára súrolva, a fehérneműm friss, a moszkvai csirkefogóból úr lett.
A gőzös remeg, nehéz írni... Az Amur partja szép, de túlságosan vadregényes, unom
már, hogy nem látok embert.
Még mindig hatása alatt vagyok a Bajkál túlpartjának, amit megjártam: felülmúlhatatlan
táj. Általában fogalmazva, a Bajkálnál kezdődik Szibériában a poézis, előtte
minden csupa próza.
Ölelem. Mély tiszteletem a családjának.
Az Ön A. Csehovja
június 20.
A borítékon:
Preobrazsenszkaja állomás a varsói vasútvonalon
Alekszej Nyikolajevics Plescsejevnek
A. SZ. SZUVORINNAK
Pokrovszkaja alatt az Amur, a Jermak gőzhajón 1890. június 21.
Ezúton
tudatom Magával, hogy a Jermak úgy remeg, mintha hideglelése volna, s ezért
egyáltalán nem lehet írni. Ennek az ostobaságnak eredményeként minden reményem,
amelyet a hajóúthoz fűztem, semmivé váltak1. Itt már csak enni és aludni lehet.
Tegnap Gorbicából táviratoztam Önnek. Üdv!
Az Ön A. Csehovja
Június
21.
Feodoszija /Tauriai korm./
Alekszej Szergejevics Szuvorinnak
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Pokrovszkaja alatt az Amuron, 1890. június 21.
Nem messze Pokrovszkaja állomástól, 21. este 6 óra
Kőnek
ütköztünk, léket kaptunk, most javítják a hajót. Ülünk a zátonyon és pumpáljuk
a vizet. Balra az orosz part, jobbra a kínai. Ha most térnék haza, jogosan dicsekedhetnék:
"Nem voltam Kínában, de háromszáz s ennyire voltam tőle." Pokrovszkajában
fogunk éjszakázni. Kirándulunk egyet.
Ha rendőr volnék, biztos saját hajóm volna az Amuron. Rendes, érdekes környék.
Azt tanácsolom Jegor Mihajlovicsnak, ne Tuapszébe, hanem ide utazzék: igaz,
hogy itt nincsen se tarantula, se százlábú. A kínai parton őrállás: egy kunyhó,
a parton halomba dobált liszteszsákok, rongyos kínaik hordják be saroglyán a
kunyhóba. Az őrállás mögött sűrű, végtelen erdő. Minden jót!
Irkutszkból diáklányok is jöttek velünk - az arcuk oroszos, de nem szép.
A borítékon:
Szumi /Harkovi korm./
Marija Pavlovna Csehovának
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Pokrovszkaja és Blagovescsenszk között, 1890. június 23-26.
június 23.
Már írtam
nektek, hogy egy zátonyon ülünk. Uszty-Sztrelkánál méghozzá, ahol a Silka összefolyik
az Argunnyal (nézzétek meg a térképet!); a gőzhajó, amely két és fél lábnyira
merül a vízbe, kőnek ütközött, kapott néhány léket, s mivel víz került a hajófenékbe,
leült a mederbe. Elkezdték kiszivattyúzni a vizet és befoltozni; egy pucér matróz
bemászik a hajófenékbe, s nyakig vízben a sarkával kitapogatja a lyukakat; belülről
minden lyukat letakarnak faggyúval bekent posztóval, arra jön a deszka, amit
gerendával erősítenek oda, s ez, mint valami oszlop, a mennyezetnek támaszkodik;
ezzel kész is a javítás. Este öttől éjszakáig pumpáltak, de még mindig volt
bent víz, ezért reggelre kellett halasztani a munkát. Reggel megint találtak
néhány lyukat, s megint kezdődött a foltozás, pumpálás.
A matrózok szivattyúznak, mi meg, a publikum, a fedélzeten sétálunk, pletykálunk,
eszünk-iszunk-alszunk. A kapitány és helyettese is ugyanezt teszik, nem sietnek.
Jobbra a kínai part, balra Pokrovszkaja állomás, amuri kozák település. Ha az
ember akar, Oroszországban marad, ha akarja, elmegy Kínába, tilalom nincs. Nappal
kibírhatatlan a hőség, selyeminget kellett fölvenni.
Ebéd tizenkettőkor, vacsora este hétkor. Szerencsétlenségünkre ellenkező irányból
megérkezett a sztanyicára a Vesztnyik nevű gőzös, teli utassal. A Vesztnyik
se tud tovább menni, mindkét gőzhajó csak áll nagy jóvoltában. A Vesztnyiken
van egy katonazenekar. Az eredmény tiszta farsang. Tegnap egész nap szólt a
zene a fedélzetünkön, hogy a kapitányt meg matrózokat szórakoztassák és következésképpen
hátráltassák a javítást. Az utazóközönség női fele egészen nekividult: zene,
tisztek, tengerészek... ahh! Különösen a diáklányok boldogok. Tegnap este a sztanyicában
sétáltunk, ahol ugyanaz a zene szólt, mert a kozákok felfogadták a zenekart.
Ma folytatjuk a javítást. A kapitány azt ígéri, hogy ebéd után indulunk, de
valahogy ködösen ígéri, miközben a távolba mered: szerintem hazudik. Nem vagyunk
sietős népség. Amikor megkérdeztem az egyik utast, szerinte mikor megyünk már
tovább, megkérdi:
- Miért, talán rosszul érzi itt magát?
Igaza van. Miért ne állnánk, ha egyszer nem unalmas. A kapitány, a helyettese
és az ügynök csupa szívélyesség. A harmadik osztályon utazó kínaiak jóindulatúak
és komikusak. Tegnap az egyik kínai kiült a fedélzetre, s magas diszkant hangon
valami nagyon szomorút énekelt: közben a profilja komikusabb volt minden karikatúránál.
Mindenki őt nézte és nevetett, ő viszont ránk se hederített. Kezdte diszkanton,
folytatta tenor hangon: Istenem, micsoda hang! Olyan, mint a báránybégetés,
vagy borjúbőgés. Ezek a kínaiak jóindulatú, kezes állatokra emlékeztetnek. A
copfjuk olyan hosszú és fekete, mint Natalja Mihajlovnáé. A kezes állatokról
jut eszembe: a mosdófülkében lakik egy szelíd rókakölyök. Ha az ember mosdik,
ő csak ül és néz. Ha sokáig nem lát embert, vakogni kezd.
Milyen furcsa beszélgetések! Csak aranyról, bányászatról, az Önkéntes Flottáról,
Japánról beszélnek. Pokrovszkajában minden paraszt, de még a pópa is aranyat
ás. Ezzel foglalkoznak a száműzöttek is, akik ugyanolyan gyorsan gazdagszanak
meg, mint ahogy elszegényednek. Vannak olyan alakok, akik csak pezsgőt isznak,
s csak úgy mennek el a kocsmába, ha a házuktól a kocsmáig vörös szőnyeggel van
beterítve az út.
Ősszel próbáljátok meg elküldeni a bundámat Odesszába, a Novoje Vremja könyvesboltjába,
de előzőleg kérjetek engedélyt Szuvorintól, illedelemből erre szükség van. Kalucsni
nem kell. A leveleket is oda küldjétek, meg azt, mi a címetek. Ha akad fölösleges
pénzetek, küldjetek minden eshetőségre száz rubelt Odesszába, a Novoje Vremja
könyvesboltjába azzal, hogy adják át nekem. Mindenképp mondjátok azt, hogy "adják
át" máskülönben el kell ballagnom a postára. Ha nincs fölösleges pénzetek,
az se baj. Amikor Moszkvába mentek, javasoljátok apának, hogy szedjen brómkáliumot,
mivel őszönként szédülni szokott; ha előfordul, piócát kell a füle mögé tenni.
Mi van még? Kérjétek meg Ivant, hogy vegye meg Iljinnnél (Petrovszkije Linyii)
a Bajkálon túli vidék térképét, ha lehet, vászonon, s ajánlott küldeményként
küldje el a következő címre: Irkutszk, Innokentyij Alekszejevics Nyikityinnek,
a Műszaki Főiskola hallgatójának. Őrizzétek meg az újságokat és a leveleket!
Az Amurnak rendkívül érdekes a környéke. Pokolian eredeti. Úgy forr itt az élet,
hogy ilyesmire Európában még csak nem is gondolnak. Az amerikai életről írott
elbeszélésekre emlékeztet. A folyópartok oly mértékben vadak, eredetiek, érintetlenek
és pompázatosak, hogy az embernek kedve támad örökre itt maradni. Ezeket a sorokat
már június 25-én írom. Remeg a gőzhajó, zavar az írásban. Megint vízen vagyunk.
Már ezer versztát megtettem az Amuron, s milliószámra láttam a legpompásabb
tájakat, a fejem csak úgy zúg a lelkesedéstől. Láttam én olyan sziklát, hogy
Gundaszova belehalna az örömbe, ha a lábánál ehetné a rozsda, ha pedig Szofja
Petrovna Kuvsinnyikovával itt rendeznénk pikniket, akkor elmondhatnánk egymásnak:
halj meg, Gyenyisz, ennél jobbat nem tudsz írni. Csodálatos itt a természet.
S milyen meleg van! Micsoda meleg éjszakák! Reggelente van köd, de az is inkább
pára.
Látcsővel nézegetem a partot, s rengeteg vadkacsát, vadludat, búvárt, kócsagot
és mindenféle hosszúcsőrű vadmadarat látok. Na, itt kéne nyaralót bérelni!
Tegnap a Rejnovo nevű falucskában egy aranyműves hívott el a beteg feleségéhez.
Amikor elbúcsúztam, egy csomag papírpénzt nyomott a kezembe. Elszégyelltem magam,
tiltakoztam, s megpróbáltam visszaadni a pénzt, azt mondva, hogy én magam is
nagyon gazdag vagyok; sokáig beszélgettük, egymást győzködve, de a végén mégis
a kezemben maradt tizenöt rubel. Tegnap a kabinomban ebédelt egy aranyfeldolgozó,
akinek olyan arca van, mint Petya Polevajevnek. Ebédnél víz helyett pezsgőt
ivott, s minket is megkínált vele.
A falvak épp olyanok, mint a Donnál. Van valami különbség az építésmódjukban,
de ez lényegtelen. A falusiak nem tartják a böjtöt, még a nagyhéten is húst
esznek. A lányok cigarettáznak, az öregasszonyok pipáznak, ez mind bevett dolog.
Furcsa parasztokat cigarettával a szájukban látni. Micsoda liberalizmus, de
milyen!
A hajón csak úgy forr a levegő a beszélgetésektől. Itt nem félnek attól, hogy
hangosan beszéljenek. Itt nincs kit letartóztatni és nincs hová száműzni az
embert, olyan szabadelvű lehet, ahogy csak telik tőle. Az emberek sokkal függetlenebbek,
önállóbbak, logikusabban gondolkodnak. Ha valami zavar támad Uszty-Karában,
ahol a száműzöttek dolgoznak (sok köztük a politikai, aki nem dolgozik), az
egész Amur-mente fölháborodik. Nincsenek feljelentések. Ha egy politikai megszökik,
nyugodtan elmehet gőzhajón az óceánig, a kapitány nem adja fel.
Ennek részben az a magyarázta, hogy tökéletesen közömbösek aziránt, ami Oroszországban
történik. Mindenki azt mondja, mi közöm nekem ahhoz?
Elfelejtettem megírni Nektek, hogy a Bajkálon túl nem oroszok, hanem burjátok
a kocsisok. Komikus népség. A lovaik mint a sárkánykígyók. Minden fogattal történt
valami baj. A lovak vadabbak, mint a tűzoltólovak. Míg ráadják a hámot, a lábukat
összekötik. Alighogy kioldják, a trojka már száguld is az ördögök öregapjához,
hogy az embernek a lélegzete is eláll. Ha a lovak lábát nem kötik meg, az állat
a befogás során kirúg, a kocsirudat rugdalja, a szerszámot rágja, s egyáltalán,
úgy viselkedett, mint egy szarván ragadott süldő ördög.
Június 26. Közeledünk Blagovescsenszkhez. Minden jót, legyetek vidámak, és ne
felejtsetek el. Vagy talán már el is felejtettetek? Földig hajolva búcsúzom,
csókolok mindenkit.
Antoine
Tökéletesen egészséges vagyok
.
A. SZ. SZUVORINNAK
Blagovescsenszk, 1890. június 27.
Blagovescsenszk, 1890. június 27.
Üdv, drága
barátom! Az Amur nagyon rendes folyó, többet kaptam tőle, mint vártam, s már
régen meg akartam osztani Önnel lelkes élményeimet, de ez a csatornajáró hajó
a hét nap alatt végig remegett, s ezzel zavart az írásban. Ráadásul egyszerűen
képtelen vagyok leírni olyan szépséget, mint amilyen az Amur partja. Csődöt
mondok hát előtte és beismerem nyomorult mivoltomat. De hát hogyan is írhatnám
le? Képzelje maga elé a Szurami-hágót, mintha folyóparttá változtatták volna,
s akkor Ön előtt van az Amur. Sziklák, szirtek, rengeteg erdők, kócsagok s mindenféle
hosszúcsőrű vizimadár, és sehol egy ember. Balra az orosz, jobbra a kínai part.
Ha akarom, Oroszországot, ha akarom, Kínát nézem. Kína épp olyan vad és emberlakatlan,
mint Oroszország, ritkán kerülnek szem elé falvak és az őrállások kunyhói. Már
minden összekeveredett és porrá vált a fejemben, ami igen könnyen ment, kegyelmes
uram: több mint ezer versztát hajóztam az Amuron, milliószámra láttam tájakat,
pedig az Amurt megelőzte a Bajkál meg a Bajkál túlsó partja... Egyszóval, annyi
gazdag látnivalóban volt részem és annyi gyönyörűségem volt, hogy már a halált
sem félem. Az Amur mellett élő emberek eredetiek, az élet érdekes, nem hasonlít
a mienkre. Beszélni csak aranyról beszélnek. Arany, arany és semmi más. Különös
a hangulatom, nincs is kedvem írni, s ezért disznómód rövid levelet írok. Ma
küldtem Önnek négy oldalt a Jenyiszejről és a tajgáról, aztán majd a Bajkálról,
a túlpartjáról és az Amurról fogok küldeni.1 Ne dobja ki ezeket a papírlapokat,
én majd összerakom őket, s mint valami kottából, annak alapján fogom elmesélni
azt, amit képtelen vagyok papírra vetni. Most átszálltam a Muravjov hajóra,
amiről azt mondják, hogy nem remeg: talán fogok írni.
Beleszerettem az Amurba: örömmel élnék itt akár két évig is. Szép, tágas, szabad,
meleget sugárzó hely. Svájc és Franciaország sosem ismerte ezt a fokú szabadságot.
A legutolsó száműzött is szabadabban lélegzik az Amurnál, mint a legelső tábornok
Oroszországban. Ha Ön élne itt, nagyon sok szépet írna s magával ragadná az
olvasókat: én viszont nem értek ehhez.
Irkutszknál kezdtek feltűnni a kínaiak, itt több van belőlük, mint a légy. Jóindulatú
népség...
Blagovescsenszktől láttunk japánokat, pontosabban: japán nőket. Apró termetű,
sötét hajú teremtések, a frizurájuk magas, bonyolult, a felsőtestük szép, de
úgy láttam, a lábuk rövid. Szépen öltöznek. Nyelvükben túlteng a "c"-hang.
Amikor az egyik kínait behívtam a büfébe, hogy megkínáljam vodkával, mielőtt
kiitta volna, odakínálta a kupicát nekem, a büfésnek, az inasoknak, és azt mondta:
igyatok! Ez a kínai szertartásosság! Nem egyszerre hajtotta föl, ahogy mi, hanem
kortyonként, s minden korty után harapott valamit, s azután, hogy megköszönje,
adott néhány kínai pénzdarabot. Szörnyen udvarias nép. Szegényes, de szép ruhákat
hordanak, az ételük ízletes, szertartásosan esznek...
Azt táviratozta, hogy Amerikán át menjek haza. Én is gondoltam erre. De azzal
ijesztgetnek, hogy drága. Pénzt nem csupán New-Yorkba lehet átutalni, hanem
Irkutszkon át Vlagyivosztokba is, a szibériai bank közvetítésével, ahol rendkívül
szívélyesen fogadtak. Még nem fogyott el a pénzem, habár esztelenül költekezem.
A fogaton több mint 160 rubel volt a veszteségem, az útitársaim meg, a főhadnagyok,
több mint száz rubelt kérincséltek el tőlem. Ezzel együtt sem valószínű, hogy
pénzt kéne átutalnia. Ha szükségem lesz rá, időben írok.
Tökéletesen egészséges vagyok. Megítélheti abból is, hogy több mint két hónapja
éjjel-nappal a szabad ég alatt vagyok.
S mennyi mozgás!
Sietve írok, mert hiszen a Jermak egy óra múlva visszafordul a postával. Ezt
a levelet augusztusban fogja megkapni...
Minden jót, sok boldogságot. Bocsássa meg, hogy ilyen ocsmányul és ilyen röviden
írok. Írt-e nekem Szahalinra?
Fürdöm az Amurban. Az Amurban fürdeni, aranyásó banditákkal beszélgetni - hát
nem érdekes az élet?
Szaladok a Jermakra. Viszontlátásra!
Köszönöm a híradást a családról.
Az Ön A. Csehovja
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Habarovszka alatt, a Muravjov hajón, 1890. június 29.
Muravjov hajó, június 29.
Meteorok
röpködnek a kajütben: szentjánosbogarak, amelyek olyanok, mint az elektromos
szikrák. Napközben vadkecskék úsznak át az Amuron. Óriásiak a legyek. Egy kajütben
utazik velem egy Szon-Lu-Li nevű kínai, aki állandóan arról beszél, hogy náluk,
Kínában minden szíre-szóra fejét veszik az embernek. Tegnap megbolondult az
ópiumtól, s egész éjszaka mászkált, nem hagyott rendesen aludni. 27-én végigsétáltam
az Ajguna nevű kínai városon. Lassanként egész fantasztikus világba kerülök.
Tegnap este üdvözlő táviratot küldtem a papának Szumiba. Megkaptátok?
Holnap Habarovszkban leszünk.
A kínai kottából kezdett énekelni, ami a legyezőjére van felírva. Minden jót!
A Ti Antoine-otok
A borítékon:
Szumi /Harkovi korm./
Marija Pavlovna Csehovának
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Nyikolajevszk, 1890. július 1.
Ezeket
a hieroglifákat az útitársam, a kínai Szun-Lö-Li (vagy ahogy azelőtt hívtam:
Szon-Lu-Li) véste ide, és azt jelenti: "Nyikolajevszkbe utazom. Minden
jót!"
Ha a "legfrissebb" újságok alapján ítélem meg a dolgokat, amelyeket
tegnap olvastam Habarovszkban, a tiszti kaszinóban, akkor ezt a levelet októberben
fogjátok megkapni. Az újságok márciusiak és áprilisiak voltak, ezek szerint
két - két és fél hónapot utaztak idáig, innen meg, árral szemben, lassabban
megy a posta. Ma van július elseje. Ami azt jelenti, hogy már tíz napja hajózom.
Unom. Ideje volna már kikötni. Nappal hőség van, éjszaka fülledtség; ömlik rólam
a veríték...
A borítékon:
Szumi /Harkovi korm./
Marija Pavlovna Csehovának
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Szahalin, 1890. július 11.
Megérkeztem. Egészséges vagyok. Szahalinra táviratozzatok.
Csehov.
A távirati
űrlapon:
Szumi. Csehovának
M. NY. CSEHOVÁNAK
Szahalin, 1890. július 17.
Megkaptam a táviratot. Egészséges vagyok. Jó a lakás. Az emberek is. Kitűnő körülmények. Ősszel megyek haza. Sok minden érdekes dologgal...
A távirati
űrlapon:
Szumi. Csehovának
A. SZ. SZUVORINNAK
Tatár-szoros, a Bajkál hajón 1890. szeptember 11.
Bajkál hajó, szeptember 11.
Üdv, Barátom!
Észak-Szahalinról a déli rész felé tartunk a Tatár-szoroson át. Csak írok és
nem tudom, mikor érkezik meg ez a levél Önhöz. Egészséges vagyok, habár minden
oldalról zöld szemmel leselkedik rám a kolera, amely jó kis csapdát készített
elő nekem. Vlagyivosztokban, Japánban, Sanghajban, Csifuban, Szuecsében, de
talán még a holdon is ott a kolera, mindenhol karantén és rettegés. Szahalinon
várják a kolerát és karanténban tartják a hajókat. Egyszóval, pocsék a helyzet.
Vlagyivosztokban hullanak az európaiak, többek között egy tábornok felesége
is meghalt.
...Pontosan két hónapot töltöttem Észak-Szahalinon. A helyi adminisztráció rendkívül
szívélyesen fogadott, pedig Galkin egy szót sem írt rólam. Se Galkin, se Vihuhol
bárónő, sem a többi zseni, akikhez segítségért fordultam, nem segített semmilyen
formában; így aztán a saját kockázatomra kellett cselekednem.
Kononovics, a szahalini tábornok értelmes és rendes ember. Gyorsan összemelegedtünk,
s minden remekül sikerült. Majd hozok magammal némely papírokat, amelyekből
megláthatja, hogy a kezdet kezdetétől a lehető legnagyszerűbb körülmények közé
kerültem. Mindent láttam; most már nem az a kérdés, mit láttam, hanem az, hogyan.
Nem tudom, hogy fog sikerülni, de elég sok mindent megcsináltam. Elég volna
három disszertációra. Minden nap reggel ötkor keltem, későn feküdtem, s minden
napom erős feszültségben telt el attól, hogy még milyen sok végeznivalóm van,
most meg, hogy már végeztem a fegyencteleppel, úgy érzem, mintha valóban mindent
láttam volna, csak éppen az elefántot nem vettem észre. Mellesleg mondom el,
volt türelmem ahhoz, hogy összeírjam Szahalin egész lakosságát. Minden települést
bejártam, minden házba bementem, mindenkivel beszéltem: kartotékrendszert használtam
az összeíráshoz,
s körülbelül tízezer fegyencet és száműzöttet, vagyis telepest írtam össze.
Más szóval, Szahalinon nincs egyetlen fegyenc vagy száműzött sem, aki ne beszélt
volna velem. Különösen a gyermekek összeírása sikerült, amihez sok reményt fűzök.
Landszbergnél1 ebédeltem, Gembrugnál2, a volt bárónőnél meg elüldögéltem a konyhában...
Voltam minden nevezetes embernél. Jelen voltam egy korbácsoláson, utána három-négy
éjszaka a hóhérral s azzal az undorító deressel álmodtam. Beszéltem olyanokkal,
akiket odaláncoltak a talicskákhoz. Amikor egyszer a bányában teáztam, Borodavkin,
a volt pétervári kereskedő, aki gyújtogatásért került ide, elővett a zsebéből
egy teáskanalat, s odaadta nekem: summa-summárum, jól szétcibáltam az idegrendszeremet,
s szavamat adtam magamnak, hogy soha többé nem jövök el Szahalinra.
Többet írnék Önnek, de itt ül a kajütben egy úrhölgy, aki szakadatlanul nevetgél
és fecseg. Nincs erőm írni. A hölgy tegnapelőtt este óta nevetgél és kerepel.
Ez a levél Amerikán át megy el, én viszont biztos, hogy nem arrafelé megyek
haza. Mindenki azt mondja, hogy az amerikai út drágább és unalmasabb.
Holnap távolról látni fogom Japánt, Macu szigetét. Most éjfél van. A tenger
sötét, fúj a szél. Nem értem, hogy tud haladni és tájékozódni ez a hajó, amikor
koromsötét van, s ráadásul ilyen komor, kevéssé ismert vizen, mint a Tatár-szoros.
Apatikus leszek, ha arra gondolok, hogy tízezer verszta választ el a világtól.
Ilyenkor úgy érzem, száz évbe is beletelik, míg hazaérek.
A legmélyebb hódolatom és szívélyes üdvözletem Anna Ivanovnának, s az egész
családjának. Isten adjon erőt-egészséget Önnek és minden jót.
Unom magam. Az Ön A. Csehovja
J. J. CSEHOVÁNAK
Korszakovszkij-őrhely, 1890. október 6.
D. Szahalin, október 6.
Üdvözlöm,
drága mama! Szinte az Oroszországba való visszatérésemet megelőző napon írom
ezt a levelet mamácskának... Napról-napra várjuk, hogy megérkezzék az Önkéntes
Flotta hajója, s reménykedünk, hogy legkésőbb október 10-re itt lesz. Ezt a
levelet Japánba küldöm, ahonnan aztán Sanghajon vagy Amerikán át fog megérkezni.
A Korszakovszkij-őrhelyen van a szállásom, ahol nincs se távíró, se posta, s
ahová két hétben csak egyszer érkezik hajó. Tegnap jött hajó, s egy csomó levelet
és táviratot hozott nekem északról...
Furcsa! Otthon esik és hideg van, itt meg, Szahalinon, mióta csak megérkeztem,
napsütéses, meleg az idő. Reggelenként van némi hideg meg zúzmara, s az egyik
hegyen már hó fehérlik, de a föld még zöldell, a levelek még nem hullottak le,
s minden él a természetben, akárha májusban s a nyaralóban volnánk. Nos, ilyen
Szahalin.
...Tegnap éjfélkor meghallottam egy hajókürt bömbölését. Mindenki kiugrott az
ágyból: éljen, megérkezett a hajó! Felöltöztünk, zseblámpával kimentünk a kikötőbe.
Ahogy belekémleltünk a sötétbe, valóban egy hajó lámpáit láttuk. A legtöbben
úgy gondoltuk, a Pétervár lesz az, amelyen én megyek vissza Oroszországba. Megörültem.
Csónakba ültünk, odaeveztünk a hajóhoz... Eveztünk, eveztünk, végre a ködben megpillantottuk
a sötét hajótestet; az egyikünk rekedt hangon felkiáltott rá: "Mi a neve
a hajónak?" A válasz: "Bajkál". Azt a mindenit, mekkora volt
a csalódás! Eluntam már magam, elegem volt Szahalinból. Hiszen már három hónapja,
hogy nem láttam senkit, csak fegyenceket, vagy olyanokat, akik csak fegyencekről,
korbácsolásról, kényszermunkáról képesek beszélni. Micsoda unalmas élet! Minél
hamarabb Japánban akarok lenni, onnan meg Indiában.
Egészséges vagyok, ha nem számítom, hogy káprázik a szemem, ami mostanában sűrűn
előfordul, s utána mindig nagyon erősen fáj a fejem. Tegnap is káprázott a szemem,
s ma ezért írom fejfájósan ezt a levelet, s valahogy az egész testemet olyan
nehézkesnek érzem. Az aranyeremet is érzem.
Kusze szan, a japán konzul is a Korszakovszkij-őrhelyen lakik a titkáraival,
akik jó ismerőseim. Európai módon élnek. Ma érkezett meg hozzájuk a helyi adminisztráció
teljes díszben, hogy átadják nekik a kitüntetéseket; én is velük tartottam meg
a fejfájásom is, és kénytelen voltam pezsgőt inni.
Mióta itt vagyok délen, háromszor elmentem a Korszakovszkij-őrhelyről Najbucsiba,
ahol már ott az igazi óceán. Nézzétek meg a térképet, s a déli rész keleti partján
megtaláljátok ezt a szegény, szerencsétlen Najbucsit. A hullámok partra sodortak
egy csónakot, benne hat amerikai bálnavadász, akik a szahalini partok mentén
szenvedtek hajótörést. Most az őrhelyen laknak, és rendesen mulatoznak; a Pétervárt
várják, s velem együtt hajóznak el...
Anton
Mindenkinek viszek ajándékot. Vlagyivosztokban és Japánban vége a kolerajárványnak.
A borítékon:
Russia, Moscow
Moszkva, Karetnaja Szadovaja, Dukmaszov-ház
Jevgenyija Jakovlevna Csehovának
via San Francisco
A. SZ. SZUVORINNAK
Moszkva, 1890. december 9.
Moszkva, Malaja Dmitrovka, Firgant-ház, december 9.
Üdvözletem,
drága Barátom!
Éljen! Végre, újra itt ülök a saját íróasztalomnál, köszönetet mondok penateseimnek
és levelet írok Önnek. Most olyan jól érzem magam, mintha el se utaztam volna
itthonról. Egészséges és tettrekész vagyok teljes valómban. A lehető legrövidebben
beszámolok Önnek: nem két hónapot töltöttem Szahalinon, ahogy az Ön lapja írta,
hanem hármat és még két napot. Feszült tempóban dolgoztam; teljesen és részletesen
összeírtam Szahalin lakosságát, s kivégzés kivételével mindent láttam. Ha majd
találkozunk, egy egész ládára való mindenféle holmit mutatok Önnek, amelyek
a kényszermunkásoktól valók, s nyersanyagként rendkívül értékesek. Most már
nagyon sokat tudok, de nem jó érzéssel jöttem haza. Amíg Szahalinon voltam,
csak valami keserűséget éreztem, mintha megavasodott vajat ettem volna, most
már, az emlékeimben Szahalin maga a tökéletes pokol. Két hónapig megfeszítetten,
magamat nem kímélve dolgoztam, a harmadikban kezdtem elerőtlenedni a már említett
keserűségtől, s attól a gondolattól, hogy Vlagyivosztokból Szahalinra is átterjed
a kolera, s emiatt azt kell kockáztatnom, hogy ott teleljek. De Istennek hála,
a kolerajárvány megszűnt, s október 13-án a hajó elhozott Szahalinról. Voltam
Vlagyivosztokban. A tengermellékről, s általában a keleti partjainkról meg a
flottáinkról, azoknak feladatairól és csendes-óceáni ábrándozásaikról csak egyet
mondhatok: mindenütt ordító szegénység. Szegénység, tudatlanság és nyomorúság,
méghozzá elkeserítő mértékben. Egyetlen tisztességes emberre kilencvenkilenc
tolvaj jut, akik bemocskolják az oroszok nevét... Japánt elkerültük, ott még dúlt
a kolera; ezért nem vettem Önnek semmi japán ajándékot, s azt az ötszáz rubelt,
amit költőpénznek adott, mind elköltöttem a saját szükségleteimre, úgy hogy
méltán száműzhetne ezért Szibériába. Útközben az első külföldi kikötő Hongkong
volt. Az öböl csodálatos, a forgalom akkora a tengeren, amilyet még sose láttam,
még képen sem. Csodaszép utak, lóvasút, vasút visz a hegyre, múzeumok, botanikus
kertek; akárhová néz az ember, mindenütt gyöngéd gondoskodás nyomát látjuk,
amelyben az angolok alattvalóikat részeltetik, még matrózklub is van. Dzsene-riksán
vagyis ember vontatta kocsin is utaztam, mindenféle vacakot vásároltam a kínaiaktól,
s fölháborított, amikor meghallottam, hogy útitársaim - oroszok - szidják az
angolokat, amiért elnyomják a másfajtájúakat. Arra gondoltam, igen, az angolok
elnyomják a kínaiakat, a szipojokat, az indiaiakat, de építenek nekik utakat,
vízvezetéket, múzeumokat, megismertetik őket a kereszténységgel, és hát, az
oroszok is elnyomók, de mit adnak még hozzá?
Amikor elindultunk Hongkongból, nagyon megdobált minket a tenger. A hajó üres
volt, és harmincnyolc fokos kilengéseket tett, úgy, hogy attól féltünk, felborul.
Nem kaptam tengeri betegséget, s kellemesen lepett meg ez a fölfedezés. Útban
Szingapúr felé a vízbe dobtunk két halottat. Amint elnézi az ember, hogy a vitorlavászonba
csomagolt hulla hogyan repül bukfencezve a vízbe, s aztán eszébe jut, hogy a
fenék jó néhány versztányira van, félni kezd, s valami okból úgy érzi, maga
is meg fog halni, és őt is vízbe dobják. A szarvasmarháink megbetegedtek. Scserbak
doktor és az Ön legalázatosabb szolgájának ítélete alapján levágták és vízbe
dobták őket.
Rosszul emlékszem Szingapúrra, mert amikor bejártam, valami okból szomorú lettem,
majdnem elsírtam magamat. Azután következett Ceylon - valaha ott lehetett a
paradicsom. Ebben a paradicsomban száz versztát tettem meg vasúton, és torkig
laktam pálmaerdőkkel meg bronzbőrű asszonyokkal... Ceylontól megszakítás nélkül
tizenhárom napig hajóztunk, s már belekövültünk az unalomba. Jól bírom a hőséget.
A Vörös-tenger unalmas, meghatódtam a Sínai-hegytől.
Szép az Isten alkotta világ! Csak mi nem vagyunk szépek rajta. Milyen kevés
bennünk az igazságosság és a könyörület, milyen ostobán értelmezzük a hazafiságot.
A részeges, korhely, elvadult férj is szereti a feleségét meg a gyerekeit, de
mi értelme van ennek a szeretetnek? Az újságok azt írják, szeretjük nagyszerű
hazánkat, de miben fejeződik ki ez a szeretet? Tudás helyett pimaszság és mértéktelen
önhittség, munka helyett lustaság és gazemberkedés, igazságosság nem létezik,
a becsületről alkotott fogalom kimerül abban, hogy "a mundér becsülete";
arról a mundérról van szó, amely mindennapi díszítőeleme azoknak a padoknak,
amelyekre az elítélteket ültetjük. Dolgozni kell, az összes többit hagyjuk a
fenébe!
A legfontosabb, hogy igazságosak legyünk, ami ezen felül van, jön magától...
Úgy örülök, hogy az egész út megoldódott Galkin-Vraszkij nélkül! Egy sort sem
írt rólam, így aztán teljesen ismeretlen voltam mindenkinek, amikor megjelentem
Szahalinon...
Ég óvja!
Az Ön A. Csehovja
Jegyzetek
Az összes szöveget az A. P. Csehov: Polnoje szobranyije szocsinyenyij i piszem
v trigycati tomah című kiadvány alapján közöljük (Moszkva, Nauka, 1974-1983.)
Az összegyűjtött művekhez írott kommentárok az alapja a jelen kiadás jegyzeteinek,
melyeket a fordító kiegészített.
SZIBÉRIA
Először
a Novoje Vremja című pétervári újságban jelent meg (1890. június 24-29, július
20., 24. augusztus 23.) Aláírás: Anton Csehov.
Csehov 1890. április 21-én indult el Moszkvából: vasúton jutott el Jaroszlavlba,
Nyizsnyij Novgorodba és Kazányba (április 23.), ott hajóra ült, amelyen először
öt napig hajózott a Volgán és a Kámán, egészen Permig (április 27.), azután
ismét csak vasúton Jekatyerinburgba ment, ahol április 28 - május 2-a között
tartózkodott; a rá következő nap Tyumenyben volt, itt kezdődött meg "szekerezése"
a "gyilkos" szibériai utakon.
Május 15-én érkezett meg Tomszkba, ahonnan május 21-én indult Irkutszkba; két
hétig tartott az útja Mariinszk (május 25.), Acsinszk (május 27.), Krasznojarszk
(május 28.) és Kanszk (május 29.) érintésével.
Ez volt az út legnehezebb szakasza. Csehov több mint kétezer versztát tett meg
a "szörnyen elhanyagolt utak"-on, "cubukolt a sárban", s
10-15 órát várakozott az egyes állomásokon a fogata törései miatt, és sokszor
kellett gyalogolnia.
Az író Irkutszkban június 4. és 11. között az Amurszkoje podvorje nevű szállodában
lakott, s innen indult a Bajkálhoz.
A nehézségek és izgalmak ellenére Csehov nagyon elégedett volt. Erősen hatott
rá az Angara folyó csodaszép partja, a Bajkál "gyöngéd türkiz színe"
és a Szelenga folyó ("maga a csoda") és a Bajkál túlsó partja, az
úgynevezett Bajkálon túli terület ("nagyszerű vidék").
Verhnyeugyinszkot elhagyva június 17-én megérkezett Csitába, de csak néhány
órát töltött ott, s egy napra (június 19.) megállt Nyercsinszkben.
Június 20. és 25. között már a Silkán és az Amuron hajózott el Uszty-Kara mellett
Blagovescsenszk irányába. Július 5-én érkezett meg Nyikolajevszkbe, és július
11-én lépett Szahalin földjére, ahol október 13-ig tartózkodott. Tengeri úton
tért vissza, Vlagyivosztok, Hongkong, Ceylon, Odessza érintésével és december
8-án érkezett meg Moszkvába.
A Szibériában Csehov a Tyumeny, Tomszk és Krasznojarszk közötti útszakaszon
szerzett benyomásait írta meg. Nem küldte el A. Sz. Szuvorinnak "a Bajkálról,
a Bajkálon túli területről és az Amurról" írott lapokat, pedig megígérte.
De útközben, a különböző címzettekhez írott levelei tükrözik, milyen hatással
voltak rá ezek a helyek.
Csehov a szibériai jegyzetekben aktuális kérdéseket világít meg, amelyek abban
az időben a társadalom széles rétegeit nyugtalanították: a telepesek beáradásának
okai és az orosz telepesek helyzete, Szibéria erőszakos betelepítése száműzöttekkel,
az életfogytig tartó büntetés, a gyilkos utak, az erőszak, és a helyi hatalom
züllöttsége, s néhány értelmiségi száműzött lelki kiüresedése.
Utazásának évében és a későbbiekben Csehov írásai egyre népszerűbbek lettek
Szibériában. A helyi újságok mind gyakrabban számoltak be a Csehov-kötetek (például
a Komor emberek) és más műveinek a megjelenéséről. Sok elbeszélését választották
felolvasásra.
A tomszki városi közkönyvtár beszámolójának későbbi adataiból az derül ki, hogy
fennállásának (1899-1900) első 14 hónapjában a szépirodalmi részlegtől 11168
könyvet kölcsönöztek ki. A legnagyobb népszerűségnek örvendő írók voltak: Csehov
- 441 olvasó, Lev Tolsztoj - 294, Mamin-Szibirjak - 262, Szaltikov-Scsedrin
- 201, Turgenyev - 179, Dosztojevszkij - 172, stb. (Lásd: Kungurov, G. A.: A.
P. Csehov v Szibiri, Angara 1960/1. 136-137. old.)
1904. január 17-én, Csehov jubileumának napján a Vosztocsnoje Obozrenyije című
irkutszki újság szerkesztője az író előtt tisztelegve ezt írta: "Csehovot
olvassák, ismerik, szeretik és nagyra értékelik a távoli Szibériában is, s nem
csak az oroszok, hanem a más anyanyelvűek is" (Lásd: Gitovics, NY. I.:
Letopisz zsiznyi i tvorcsesztva A. P. Csehova Moszkva, Goszudarsztvennoje Izdatyelsztvo
Hudozsesztvennoj Liteyeraturi, 1955. 788. old.)
1) A. Battenberg (1857-1893) - bolgár herceg.
2) M. D. Szkobeljev (1843-1882) - orosz tábornok, a század hetvenes éveiben
az orosz-török háború idején lett ismert.
3) Jermak Tyimofejevics - kozák atamán. Nagy szerepet játszott Szibéria meghódításában.
1584 augusztusában csapatát szétverték. Menekülése közben - mivel páncéling
volt rajta - az Irtisbe fulladt.
4) Csehov utazásának idején a vasút az Urál déli nyúlványaiig terjedt.
Már az 1850-es évek végén szóba került, hogy mindenképp föl kell építeni a szibériai
vasútvonalat; különösen kitartóan a nyolcvanas évek második felében kezdtek
erről írni. A miniszteri bizottság 1891. február 13-án döntött úgy, hogy neki
kell látni a a szibériai vasútvonal megépítésének.
Csehov 1891. május 20-án azt írta Szuvorinnek, tetszett neki "a szibériai
útvonallal" kapcsolatos előterjesztés, mivel biztosítja, hogy hamarosan
befejezik; népi ügynek nevezte. Úgy tervezték, hogy az egész út elkészül az
1890-es évek végére.
5) Ezt a kérdést a központi és a szibériai sajtó is fölemlegette. Különösen
Ny. M. Jadrincev, az ismert szibériai közéleti figura írt nyomatékosan arról,
hogy Szibéria számára nem alkalmas a száműzetés, s ezeket a cikkeket Csehov
is ismerte.
6) Gogol Holt lelkek című regényének egyik hőse.
7) 1878-1881 között a taganrogi vámhivatalban elkövetett visszaélésekkel kapcsolatos
perben Ny. G. Kuzovljev hajófelügyelőt és udvari tanácsost valamint másokat
azzal vádoltak, hogy hamis dokumentumokat írtak alá, amelyek révén a kincstár
kárára haszonhoz jutottak. A követelés néhány milliót tett ki. Csehov, mivel
Taganrogban született, gimnazista kora óta tudott erről a történetről.
8) Théodule Ribot francia pszichológus 1883-ban megjelent műve.
9) F. F. Vigel (1786-1856), utazó, a Voszpominanyija (Emlékezések) szerzője;
ebben írja le a Szibérián át való "gyors utazást". (F. F. Vigel: Voszpominanyija,
I. kötet, Moszkva, 1866.) Csehov emellett még I. A. Goncsarov Fregat Pallada
(A Pallada fregatt) című híres munkájára is gondol, amelyet ifjúkora óta szeretett,
s amelynek utolsó fejezete leírja, hogy a kocsisok "nagyon gyorsan hajtottak."
Gleb Uszpenszkij is írt a "vadiramú szibériai utazás"-ról (Piszma
sz dorogi - Úti levelek, Russzkije Vedomosztyi 1888, 292. szám, október 23.)
10) A. M. Szibirjakov (1849-1893), az Európából Szibériába vezető tengeri kereskedelmi
útvonal kutatója.
GUSZEV
Csehovnak
ez az elbeszélése elsőként jelent meg azután, hogy visszatért Szibériából és
Szahalin szigetéről. A Novoje Vremja 1890. december 25-i számában tették közzé.
Utána sokszor újrakiadták. Az első közléskor feltüntették a megírás helyét és
időpontját: Colombo, november 19.
Az egész elbeszélést áthatják a szibériai és szahalini benyomások valamint Csehov
gondolatai, bár néhány, az óceánon megtett visszaúttal kapcsolatos megfigyelés
is helyet kap benne.
Valószínű, hogy Guszev prototípusa az a Jegor nevű kényszermunkás volt, akiről
Csehov a Szahalin VI. fejezetében ír.
Lehetséges, hogy Pavel Ivanovics alakját B. A. Perlin, az orvos ihlette, "aki
arcban Ibsenhez" hasonlított, s akiről Csehov a Szahalin II. fejezetében
beszél.
Az elbeszélés közzététele azonnal élénk érdeklődést váltott ki. "Mindenkire
nagy hatással volt az elbeszélése - írta A. Ny. Plescsejev Pétervárról január
12-én. - Csodálatosan írta meg ennek a protestánsnak az alakját." (Lityeraturnoje
naszledsztvo, 68. kötet, 362. old.)
"Egész Pityer a te 'Guszev'-edért lelkedesik" - közölte Csehovval
Alekszandr, a bátyja (Alekszandr Csehov levelei, 238. old.)
B. Lazarevszkij író később így emlékezett vissza: "Amikor kiadták az összes
műveket, elolvastam a Guszev című elbeszélést, s elámultam azon, hogyan tudott
az író néhány oldalon ilyen megrendítő drámát elénk tárni, s közben futólag
a legmagvasabb, szinte világméretű problémákat is érinteni." (Russzkaja
Miszl, 1906/1. 92. old.)
ASSZONYOK
Csehov
akkor írta ezt az elbeszélést, amikor megszállottan dolgozott a Szahalin című
könyvén. A Novoje Vremjában jelent meg 1891. június 25-én.
Az elbeszélésről az írott sajtóban megjelent első visszhangként B. Golcev kritikus
kiemeli az írói objektivitást, mint Csehov stílusának sajátos jellemzőjét: "Csehov
nem hangsúlyozza saját rokonszenvét, a maga nevében nem szól egy szót sem, csupán
az elbeszélésben felvonultatott asszonyok róják meg az erkölcstelen álszentet.
Ám véleményem szerint ennek ellenére sem lehet félreérteni, kivel érez együtt
a szerző, és mivel elégedetlen. S ráadásul az adott esetben az elbeszélés objektív
formája fölerősíti ezt a benyomást." (Russzkaja Miszl 1894/5. 44. old.)
SZÁMŰZETÉSBEN
Az elbeszélés
először a Vszemirnaja illjusztracijában jelent meg (1892. X-VII. kötet, 20.
szám, május 9.); Csehov közvetlen szibériai megfigyelésein és benyomásain alapul:
az Irtisen való átkelésen, s azon az éjszakán, amelyet a folyó partján töltött
a révészek kunyhójában.
Csehov a Szibéria című vázlatában s a Tomszkból a családjának és M. V. Kiszeljovának
írott leveleiben szólt erről. Ezáltal lehetővé válik, hogy bepillantsunk az
író alkotóműhelyébe, és meglássuk, hogyan alakulnak át a valós tények a műalkotásban.
Valószínű, hogy a jóeszű alakjában a szahalini révész, a kényszermunkára ítélt
Kraszivij alakja és néhány vonása tükröződik (Szahalin, IV. fejezet).
Később J. Ljackij kritikus figyelemreméltóan értékelte az elbeszélés egy másik
figuráját: "Csehov tatár figurája a tevékeny szeretet és élet, valamint
az erkölcsi elvekhez való hűség pártján van. M. Gorkij darabjában (Éjjeli menedékhely)
úgyszintén egy hasonló tatár-figura testesíti meg a józan népi szemléletet s
a belső törvénnyel szabályozott élethez való egészséges viszonyt. Eléggé érdekes
ez a véletlen egybeesés. Innen már csak egy lépés, hogy fölismerjük ezeket a
jellemvonásokat az orosz parasztban, akihez jobban is illenek, a fogalomzavara
s az életben való járatlansága ellenére is. A titokzatos népi érzület rejtélyes
mélyében a mélységes szeretet szikrái világítanak s a hit, hogy a szeretet megvalósítható."
(Vesztnyik Jevropi, 1904/1. 159-160. old.)
GYILKOSSÁG
Először
a Russzkaja Miszlben jelent meg: 1895/11. 1-27. old.
"Kétségtelen, hogy a Gyilkosság című elbeszélés témáját Anton Pavlovics
Szahalinról hozta magával - írta M. P. Csehov, az író öccse (Anton Csehov i
jego szjuzseti, Moszkva, 1923, 125. old.)
A gyilkosságért kényszermunkára ítéltekről Csehov a Szahalin VIII. fejezetében
ír. Különös figyelmet fordít a Tyerehov nevű bűnözőre. De a kor és a külső hasonlóság
mellett aztán nincs is semmi más hasonlóság a csehovi elbeszélés hőse és a Szahalinból
ismerős, azonos nevű figura között, aki állati kegyetlenséggel gyilkolja a "gazdagabb"
friss elítélteket.
Az elbeszélés VII. fejezetében sok más, a valóságnak megfeleltetett, és az író
látóterébe került tény van, amelyeket a Szahalinban is megvilágít. Például az
idő leírása és a Tatár-öböl partja Duénél (lásd a Szahalin I. és VIII. fejezetét);
a vojevodszki börtön jellemzése (VIII. fejezet); a kényszermunkások munkájának
ábrázolása, ezek közt a hajók ki- és berakodása (I., III., VIII. fejezet) stb.
A szahalini benyomásokhoz kötődik mindaz, amit Csehov a hősök sorsának "Szahalin
előtti" alakulásáról elmond. A családi összetűzés során végrehajtott gyilkosságnak
olyan a jellege, mint azoknak a "mindennapos" bűntetteknek, amelyek
sokakat kényszermunkára juttattak azok közül, akiket Csehov is látott.
A szektásság témája (amelyről Csehov már ifjúkorában is tudhatott) jelentős
helyet foglalt el a XIX. század utolsó harmadának szépirodalmában (például Ny.
Sz. Leszkov regénye, a Papi gyülekezet és A. P.Ertyel Szmena - Váltás - című
regénye stb.)
Csehov Gyilkosság című elbeszélésében az egyik ok, amely miatt a két Tyerehov
elhagyja a hivatalos egyházat, éppen az egyházi emberek álszentsége, akik gondtalanul
élnek az egyházközség tagjainak számlájára.
Sz. Ny. Scsukin emlékezése szerint Csehov a következőt mondta a nép szüksége
iránt közönyös papságról: "Sajnálom, hogy nálunk nincsen szatíra a papságról.
Szaltikov-Scsedrin nem szerette a papságot, de nem írt róla szatírát. Kár. Azt
kiabáljuk - mondta ismét -, hogy nálunk erős a hit, hogy a nép vallásosabb,
mint más országokban. De hol az egyház segítő, tevékeny ereje?
A falvakban alkoholizmus, tudatlanság, szifilisz...néha a papfiak tanítják meg
a falut a kicsapongásra." (Russzkaja Miszl 1911/10. 50-51. old.)
Az elbeszéléssel kapcsolatban kritikai vita kerekedett arról, hogyan viszonyul
Csehov a néphez. U. A. Szkabocsevszkijt az oroszországi társadalmi ellentétekkel
foglalkodó elmélkedésre indította a gyilkossági jelenet: hiszen az elvadult
nép tőszomszédságában ott a civilizáció és a kultúra. Ezekkel a szavakkal zárta
reakcióját: "Mennyi munkára van még szükség, hogy kiirtsuk a tudatlanságnak
ezt a sűrű őserdejét, s hogy legalább valamennyire emberré hasonlóvá tegyük
ezeket a tölgyfakéreggel benőtt szörnyszülötteket. (Novosztyi i birzsevaja gazeta,
1895. november 30.)
J. Nyikolajev (J. NY. Govoruha - Otrok) két cikket is írt az elbeszélésről.
Az elsőben (Moszkovszkije Vedomosztyi 1895. november 23.) azt állítja, hogy
Csehov a sajátmaga számára új témával birkózott meg - azazhogy vallási szempontból
ábrázolta a népet -, s kiemelte, mekkora művészi vívmány a "kemény igazságosság"
hangja, amely különös erővel nyilatkozik meg a fivérek vitájának leírásában
és Matvej gyilkosságában. A második cikkben (uott, december 7.) Szkabicsevszkij
reakciójára gondolva megjegyzi, hogy a pétervári újságban nem a művészi erényei
miatt dicsérik az elbeszélést, hanem a Csehovra erőltetett tendencia, vagyis
a nép tudatlanságát érintő kritikája miatt. A recenzió így fejeződik be: "S
ha egy egyáltalán nem kivételes népi figura, amilyen Jakov is, annyi lelkierőt
talált magában, hogy cipelni tudta súlyos keresztjét, micsoda hatalmas lehet
az a nép, amelyből kinőtt, amelyben nevelődött, s amelynek szellemisége áthatotta..."
1) A molokanok orosz vallási szektája a XVIII. században alakult ki. Mivel azt
várták, hogy "Krisztus királysága" a Kaukázus vidékén fog megvalósulni,
a XIX. század harmincas éveiben oda húzódtak a különböző kormányzóságokból.
2) A flagelláns szekta a XVII. századi óhitű egyházszakadással párhuzamosan
létezett Oroszországban. Sajátos követelményeket fogalmazott meg a mindennapi
élettel kapcsolatban. "A flagellánsok többségének háztartása sokkal gazdagabb
és tisztább, mint a falubelieké. Szeretnek tisztán járni..." - írta D. Szperanszkij
lelkész A flagellánsok - a misztikus orosz szekták egyike című cikkben (Sztrannyik,
1895/4. 737. old.) Innen ered a flagellánsoknak az a szokása, hogy hófehér és
tiszta kendőt viselnek.
LEVELEK
Némely levelet rövidítve közlünk.
M. NY.
GALKIN VRASZKIJNAK
Pétervár, 1890. január 20.
Ez az
első levél, amelyben Csehov nyíltan beszél arról a szándékáról, hogy el akar
utazni Szahalin szigetére, s utazásának céljairól is.
A levelet az Országos Börtönfelügyelőség kancelláriáján nyújtotta be. Miután
személyesen is találkozott M. Ny. Galkin-Vraszkijjal, a Börtönfelügyelőség vezetőjével,
az író arra kérte, segítse munkájában, hogy tanulmányozhassa a szahalini kényszermunkát,
de lényegében semmilyen segítséget nem kapott. Sőt, az is lehetséges, hogy a
Börtönfelügyelőség vezetőjének uatsítása volt az a titkos előírás, melynek értelmében
Csehovot megakadályozták abban, hogy politikai száműzöttekkel kapcsolatba kerüljön.
Csehov úgy utazott el, hogy csak a Novoje Vremja szerkesztőségétől kapott tudósítói
igazolást.
Mivel nem volt hivatalos engedélye arra, hogy meglátogassa a kényszermunka-szigetet,
Csehov nem bízott abban, hogy útja sikeres lesz, ám megérkezése után július
30-án Kononovics vezérőrnagytól, a sziget parancsnokától megbízatást kapott
arra, hogy "engedélyeztetik minden nemű statisztikai adatok és anyagok
összegyűjtése, melyek nélkülözhetetlenek irodalmi munkájához, mivel írni akar
a kényszermunka rendszeréről Szahalin szigetén."
Ám ugyanakkor Kononovics titkos utasítást küldött a helyi parancsnokoknak, mely
szerint: "...erősen őrködjenek azon, hogy Csehov úr semmilyen kapcsolatot
ne létesítsen a súlyosan elítélt kényszermunkásokkal, azokkal, akiket államellenes
bűntettért száműztek, valamint az adminisztratív száműzöttekkel, akik rendőrségi
felügyelet alatt állnak."
A. SZ.
SZUVORINNAK
Moszkva, 1890. február 20. körül
A címzett
Alekszej Szergejevics Szuvorin (1834-1912), újságíró és kiadó, aki regényeket
és drámákat is írt. 1876-ban szerezte meg a Novoje Vremja című újságot, amelyet
először kiegyensúlyozott, mértékletes liberális szellemben szerkesztett, ám
hamarosan a konzervatív-reakciós sajtó egyik legolvasottabb és leginkább befolyásos
orgánuma lett.
Csehov akkor ismerkedett meg Szuvorinnal, amikor 1885 decemberében először járt
Péterváron, s vélhetően akkor kérték fel rá, hogy legyen munkatársa a lapnak:
ez a viszony 1893-ig tartott.
Csehov ezekben az években került közel Szuvorinhoz. Az író kezdetben azt gondolta,
Szuvorin kiadóként nagy kulturális missziót teljesít s külön kezelte őt és a
lapját. Először azt is gondolta, hogy elbeszélései a lapban közömbösítik a Novoje
Vremja által kiszolgált rosszat. De Szuvorinnak sosem is sikerült, hogy Csehov
valódi munkatársa legyen a lapnak.
Nem sokkal a szahalini utazás után Csehov abahagyja a publikálást a Novoje Vremjában,
s elhidegülés figyelhető meg közte és Szuvorin között, ami később (különösen
a Dreyfuss-ügy után) végleges szakításhoz vezetett.
Csehov még 1893. április 4-én írja Alekszandr bátyjának, hogy: "... ami
a meggyőződésemet illeti, 7375 versztnyire vagyok a Lakótól és a Kotól"
- vagyis a lap munkatársaitól. Ugyanezen évben, szeptember 4-én a lap munkatársairól
is ír: "Tartsátok távol magatokat ezektől az ördögfattyaktól, és ne dicsérjétek
őket. Rohadt egy banda."
Csehov a Szuvorinnak írott utolsó leveliben élesen kritizálja a lapot, és magát
Szuvorint is, mint publicistát, s a Mihail bátyjának 1901. február 24-i keltezésű
levelében Szuvorin hazug mivoltáról, őszintétlenségéről és kétkulacsosságáról
ír.
A. P. CSEHOVNAK
Moszkva, 1890. február 25.
A címzett
Alekszandr Pavlovics Csehov (1855-1913), a legidősebb fiú a Csehov-családban,
újságíró, író.
Csehov nagyra értékelte bátyját, mint írót, különösen a leveleit, amelyeket
"remekművek"-nek tartott. (Ám a családi zavarok, a súlyos betegség
- alkoholizmus -, a céltudatos akaraterő hiánya megakadályozta az idősebb fivért
abban, hogy megszabaduljon az irodalmi napszámosmunkától.)
1) Goncsarov regénye
A. SZ.
SZUVORINHOZ
Moszkva, 1890. március 9.
Különlegesen
fontos levél. Az író sok szempontból feltárja benne, mi az értelme és mik az
okai annak, hogy Szahalinra akar utazni.
1) Alexander Humboldt német tudós 1829-ben az orosz kormány meghívására geológiai
és földrajzi adatok szempontjából kutatta Szibériát. Alexander Humboldt báró
valamint Ehrenberg és Rosa utazása 1829-ben Szibériában és a Káspi-tengernél
című könyvében leírja Szibéria természeti kincseit (orosz fordítás: Szentpétervár,
1837.)
2) George Kennan (1845-1924) amerikai újságíró 1885-86-ban meglátogatta a szibériai
börtönöket és leleplező cikksorozatot írt tapasztalatairól. Könyvét Oroszországban
1906-ig betiltották.
3) az ukránok gúnyneve - a ford.
4) Csehov G. I. Nyevelszkij, Ny. V. Bussze, Ny. K. Bosnyaka és mások expedícióira
utal, amelyeket Nyevelszkij Az orosz tengerésztisztek hőstettei Oroszország
távol-keleti részén, 1849-1855 című könyvében írt le. (Szentpétervár, 1878.)
A. SZ.
SZUVORINNAK
Moszkva, 1890. április 18.
1) Csehov
1890. április 21-én utazott el Moszkvából.
2) A tudósítói újságíró igazolványt a Novoje Vremja adta neki, s ez volt az
egyetlen dokumentum, amely a szahalini vezetés előtt igazolta az szerzőt valamint
kívánságát, hogy meg akar ismerkedni a száműzetésben élő kényszermunkások életkörülményeivel.
M. V. KISZELJOVÁNAK
Az Irtistől, 1890. május 7.
A címzett
Marija Vlagyimirovna Kiszeljova (? -1921), írónő, a Rodnyik, Gyetszkij otdih
és más gyermekújságok munkatársa. 1885-1887 között nyaranta a Csehov-család
egy babkinói (Voszkreszenszk melletti) nyaralóban lakott, s ott barátkoztak
össze a Kiszeljov-családdal.
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Krasznij Jar - Tomszk, 1890. május 14-17.
A címzettek:
Csehov édesanyja, Jevgenyija Csehova, Marija nővére és Mihail öccse.
1) töltött kelt tészta
2) káposztaleves
3) Az értéktelenebb tealeveleket tégla alakúra sajtolják, általában sok piszok
keveredett hozzá. Ebből törtek le egy-egy darabkát a teafőzéshez
4) a település elöljárója
5) úr
6) a pravoszláv naptárban május 9-én is van Miklós nap.
7) 1 pud 16.38 kg
8) Csehov édesannyja akkoriban Szumi városában lakott, amely a Pszjol folyó
partján épült
9) parasztszekér
10) a szibériai vasútvonal terve
A. SZ.
SZUVORINNAK
Tomszk, 1890. május 20.
1) Csehov
hat jegyzetet küldött Szuvorinnak; Szibérial gyűjtőcím alatt közölték őket (Novoje
Vremja, 1890. június 24-29.) Ott volt mindegyik alatt a keltezés: május 8.,
9., 12., 13., 15. és 18. Június 27-én még három jegyzetet küldött, amelyeket
Szibéria gyűjtőcím alatt közöltek (Novoje Vremja 1890. július 20. és 24. augusztus
23.) A hetedik és a kilencedik jegyzet alatt ott a szerző keltezése: május 18.
és június 20. Csehov sem a Bajkálon túli területről sem az Amur-vidékről nem
írt.
2) Oskar Peschel német geográfus munkáját Népisme címmel oroszra fordították,
szerkesztője E. J. Nyetri volt, s 1890-ben jelent meg több kötetben A. Sz. Szuvorin
kiadásában.
3) P. P. Arsaulov a Szibirszkij Vesztnyikben közölte jegyzeteit A szibériai
szegény emberek élete címen. 1891-ben külön kiadványként jelent meg Fatima című
drámája: vélhetően ezt vitte el Csehovnak.
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Tomszk, 1890. május 20.
1) Kuzovljevet
a nyolcvanas évek elején elhíresült Valjanov-ügyben, vagyis a taganrogi vámnál
történt lopások miatt száműzték Szibériába.
2) A szibériai erdőövezet
V. A.
DOLGORUKIJNAK
Krasznojarszk/?/, 1890. május 28.
A címzett
Vszevolod Alekszejevics Dolgorukij, volt herceg, akit bűncselekményei miatt
fosztott meg a bírósági ítélet a címétől, s küldte örökös száműzetésbe Szibériába.
Tomszkban élve a körzeti bíróság helyi megbízottja lett, munkatársa volt a Szibirszkij
Vesztnyiknek, ott közölte Vszevolod Szibirszkij álnéven verseit, a Szibériai
útikalauz és az Útikalauz Szibériához és Oroszország ázsiai részéhez című munkák
szerzője. Csehov nem sokkal a megérkezése után ismerkedett meg vele Tomszkban.
Csehov összegyűjtött munkáinak valamennyi szovjet kiadásában ezt a levélrészletet
a következő kiadvány alapján közlik: Vszevolod Szibirszkij Sztyihotvorenyija
(Versek), 2. kiadás, Tomszk, 1912, 4. old. (az előszóban), ahol először és láthatóan
kézirat alapján közölték. Ám ma nem tudjuk, hol a kézirat. Ezért feltételes
a levél keltezése és a megírás helyszíne. Egyrészt a levél megemlíti Irkutszkot,
ahová Csehov csak június 4-én indult el. Másrészt Dolgorukij válaszlevelének
keltezése 1890. június 7., s a levélben az áll, hogy késett a válaszszal néhány
napot. Ez így nem vág egybe, de a megoldást egyelőre nem találjuk.
1) Dolgorukij Tomszkban, május 20-án megajándékozta Csehovot a Nem unalom című
verseskötetével, amely Tomszkban jelent meg 1889-ben. "...nagyon elérzékenyített,
hogy reagált a verseimre - írta Dolgorukij Csehovnak. - A megjegyzéseit, amennyiben
abban az állapotban leszek, eljuttatom
a lap vezetőinek."
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Krasznojarszk, 1890. május 28.
2) A két
főhadnagy: I. von Smidt és G. Meller. Miután elváltak Csehovtól, mindketten
írtak neki Habarovszkból. A katonaorvos neve mindmáig ismeretlen.
3) Konsztantyin Juhancev nyugalmazott kollégiumi tanácsost 1879-ben állították
bíróság elé; azzal vádolták, hogy elherdálta A Kölcsönös Földhitelbank Társaság
pénzét, ahol pénztárnokként állt szolgálatban.
A Rikov-ügy: botrányos bírósági eljárás volt a Szkopinszkij-bankban történt
lopások kapcsán; a mozgatóember I. Rikov volt.
1884. november 24.-e és december 10.-e között Csehov tizenhat tudósítást írt
erról az ügyről a Petyerburgszkaja Gazetában, "Ruver" aláírással.
NY. A.
LEJKINNEK
Irkutszk, 1890. június 5.
A címzett
Nyikolaj Alekszandrovics Lejkin (1841-1906), író, humorista.
1882-től az Oszkolki című folyóirat szerkesztője, amelyben Csehov 1883-1887
között publikált. Csehov és Lejkin levelezése jelentős helyet foglal el az író
episztola-hagyatékában. Csehov a Szuvorinnak 1888. november 3-i levelében úgy
jellemezte Lejkint, mint aki "a csontja velejéig polgár".
I. L.
LEONTYEVNEK (SCSEGLOVNAK)
Irkutszk, 1890. június 5.
A címzett
Ivan Leontyevics Leontyev (1856-1911), újságíró, drámaíró, aki a nyolcvanas
évek elejétől Ivan Scseglov álnéven publikált.
Csehov pozitívan értékelte Scseglov első írásait.
A. NY.
PLESCSEJEVNEK
Irkutszk, 1890. június 5.
A címzett
Alekszej Nyikolajevics Plescsejev (1825-1893), költő, regény- és drámaíró, fordító.
Fiatal éveiben petrasevista /politikai kör a XIX. század közepén - a ford./
volt, amiért hosszas száműzetést szenvedett. Az Otyecsecstvennije zapiszki című
folyóirat költészeti rovatát vezette. Miután megszűnt, ugyanezt tette a Szevernij
vesztnyik irodalmi rovatában.
Csehov 1887 decemberében ismerkedett meg Plescsejevvel Pétervárott. A költő
kétszer (1888-1889-ben) volt Csehovék vendége a Szumi város közelében lévő nyaralóban.
Plescsejev sokszor vállalta, hogy első és jóindulatú kritikusa legyen Csehov
kéziratainak, amelyeket a Szevernij Vesztnyiknek küldött el.
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Irkutszk, 1890. június 6.
1) Iszaak
Iljics Levitanról (1860-1900) van szó, a híres festőről, a Csehov-család barátjáról.
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Irkutszk, 1890. június 7.
1) Csehov
egyik elbeszéléskötete
2) Parasa-Szibirjacska - Ny. A. Polovij azonos című drámájának hősnője.
3) "a megboldogult Nyikolaj" - Csehov fivére, festő, aki 1889. június
17-én halt meg.
4) Pétervár népies neve
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Lisztvenyicsnaja, 1890. június 13.
1) 1 arsin
0,711 m - a ford.
2) Gogol: A revizor című komédiájának szélhámos hőse.
3) Csehov fogatvásárlásával és eladásával kapcsolatban glossza jelent meg
a Szibirszkij Vesztnyik című tomszki újságban (1890. június 29.)
F. O SEHTYELNEK
Lisztvenyicsnaja, 1890. június 13.
A címzett
Franc Oszipovics Sehtel (1859-1926), építész. A moszkvai festészeti, szobrászati
és építészeti akadémián tanult, egyidőben Ny. P. Csehovval, akivel összebarátkozott.
Anton Csehovval is baráti kapcsolatban állott. Egy sor moszkvai és vidéki létesítmény
alkotója. Neki köszönhető Taganrogban a Csehov nevét viselő könyvtár épülete;
a moszkvai Művész Színház átalakítása és befejezése - kívül-belül - az ő rajzai
alapján valósult meg: ezért a munkájáért akadémikusi címet kapott. Sehtyel rajzolta
Csehov Pjosztrije rasszkazi (Tarka történetek) című könyvének borítóját.
A CSEHOV-CSALÁDNAK
A Silka folyó, a Jermak nevű gőzhajón, 1890. június 20.
1) Az
Igor-ének című eposz főhőse
NY. A.
LEJKINNEK
Gorbica alatt a Silkán, 1890. június 20.
1) falutípus
a kozákoknál
A. SZ.
SZUVORINNAK
Jermak gőzhajó, az Amuron Pokravszkaja alatt, 1890. június 21.
1) Csehov láthatóan folytatni akarta a Szibéria című tárcasorozatot.
A. SZ. SZUVORINNAK
Blagovescsenszk, 1890. június 27.
1) A soron
következő, kilencedik cikk Szibériáról; a szerző keltezése: június 20. (Novoje
Vremja 1890. augusztus 23.)
A CSEHOV-CSALÁDNAK
Muravjov gőzhajó, Habarovszk alatt, 1890. június 29.
A címzett
Marija Pavlovna Csehova (1863-1957), Csehov húga.
A. SZ.
SZUVORINNAK
Bajkál gőzhajó, Tatár-öböl, 0890. szeptember 11.
1) Karl
Hrisztoforovics Landszberg gárdatiszt; Szahalinra száműzték.
2) Olga Vasziljevna Gembrug (Heimbruck) bárnónő, elítélt bűnös, Szahalinra száműzték.
J. J.
CSEHOVÁNAK
Korszakovszkij-őrhely, 1890. október 6.
A címzett
Jevgenyija Jakovlevna Csehova (1835-1919), az író édesanyja.
Utószó
Csehovról, az emberről nehéz írni. Bármilyen sokat tudunk is életéről, az igazi
fogódzót a megismeréséhez mégis az írásai adják.
1888-89-ben három fontos esemény játszódik le, s bizonyosan mindhárom hatott
az író döntésére, hogy elutazik Szahalinra, a börtönszigetre. 1888-ban megkapta
első komoly kitüntetését, az Orosz Tudományos Akadémia Puskin-díját, s ezzel
teljes jogú és elismert tagja lett az orosz irodalmi életnek,
amelyről pedig nem volt valami jó véleménnyel, s azt sem állíthatjuk, hogy életében
nem találkozott sanda és igazságtalan támadásokkal, kritikusi balítéletekkel.
l889-ben meghal forrón szeretett Nyikolaj öccse, a festő, tüdőbajban; Csehovban
ez tudatosítja végképp, hogy rá is ez a sors vár, hiszen akkor már évek óta
vannak vérömlései. S harmadszor: egy hosszabb írása, A sztyepp és annak sikere
jelzi írólétének nagy álmát - hogy igazi nagyregényt írjon (sosem sikerült neki),
s ami egyre erősebben foglalkoztatja azokban az években. Öccse halála után viszont
képtelen írni, s lassanként azt is abbahagyja, hogy legalább beszéljen a regényről.
Vegyük hozzá ehhez az orosz értelmiségre jellemző küldetéstudatot, társadalmi
felelősségérzetet, Csehov aggályosan mérlegelő és tiszta ítéletalkotási képességét,
ami az orosz társadalmat illeti, s így nagyjából együtt van minden, ami miatt
s a család és baráti kör heves ellenkezése ellenére is Csehovnak el kellett
mennie Szahalinra.
Amilyen homályosan fogalmaz a Galkin-Vraszkijhoz és egyéb hivatalviselőknek
írott leveleiben útjának "tudományos és írói" céljáról, olyan világosan
és egyértelműen készül föl az útra: lehetőleg mindent tudni akar Szibériáról
és Szahalinról, holott fogalma sem lehet róla, mihez, milyen valósághoz képest
fogja felhasználni ezt a tudást. Azt azonban sejti, hogy a beszámolók többsége
nem felel meg a valóságnak, hiszen megírásukat nem a pontos beszámoló igénye,
sokkal inkább politikai és ideológiai célok határozták meg.
Napjainkban nem divatos a magánlevelezés: ahogy e válogatásból kitűnik, Csehovnak
a testi-lelki gyötrelmekkel járó, kalandos és az útviszonyok miatt életveszélyes
utazása során volt ereje és kedve ahhoz, hogy naponta akár több levelet is írjon
családtagjainak, barátainak, kollégáinak. Nekem, mint fordítónak, az volt a
legizgalmasabb, hogyan érzékelteti ugyanazt az eseményt a különböző levelekben.
A kalandok közül a legveszélyesebb az Irtis folyó partján történt: Csehov fogata
összeütközött egy postatrojkával, az író a földre zuhant s máris látta, hogy
felé tart egy másik postatrojka. Hogyan történhetett meg ez? Nagyon egyszerűen:
a kocsisok elaludtak, a lovak automatikusan követték az első trojkát. Az író
csodával határos módon menekült meg: ha beleolvasunk az ezzel foglalkozó levelekbe,
akár döbbenetesnek is tarthatjuk, hogy a saját lehetséges pusztulásáról ugyanúgy
számol be, mint az árvíz elöntötte rétekről, a napkeltéről, a Szibériában megismert
különböző nemzetiségű emberekről vagy akár az ételhiányról.
Csehov sem emberként, sem íróként nem tartozott a kor orosz irodalmi életét
és közgondolkodását meghatározó két nagy irányzathoz: nem volt sem szlavofil,
sem nyugatos. Raznocsinyec, tehát nem nemesi származású értelmiségként polgárnak
vallotta magát az urak között. Egész életére, minden írására jellemző, hogy
pontosan azt látta, amit látott: ideológia, mindenfajta elmélet, előre fölállított
s a gyakorlatnak és a valóságnak meg nem feleltethető elvrendszer nélkül. Elhihetjük
hát neki, hogy azért ment Szahalinra, mert meg akarta ismerni a börtönszigetet
s az élő embereket. Ahogy azt is elhihetjük neki, hogy a kocsisokból dőlt a
hagyma- és fokhagymaszag, hogy a Bajkál és az Amur gyönyörű, hiszen az elragadtatása
éppoly őszinte, mint az a vágya, hogy kialudja magát, hogy megfürödhessék s
valami tisztességes ételhez jusson.
Az olvasó észre fogja venni, milyen sok a hasonló elem a levelekkel együtt közreadott
négy elbeszélésben, amelyeket így vagy úgy, mind a szibériai és szahalini útiélményeiből
rakott össze: a kísérteties kocsmaépület, a lólopás, a gyárban dolgozók fensőbbsége
a parasztokhoz képest, a matróztemetés, a megnyomorított asszonyi sorsok mind-mind
ismerősek már, hiszen minderről szó esik a levelekben is.
Azokban a levelekben, amelyek egy kicsivel közelebb hozzák az olvasóhoz az embert:
a köhögős, aranyeres, tartózkodó, mafla írót, aki csak kérni tud, parancsolni
nem, csak fizetni, alkudni nem; s akit az utazás nem összetör fizikailag és
szellemileg, hanem újjáéled tőle. Talán, hogy bizonyítsa nekünk az örök közhelyet,
egy ember megölhető, de az emberi mivolt elpusztíthatatlan. S még valamit; hogy
sosem késő újragondolni, újra elrendezni az eseményeket gondolatban, mert a
tisztánlátás segít abban, hogy bármilyen körülmények között jobban érezzük magunkat.
Ahogy a Gyilkosság hősével, Tyerehovval is történik:
"Már mindent tudott és értett, azt is, hol van Isten és hogyan kell neki
szolgálni, csak egyvalamit nem értett... miért van az, hogy ezért az egyszerű
hitért, amelyet mások ingyen, a születésükkor megkapnak Istentől, neki ilyen
drágán kellett megfizetnie... Feszülten meredt a sötétbe, s úgy érezte, ezer és
ezer versztára ellát, egészen a szülőföldjéig... - és élni akart, hazatérni, beszélni
az újdonat hitéről, s legalább egy embert megmenteni a pusztulástól, s legalább
egyetlen napot megérni szenvedés nélkül."
Király Zsuzsa