Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult
- Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, a vadfogó nem ezzel a szándékkal szórja a csalétket az erdei
vadaknak: "Fogyasszák el az erdei vadak ezt az eledelt, amelyet elébük
szórtam, és legyenek tőle egészségesek, jól tápláltak, éljenek sokáig, hosszú
ideig!" A vadfogó ezzel a szándékkal szórja a csalétket az erdei vadaknak:
"Az erdei vadak rá fogják vetni magukat erre a csalétekre, amelyet elébük
szórtam, és elcsábulva falni fogják a jó falatokat. Ha rávetik magukat, és elcsábulva
falják a jó falatokat, megfeledkeznek az éberségről. Ha megfeledkeznek az éberségről,
figyelmetlenekké válnak. Ha figyelmetlenekké válnak, kedvem szerint zsákmányul
ejthetem őket a csalétek mellett."
Ekkor, szerzetesek, az első falka rávetette magát a csalétekre, amelyet a vadfogó
elébük szórt, és elcsábulva falták a jó falatokat. Amikor rávetették magukat,
és elcsábulva falták a jó falatokat, megfeledkeztek az éberségről. Megfeledkezve
az éberségről, figyelmetlenekké váltak. Amikor figyelmetlenekké váltak, a vadfogó
kedve szerint zsákmányul ejtette őket a csalétek mellett. Így az első falka
a vadfogó hatalmába esett.
Ekkor a második falka így gondolkozott: "Amikor az első falka rávetette
magát a csalétekre, amelyet a vadfogó elébük szórt... [stb.], a vadfogó kedve
szerint zsákmányul ejtette őket a csalétek mellett. Jobb lesz, ha mi most gondosan
elkerüljük a csalétket, és a veszedelmes ételt elkerülve, az erdő mélyére rejtőzünk,
és ott maradunk." Ezek gondosan elkerülték a csalétket, és a veszedelmes
ételt elkerülve, az erdő mélyére rejtőztek, és ott maradtak. Azonban a nyár
utolsó hónapjában, amikor fű és víz kiszáradt, testük rendkívül lesoványodott.
Testük rendkívüli lesoványodása folytán ellenálló erejük kimerült. Ellenálló
erejük kimerülte folytán visszatértek a csalétekhez, amelyet a vadfogó elébük
szórt. Rávetették magukat, és elcsábulva falták a jó falatokat... [stb.]. Így
a második falka is a vadfogó hatalmába esett.
Ekkor a harmadik falka így gondolkozott: "Amikor az első falka rávetette
magát a csalétekre, [ . . . ] a vadfogó hatalmába esett. Amikor a második falka
rávetette magát a csalétekre, [ . . . ] a vadfogó hatalmába esett. Jobb lesz,
ha mi most letanyázunk a csalétek közelében, amelyet a vadfogó elébünk szórt.
Ott letanyázunk, de nem vetjük rá magunkat a csalétekre, amelyet a vadfogó elébünk
szórt. Ha nem vetjük rá magunkat, nem csábulunk el, miközben a jó falatokat
faljuk. Ha nem csábulunk el, miközben a jó falatokat faljuk, nem feledkezünk
meg az éberségről. Ha nem feledkezünk meg az éberségről, nem válunk figyelmetlenekké.
Ha nem válunk figyelmetlenekké, nem ejt bennünket kedve szerint zsákmányul a
vadfogó a csalétek mellett." Ezek letanyáztak a csalétek közelében, amelyet
a vadfogó elébük szórt. Ott letanyázva, nem vetették rá magukat a csalétekre,
[... ] nem ejtette őket kedve szerint zsákmányul a vadfogó a csalétek mellett.
Ekkor a vadfogónak és a vadfogó segédeinek ez az ötletük támadt: "Ez a
harmadik falka ravasz és óvatos. Talán varázstudománnyal rendelkezik ez az ördöngös
harmadik falka, mert a kiszórt csalétekből fogyasztanak, de nem kapjuk rajta
őket, amikor jönnek vagy mennek. Jobb lesz, ha most mindenfelől körülkerítjük
nagy hálókkal az elébük szórt csalétket, akkor talán megtaláljuk ennek a harmadik
falkának a tanyáját, ahol rejtőzködnek." Ekkor az elébük szórt csalétket
mindenfelől körülkerítették nagy hálókkal. Ezután a vadfogó és segédei rátaláltak
a harmadik falkának a tanyájára, ahol rejtőzködtek. Így a harmadik falka is
a vadfogó hatalmába esett.
Ekkor a negyedik falka így gondolkozott: "Amikor az első falka rávetette
magát a csalétekre, [ . . . ] a vadfogó hatalmába esett. [ . . . ] Amikor a
második falka rávetette magát a csalétekre, [ . . . ] a vadfogó hatalmába esett.
[ . . . ] Amikor a harmadik falka letanyázott a csalétek közelében, [ . . .
] nem ejtette őket kedve szerint zsákmányul a vadfogó a csalétek mellett, [.
. . ] mégis a vadfogó és segédei rátaláltak a harmadik falkának a tanyájára,
ahol rejtőzködtek. Így a harmadik falka is a vadfogó hatalmába esett. Jobb lesz,
ha mi most olyan helyen tanyázunk le, ahol nem tud elérni bennünket a vadfogó
és a vadfogó segédei." [ . . . ] És olyan helyen tanyáztak le, ahol nem
tudta elérni őket a vadfogó és segédei. Ott letanyázva, nem vetették rá magukat
a csalétekre, [ . . . ] és nem ejtette őket kedve szerint zsákmányul a vadfogó
a csalétek mellett.
Ekkor a vadfogónak és a vadfogó segédeinek ez az ötletük támadt: "Ez a
negyedik falka ravasz és óvatos. Talán varázstudománnyal rendelkezik ez az ördöngös
negyedik falka, mert a kiszórt csalétekből fogyasztanak, de nem kapjuk rajta
őket, amikor jönnek vagy mennek. Jobb lesz, ha most mindenfelől körülkerítjük
nagy hálókkal az elébük szórt csalétket, akkor talán megtaláljuk ennek a negyedik
falkának a tanyáját, ahol rejtőzködnek." Ekkor az elébük szórt csalétket
mindenfelől körülkerítették nagy hálókkal. Azonban a vadfogó és segédei nem
találtak rá a negyedik falka tanyájára, ahol rejtőzködtek.
Ekkor a vadfogónak és segédeinek ez az ötletük támadt : "Ha elriasztjuk
ezt a negyedik falkát, a felriadt falka a többieket is el fogja riasztani, és
az összes erdei állat el fogja kerülni a kiszórt csalétket. Jobb lesz, ha lemondunk
erről a negyedik falkáról." Ezzel a vadfogó és segédei lemondtak a negyedik
falkáról. Így a negyedik falka nem esett a vadfogó hatalmába.
Ezt a hasonlatot, szerzetesek, az igazság feltárása kedvéért mondtam, és jelentése
a következő. A csalétek az öt érzékszerv érzéki örömeit jelképezi. A vadfogó
a Kísértőt, a Gonoszt jelképezi. A vadfogó segédei a Kísértő segédeit jelképezik.
Az erdei vadak a remetéket és papokat jelképezik.
A remeték és papok első csoportja ráveti magát a világi gyönyörűségekre, amelyeket
a Kísértő csalétekül elébük szór, és elcsábulva falják a jó falatokat. Ha rávetik
magukat, és elcsábulva falják a jó falatokat, megfeledkeznek az éberségről.
Ha megfeledkeznek az éberségről, figyelmetlenekké válnak. Ha figyelmetlenekké
válnak, a Kísértő kedve szerint zsákmányul ejti őket a csalétekül szolgáló világi
gyönyörűségek mellett. Így a remeték és papok első csoportja a Kísértő hatalmába
esik. Az erdei vadak első falkájának hasonlatával a remetéknek és papoknak erre
az első csoportjára céloztam.
A remeték és papok második csoportja így gondolkozik: "Amikor a remeték
és papok első csoportja rávetette magát a világi gyönyörűségekre, amelyeket
a Kísértő csalétekül elébük szórt, [ . . . ] a Kísértő hatalmába estek. Jobb
lesz, ha mi most gondosan elkerüljük a csalétekül szolgáló világi gyönyörűségeket,
és a veszedelmes tápláléktól elfordulva, elvonulunk az erdő mélyére." Ezek
gondosan elkerülik a csalétekül szolgáló világi gyönyörűségeket, és a veszedelmes
tápláléktól elfordulva, elvonulnak az erdő mélyére. Ott vadnövényekkel táplálkoznak,
kölessel, rizzsel, gabonaszemekkel, szittyóval, növények szárával és nedvével,
szézámmaggal, fűvel, tehéntrágyával, gyökerekkel, bogyókkal, hullott gyümölccsel
táplálkoznak. Azonban a nyár utolsó hónapjában, amikor fű és víz kiszárad, testük
rendkívül lesoványodik. Testük rendkívüli lesoványodása folytán ellenálló erejük
kimerül. Ellenálló erejük kimerülte folytán gondolataik fölötti uralmuk is megszűnik.
Gondolataik fölötti uralmuk megszűnte folytán visszatérnek a csalétekhez, amelyet
a Kísértő elébük szórt : a világi gyönyörűségekhez. [ . . . Így a remeték és
papok második csoportja is a Kísértő hatalmába esik. Az erdei vadak második
falkájának hasonlatával a remetéknek és papoknak erre a második csoportjára
céloztam.
A remeték és papok harmadik csoportja így gondolkozik: "Amikor a remeték
és papok első csoportja... [stb.] Jobb lesz, ha mi most letanyázunk a csalétek
mellett, amelyet a Kísértő elébünk szórt: a világi gyönyörűségek mellett. Ott
letanyázunk, de nem vetjük rá magunkat a Kísértő csalétkére: a világi gyönyörűségekre."
[... ] Ezek azonban fölösleges töprengésbe kezdenek: "Vajon örökkévaló
a világ?" "Vajon nem örökkévaló a világ?" "Véges-e a világ?"
"Végtelen-e a világ?" "Azonos-e a lélek a testtel?" "Különbözik-e
a lélek a testtől?" "Létezik-e a Beérkezett a halál után?" "Nem
létezik a Beérkezett a halál után?" "Létezik is, nem is a Beérkezett
a halál után?" "Az sem mondható, hogy létezik, és az sem mondható,
hogy nem létezik a Beérkezett a halál után?" Így a remeték és papok harmadik
csoportja is a Kísértő hatalmába esik. Az erdei vadak harmadik falkájának hasonlatával
a remetéknek és papoknak erre a harmadik csoportjára céloztam.
A remeték és papok negyedik csoportja így gondolkozik: "Amikor a remeték
és papok első csoportja... [stb.] Jobb lesz, ha mi most olyan helyen tanyázunk
le, ahol nem tud elérni bennünket a Kísértő és a Kísértő segédei." [ .
. . ] Így a remeték és papok negyedik csoportja nem esik a Kísértő hatalmába.
Az erdei vadak negyedik falkájának hasonlatával a remetéknek és papoknak erre
a negyedik csoportjára céloztam.
Mi ez a hely, ahol nem tudja elérni őket a Kísértő és a Kísértő segédei, szerzetesek?
Ha a szerzetes minden vágytól távol, minden bajtól távol, eltávolodása szülte,
elmélkedve elgondolkozó, boldog örömben az első révület állapotába jut. Az ilyen
szerzetesről ezt mondják: "Megvakította a Kísértőt, kioltotta a Kísértő
szeme világát, láthatatlanná vált a Kísértő számára."
Utána pedig az elmélkedést és gondolkozást feladva, a szerzetes eléri a belső
nyugalmat, az elmélkedés és gondolkozás nélküli, feloldódásból fakadó, boldog
örömet: a második révület állapotába jut (~ harmadik révület állapotába, ~ negyedik
révület állapotába, ~ a tér végtelenségének állapotába, ~ a tudat végtelenségének
állapotába, ~ a semmiség állapotába, ~ a sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotába,
~ az érzékelés és észlelés megszüntetésébe jut). Az ilyen szerzetesről ezt mondják:
"Megvakította a Kísértőt, kioltotta a Kísértő szemevilágát, láthatatlanná
vált a Kísértő számára."
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
PÉLDÁZAT A KEMÉNYFÁRÓL
[MN
29.]
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Rádzsagahában, a Keselyűcsúcs-hegyen tartózkodott,
nem sokkal Dévadatta kilépése után. Ekkor a Magasztos így intette a szerzeteseket,
Dévadattára utalva:
- Előfordul, szerzetesek, hogy egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól
indíttatva otthonából az otthontalanságba távozik. "Elborít a születés,
öregség, halál, bánat, keserűség, szenvedés, fájdalom, kín; elmerültem a szenvedésben,
elsüllyedtem a szenvedésben. Bárcsak végét tudnám vetni ennek az egész szenvedésözönnek!"
Ezzel a gondolattal remeteségbe vonul, és mint ilyen, alamizsnát, megbecsülést
és tiszteletet élvez. Az alamizsna, megbecsülés és tisztelet elégedetté és magabiztossá
teszi. Az alamizsna, megbecsülés és tisztelet alapján saját magát nagyra tartja,
a többieket lenézi: "Engem ellátnak és tisztelnek, a többieket nem ismerik,
nem becsülik." Az alamizsna, megbecsülés és tisztelet figyelmetlenné, könnyelművé
és hanyaggá teszi, és hanyagsága következtében megreked a szenvedésben.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy ember, akinek keményfára van szüksége,
keményfát szeretne találni, keményfa keresésére indul, és meglát egy keményfa
törzsű, terebélyes fát, és felmászik a törzsön, felmászik a fa vékonyabb részén,
felmászik a kérgen, felmászik az ágakon, és letör egy leveles hajtást, gondolva,
hogy keményfa, és azzal távozik. Egy jó szemű ember meglátja, s magában így
szól: "Ez az ember nyilván nem ismeri a keményfát, nem ismeri a vékony
fát, nem ismeri a kérget, nem ismeri az ágat, nem ismeri a leveles hajtást.
Így történhetett, hogy amikor keményfára volt szüksége, keményfát szeretett
volna találni, keményfa keresésére indult, és meglátott egy keményfa törzsű,
terebélyes fát, akkor felmászott a törzsön, felmászott a fa vékonyabb részén,
felmászott a kérgen, felmászott az ágakon, és letört egy leveles hajtást, gondolva,
hogy keményfa, és azzal távozott. Csakhogy azt, amihez keményfára lett volna
szüksége, nem tudja elkészíteni belőle." Ugyanígy van, szerzetesek, ha
egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól indíttatva otthonából az
otthontalanságba távozik, . . . [stb.] Az ilyen szerzetesről azt mondják, hogy
a megtartóztató életnek csak leveles hajtását törte le, és megelégedett vele.
Az is előfordul, szerzetesek, hogy egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól
indíttatva otthonából az otthontalanságba távozik, [...] az alamizsna, megbecsülés
és tisztelet nem teszi elégedetté és önhitté, [ . . . ] és gondos igyekezete
az erény tökéletességére juttatja. Erénye tökéletessége elégedetté és önhitté
teszi, s erénye tökéletessége alapján saját magát nagyra tartja, a többieket
lenézi. "Én erényes és igaz vagyok, a többi szerzetes rossz erkölcsű és
gonosz." Erénye tökéletessége figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá teszi,
és hanyagsága következtében megreked a szenvedésben.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy ember, akinek keményfára van szüksége,
[ . . . ] letör egy ágat, gondolva, hogy keményfa, és azzal távozik. [ . . .
] Az ilyen szerzetesről azt mondják, hogy a megtartóztató életnek csak az ágát
törte le, és megelégedett vele.
Az is előfordul, szerzetesek, hogy egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól
indíttatva otthonából az otthontalanságba távozik, [ . . . ] erénye tökéletessége
elégedetté teszi, de nem teszi önhitté, erénye tökéletessége alapján nem tartja
saját magát nagyra, nem nézi le a többieket, erénye tökéletessége nem teszi
figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá, és gondos igyekezete az elmélyedés
tökéletességére juttatja. Elmélyedése tökéletessége elégedetté és egyben önhitté
teszi, [ . . . ] figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá teszi, és hanyagsága
következtében megreked a szenvedésben.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy ember, akinek keményfára van szüksége,
[ . . . ] letör egy darab kérget, gondolva, hogy keményfa, és azzal távozik.
[ . . . ] Az ilyen szerzetesről azt mondják, hogy a megtartóztató életnek csak
a kérgét törte le, és megelégedett vele.
Az is előfordul, szerzetesek, hogy egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól
indíttatva otthonából az otthontalanságba távozik, [...] elmélyedése tökéletessége
elégedetté teszi, de nem teszi önhitté, elmélyedésének tökéletessége alapján
nem tartja saját magát nagyra, nem nézi le a többieket, elmélyedésének tökéletessége
nem teszi figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá, és gondos igyekezete a tudás
megismeréséhez juttatja. A tudás megismerése elégedetté és egyben önhitté teszi,
figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá teszi, és hanyagsága következtében megreked
a szenvedésben.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy ember, akinek keményfára van szüksége,
[ . . . ] letör egy darab vékonyabb fát, gondolva, hogy keményfa, és azzal távozik.
[ . . . ] Az ilyen szerzetesről azt mondják, hogy a megtartóztató életnek csak
a vékonyát törte le, és megelégedett vele.
Az is előfordul, szerzetesek, hogy egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól
indíttatva otthonából az otthontalanságba távozik, [ . . . ] a tudás megismerése
elégedetté teszi, de nem teszi önhitté, a tudás megismerése alapján nem tartja
saját magát nagyra, nem nézi le a többieket, a tudás megismerése nem teszi figyelmetlenné,
könnyelművé és hanyaggá, és gondos igyekezete időleges megváltáshoz juttatja.
Előfordul azonban, hogy ez a szerzetes újra elveszíti az időleges megváltást.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy ember, akinek keményfára van szüksége,
keményfát szeretne találni, keményfa keresésére indul, és meglát egy keményfa
törzsű, terebélyes fát, és kivágja a törzs keményét, és azzal távozik, tudva,
hogy keményfa. Egy jó szemű ember meglátja, s magában így szól : "Ez az
ember nyilván ismeri a törzset, ismeri a fa vékonyabb részét, ismeri a kérget,
ismeri az ágat, ismeri a leveles hajtást. Így történhetett, hogy amikor keményfára
volt szüksége, keményfát szeretett volna találni, keményfa keresésére indult,
és meglátott egy keményfa törzsű, terebélyes fát, akkor kivágta a törzs keményét,
és azzal távozott, tudva, hogy keményfa. És azt, amihez keményfára volt szüksége,
el is tudja készíteni belőle."
És az is előfordul, szerzetesek, hogy egy tisztes családból származó ifjú hitbuzgalomtól
indíttatva otthonából az otthontalanságba távozik. "Elborít a születés,
öregség, halál, bánat, keserűség, szenvedés, fájdalom, kín; elmerültem a szenvedésben,
elsüllyedtem a szenvedésben. Bárcsak végét tudnám vetni ennek az egész szenvedésözönnek!"
Ezzel a gondolattal remeteségbe vonul, és mint ilyen, alamizsnát, megbecsülést
és tiszteletet élvez. Az alamizsna, megbecsülés és tisztelet nem teszi elégedetté
és önhitté; az alamizsna, megbecsülés és tisztelet alapján nem tartja saját
magát nagyra, nem nézi le a többieket; az alamizsna, megbecsülés és tisztelet
nem teszi figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá, és gondos igyekezete az erény
tökéletességére juttatja. Erénye tökéletessége elégedetté teszi, de nem teszi
önhitté; erénye tökéletessége alapján nem tartja saját magát nagyra, nem nézi
le a többieket; erénye tökéletessége nem teszi figyelmetlenné, könnyelművé és
hanyaggá, és gondos igyekezete az elmélyedés tökéletességére juttatja. Az elmélyedés
tökéletessége elégedetté teszi, de nem teszi önhitté; elmélyedésének tökéletessége
alapján nem tartja saját magát nagyra, nem nézi le a többieket; elmélyedésének
tökéletessége nem teszi figyelmetlenné, könnyelművé és hanyaggá, és gondos igyekezete
a tudás megismeréséhez juttatja. A tudás megismerése elégedetté teszi, de nem
teszi önhitté; a tudás megismerése alapján nem tartja saját magát nagyra, nem
nézi le a többieket; a tudás megismerése nem teszi figyelmetlenné, könnyelművé
és hanyaggá, és gondos igyekezete időtlen megváltáshoz juttatja. Az pedig, szerzetesek,
lehetetlen és nem történhetik meg, hogy ez a szerzetes újra elveszítse az időtlen
megváltást.
Így tehát, szerzetesek, a megtartóztató élet haszna nem az alamizsna, megbecsülés
és tisztelet, nem az erény tökéletessége, nem az elmélyedés tökéletessége, nem
a tudás megismerése. Az elme végleges megváltása a megtartóztató élet célja,
a megtartóztató élet lényege, a megtartóztató élet értelme.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
A CSORDAPÁSZTOR
Hosszabb
beszéd [MN 33.]
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Tizenegy olyan tulajdonság van, szerzetesek, amelyek alkalmatlanná teszik
a csordapásztort a marhacsorda őrzésére és felhizlalására. Mi ez a tizenegy?
Ha a csordapásztor nem ismeri a tehenek testalkatát, nem ismeri jellegzetességeiket,
nem tudja eltávolítani a férgeket, nem tud sebet bekötözni, nem ért a füstöléshez,
nem ismeri a gázlót, nem ismeri az itatót, nem ismeri az ösvényt, nem ért a
legeltetéshez, túlságosan kifeji a tejet, és nem tartja kellő becsben a bikákat,
a csorda apaállatait és vezetőit. Ez az a tizenegy tulajdonság, szerzetesek,
amelyek alkalmatlanná teszik a csordapásztort a marhacsorda őrzésére és felhizlalására.
Ugyanígy tizenegy olyan jellemvonás van, szerzetesek, amelyek alkalmatlanná
teszik a szerzetest a gyarapodásra, előmenetelre, előrehaladásra a rendi fegyelemben.
Mi ez a tizenegy? Ha a szerzetes nem ismeri a testet, nem ismeri a jellegzetességeket,
nem tudja eltávolítani a férgeket, nem tud sebet bekötözni, nem ért a füstöléshez,
nem ismeri a gázlót, nem ismeri az itatót, nem ismeri az ösvényt, nem ért a
legeltetéshez, túlságosan kifeji a tejet, és nem tartja kellő becsben az idős
szerzeteseket, akik régen csatlakoztak a rendhez, régóta tagjai a rendnek, a
gyülekezet atyái és vezetői.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ismeri a testet? Előfordul, hogy egy szerzetes
nem ismeri fel helyesen, hogy bármiféle test, minden test a négy anyagi elemből
és a négy elem testi vonatkozásából áll. Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes
nem ismeri a testet.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ismeri a jellegzetességeket? Előfordul,
hogy egy szerzetes nem ismeri fel helyesen, hogy a balgát tettei jellemzik,
a bölcset tettei jellemzik. Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes nem ismeri a
jellegzetességeket.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem tudja eltávolítani a férgeket? Elő fordul,
hogy egy szerzetes a gondolataiban felbukkanó kívánságokat magáévá teszi, nem
utasítja el, nem veti el, nem űzi el, nem semmisíti meg. A gondolataiban felbukkanó
rosszindulatot (~ gyűlölséget, ~ gonosz, bűnös indulatokat) magáévá teszi, nem
utasítja el, nem veti el, nem űzi el, nem semmisíti meg. Ezt jelenti az, hogy
egy szerzetes nem tudja eltávolítani a férgeket.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem tud sebet bekötözni? Előfordul, hogy egy
szerzetes szemével alakot lát, és ekkor a jelenségekhez kötődik, a külsődlegességekhez
kötődik, ennek következtében az ellenőrizetlenül hagyott látószervet bántó,
leverő, gonosz, bűnös indulatok támadják meg, ő nem védekezik ellenük, nem őrzi
látószervét, nem védi látószervét. Előfordul, hogy fülével hangot hall (~ orrával
illatot érez, ~ nyelvével ízt érez, ~ testével tapintást érzékel, ~ gondolkozásával
fogalmat fog fel), és ekkor a jelenségekhez kötődik, a külsődlegességekhez kötődik,
ennek következtében az ellenőrizetlenül hagyott hallószervet (~ szaglószervet,
~ ízlelőszervet, ~ tapintószervet, ~ gondolkozószervet) bántó, leverő, gonosz,
bűnös indulatok támadják meg, ő nem védekezik ellenük, nem őrzi hallószervét,
nem védi hallószervét (~ szaglószervét, ~ ízlelőszervét, ~ tapintószervét, ~
gondolkozószervét). Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes nem tud sebet bekötözni.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ért a füstöléshez? Előfordul, hogy egy
szerzetes nem tudja úgy elmagyarázni másoknak a Tant, ahogy ő hallotta, ahogy
ő értette. Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes nem ért a füstöléshez.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ismeri a gázlót? Előfordul, hogy egy szerzetes
nem keresi fel időről időre a tanításokban járatos, nagy tudományú, a Tant őrző,
a rendi fegyelmet őrző, a szabályokat őrző szerzeteseket, és nem kérdez tőlük,
nem érdeklődik tőlük: "Tiszteletreméltó uram, ez hogyan van? Ennek mi a
jelentése?" Így azok a bölcs mesterek nem tárhatják fel, ami rejtve van
előtte, nem világíthatják meg, ami homályos számára, nem oszlathatják el kételyeit
a kétes tantételekben. Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes nem ismeri a gázlót.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ismeri az itatót? Előfordul, hogy egy
szerzetes nem fogja fel a Beérkezett tanítása alapján a Tannak és a rendi fegyelemnek
a lényegét, nem fogja fel a Tant, nem fogja fel a Tanban rejlő boldogságot.
Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes nem ismeri az itatót.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ismeri az ösvényt? Előfordul, hogy egy
szerzetes nem ismeri helyesen a nemes nyolcágú ösvényt. Ezt jelenti az, hogy
egy szerzetes nem ismeri az ösvényt.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem ért a legeltetéshez? Előfordul, hogy egy
szerzetes nem ismeri helyesen a négy gondolkozásgyakorlatot. Ezt jelenti az,
hogy egy szerzetes nem ért a legeltetéshez.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes túlságosan kifeji a tejet? Előfordul, hogy
egy szerzetest a világi hívők túlzott mértékben ellátnak ruhával, élelemmel,
fekvőhellyel, betegség esetén orvosszerekkel, és a szerzetes nem tud mértéket
tartani az elfogadásban. Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes túlságosan kifeji
a tejet.
Mit jelent az, hogy egy szerzetes nem tartja kellő becsben az idős szerzeteseket,
akik régen csatlakoztak a rendhez, régóta tagjai a rendnek, a gyülekezet atyái
és vezetői? Előfordul, hogy egy szerzetes az idős szerzeteseket, akik régen
csatlakoztak a rendhez, régóta tagjai a rendnek, a gyülekezet atyái és vezetői,
nem szolgálja nyíltan és titkon barátságos testi szolgálatokkal, nem szolgálja
nyíltan és titkon barátságos beszéddel, nem szolgálja nyíltan és titkon barátságos
gondolatokkal. Ezt jelenti az, hogy egy szerzetes nem tartja kellő becsben az
idős szerzeteseket, akik régen csatlakoztak a rendhez, régóta tagjai a rendnek,
a gyülekezet atyái és vezetői.
Ez az a tizenegy jellemvonás, szerzetesek, amely alkalmatlanná teszi a szerzetest
a gyarapodásra, előmenetelre, előrehaladásra a rendi fegyelemben.
Tizenegy olyan tulajdonság van, szerzetesek, amelyek alkalmassá teszik a csordapásztort
a. marhacsorda őrzésére és felhizlalására. Mi ez a tizenegy? Ha a csordapásztor
ismeri a tehenek testalkatát, ismeri jellegzetességeiket . . . [stb.]
Ugyanígy tizenegy olyan jellemvonás van, szerzetesek, amelyek alkalmassá teszik
a szerzetest a gyarapodásra, előmenetelre, előrehaladásra a rendi fegyelemben.
Mi ez a tizenegy? Ha a szerzetes ismeri a testet, ismeri a jellegzetességeket...
[stb.]
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
A CSORDAPÁSZTOR
Rövidebb
beszéd [MN 34.]
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Vaddzsí-földön, Ukkácsélá mellett, a Gangá folyó
partján tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult: - Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, történt egyszer, hogy Magadha-földön egy balgatag pásztor az
esős évszak utolsó hónapjában, őszi időben, gázló nélküli helyen akarta áthajtani
a teheneket a Gangá folyó túlpartjára, Szuvidéha-földre, anélkül hogy a folyó
innenső partját szemügyre vette volna, anélkül hogy a folyó túlsó partját szemügyre
vette volna. Ekkor a tehenek a Gangá folyó közepén örvény sodrásába kerültek,
veszedelembe kerültek, odavesztek. Ez lett a következménye annak, hogy a Magadha-földi
balgatag pásztor az esős évszak utolsó hónapjában, őszi időben, gázló nélküli
helyen akarta áthajtani a teheneket a Gangá folyó túlpartjára, Szuvidéha-földre,
anélkül hogy a folyó innenső partját szemügyre vette volna, anélkül hogy a folyó
túlsó partját szemügyre vette volna.
Ugyanez a helyzet azokkal a remetékkel és papokkal, akik nem ismerik ezt a világot
és nem ismerik a túlvilágot, nem tudják, mi van alávetve a Kísértő hatalmának,
és mi esik a Kísértő hatalmán kívül, nem tudják, mi van alávetve a halál hatalmának,
és mi esik a halál hatalmán kívül. Akik úgy vélik, hogy rájuk kell hallgatni
és bennük kell bízni, azoknak nyomorúságuk, szenvedésük származik belőle hosszú
időre.
És történt egyszer, szerzetesek, hogy Magadha-földön egy okos pásztor az esős
évszak utolsó hónapjában, őszi időben, gázlón akarta áthajtani a teheneket a
Gangá folyó túlpartjára, Szuvidéha-földre, de előbb szemügyre vette a folyó
innenső partját, szemügyre vette a folyó túlsó partját. Először a bikákat, a
csorda apaállatait és vezetőit hajtotta át. Azok átszelték a Gangá sodrát, és
épségben átjutottak a túlpartra. Ezután az erős, tapasztalt ökröket hajtotta
át. Azok is átszelték a Gangá sodrát, és épségben átjutottak a túlpartra. Ezután
a teheneket és üszőket hajtotta át. Azok is átszelték a Gangá sodrát, és épségben
átjutottak a túlpartra. Ezután a gyenge borjakat hajtotta át. Azok is átszelték
a Gangá sodrát, és épségben átjutottak a túlpartra. Utolsónak maradt egy fiatal,
újszülött borjú. Az is ment anyja bőgése után, és az is átszelte a Gangá sodrát,
és épségben átjutott a túlpartra. Ez lett a következménye annak, hogy a Magadhaföldi
okos pásztor az esős évszak utolsó hónapjában, őszi időben, gázlón akarta.áthajtani
a teheneket a Gangá folyó túlpartjára, Szuvidéha-földre, de előbb szemügyre
vette a folyó innenső partját, szemügyre vette a folyó túlsó partját.
Ugyanez a helyzet azokkal a remetékkel és papokkal, akik ismerik ezt a világot
és ismerik a túlvilágot, tudják, mi van alávetve a Kísértő hatalmának, és mi
esik a Kísértő hatalmán kívül, tudják, mi van alávetve a halál hatalmának, és
mi esik a halál hatalmán kívül. Akik úgy vélik, hogy rájuk kell hallgatni és
bennük kell bízni, azoknak üdvük, boldogságuk származik belőle hosszú időre.
Szerzetesek, ahogyan a bikák, a csorda apaállatai és vezetői átszelték a Gangá
sodrát és épségben átjutottak a túlpartra, ugyanúgy a szentséget elérő indulataikat
megfékező, célba jutó, cselekvésüket befejező, terhüket letevő, az üdvöt elérő,
a lét bilincseiből kiszabaduló, tökéletes bölcsességben megváltott szerzetesek
is átszelték a Kísértő sodrát, és épségben átjutottak a túlpartra. Ahogyan az
erős, tapasztalt ökrök átszelték a Gangá sodrát és épségben átjutottak a túlpartra,
ugyanúgy a világhoz kapcsoló öt kötődést eltépő, magasabb létben születendő,
onnan kialvásba (nirvánába) jutó, e világra többé vissza nem térő szerzetesek
is át fogják szelni a Kísértő sodrát, és épségben át fognak jutni a túlpartra.
Ahogyan a tehenek és üszők átszelték a Gangá sodrát és épségben átjutottak a
túlpartra, ugyanúgy a három kötődést eltépő, mohóságot, gyűlöletet és balgaságot
eltávoztató, egyszer visszatérő szerzetesek csak egyszer fognak még visszatérni
a világra, és ezzel véget vetnek a szenvedésnek, át fogják szelni a Kísértő
sodrát, és épségben át fognak jutni a túlpartra. Ahogyan a gyenge borjak átszelték
a Gangá sodrát és épségben átjutottak a túlpartra, ugyanúgy a három kötődést
eltépő, a sodrásba beálló, visszaéléstől nem fenyegetett szerzetesek, akiknek
megvilágosodása bizonyos, szintén át fogják szelni a Kísértő sodrát, és épségben
át fognak jutni a túlpartra. Ahogyan a fiatal, újszülött borjú anyja bőgése
után menve átszelte a Gangá sodrát és épségben átjutott a túlpartra, ugyanúgy
a Tant követő, hittel követő szerzetesek is át fogják szelni a Kísértő sodrát,
és épségben át fognak jutni a túlpartra.
Szerzetesek én ismerem ezt a világot, és ismerem a túlvilágot. Tudom, mi van
alávetve a Kísértő hatalmának, és mi esik a Kísértő hatalmán kívül. Tudom, mi
van alávetve a halál hatalmának, és mi esik a halál hatalmán kívül. Akik úgy
vélik, hogy rám kell hallgatni és bennem kell bízni, azoknak üdvük, boldogságuk
származik belőle hosszú időre.
Így beszélt a Magasztos. Szavaihoz még hozzáfűzte a boldogságos Mester:
E
világ s túlvilág titkát felfedte, aki ismeri,
s hogy hová ér el s hová nem a Kísértő és a halál.
A
Megvilágosult látja, miben áll az egész világ,
s kitárta a halál-mentes nirvána biztos kapuját.
Átszelve
a Gonosz sodra, szétporladt, több hatalma nincs.
Örvendjetek, elértétek a nyugalmat, szerzetesek!
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Vészálíban, a nagy erdőben, a Tornyos Csarnokban
tartózkodott. Ugyanebben az időben Vészáliban időzött egy Szaccsaka nevű, szenvedélyesen
vitatkozó, okosan beszélő, fiatal dzsaina szerzetes is, akire sok ember nagy
tisztelettel tekintett. Ő Vészálí-szerte ezt híresztelte magáról:
- Nem ismerek olyan remetét vagy papot, nagyszámú tanítvány tanítóját és hívei
vezetőjét, bárha szentként és tökéletesen megvilágosultként tisztelnék is, aki
ne reszketne, remegne, inogna előttem, akinek hónalját ne borítaná el a veríték,
ha velem vitába száll. Még ha egy élettelen áldozati cölöppel szállanék is vitába,
az is reszketne, remegne, inogna előttem, ha vitába szállanék vele, nemhogy
bármely emberi lény!
Történt, hogy egyik reggelen a tiszteletreméltó Asszadzsi felöltözött, magára
öltötte felsőruháját, fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és elindult Vészálíba
alamizsnáért. A dzsaina Szaccsaka éppen Vészálíban járt-kelt, sétálgatott, és
messziről megpillantotta a közeledő tiszteletreméltó Asszadzsit. Amikor megpillantotta,
odament a tiszteletreméltó Asszadzsihoz. Odaérve, üdvözletet váltott a tiszteletreméltó
Asszadzsival, és illendő üdvözlő szavak után megállt előtte. Előtte állva, így
szólította meg a tiszteletreméltó Asszadzsit a dzsaina Szaccsaka
- Asszadzsi, mire oktatja tanítványait Gótama remete, és Gótama remete tanításának
melyik részével foglalkoznak legtöbbet tanítványai?
- Aggivesszana, a Magasztos erre oktatja tanítványait, és a Magasztos tanításának
ezzel a részével foglalkoznak legtöbbet tanítványai: "Szerzetesek, a test
mulandó, az érzetek mulandók, a tudat mulandó, az adottságok mulandók, a megismerés
mulandó. Szerzetesek, a test nem azonos az Énnel, az érzetek nem azonosak az
Énnel, a tudat nem azonos az Énnel, az adottságok nem azonosak az Énnel, a megismerés
nem azonos az Énnel. Minden adottság mulandó, semmiféle jelenség sem azonos
az Énnel." A Magasztos erre oktatja tanítványait, Aggivesszana, és a Magasztos
tanításának ezzel a részével foglalkoznak legtöbbet tanítványai.
- Helytelen dolgot hallottam tőled, Asszadzsi, amikor Gótama remetének efféle
tanításáról hallottam. Szeretnék valamikor, valahol azzal a nagyérdemű Gótamával
találkozni, szeretnék egyszer vitatkozni vele, szeretném ezekről a téves nézeteiről
lebeszélni.
Ekkortájt ötszáz liccshavi nemes gyülekezett össze a tanácsházban, valamilyen
ügy megbeszélésére. Ekkor a dzsaina Szaccsaka felkereste a liccshavikat. Odaérve,
így szólította meg a liccshavikat:
- Jöjjenek velem a liccshavi urak, jöjjenek velem a liccshavi urak! Ma vitára
kerül sor köztem és Gótama remete között. Ha Gótama remete ugyanúgy szembeszáll
velem, ahogy ismert tanítványa, Asszadzsi szerzetes szembeszállt velem, érveimmel
úgy meghurcolom, megcibálom, ide-oda rángatom Gótaura remetét, ahogy egy erős
férfi egy gyapjas bundájú kost a gyapjánál fogva húzgál, cibál, ide-oda rángat.
Érveimmel úgy meghurcolom, megcibálom, ide-oda rángatom Gótama remetét, ahogy
egy erős pálinkafőző-segéd a nagy pálinkaszűrőt mély tóba merítve a fülénél
fogva húzgálja, cibálja, ide-oda rángatja. Érveimmel úgy lerázom, szétrázom,
üresre rázom Gótama remetét, ahogy egy erős pálinkafőző a szitát a fülénél fogva
lerázza, kirázza, üresre rázza. Úgy fogok játszani Gótama remetével, ahogy egy
hatvanéves elefánt a lótuszos tóban a vizet fröcskölve játszik. Jöjjenek velem
a liccshavi urak, jöjjenek velem a liccshavi urak! Ma vitára kerül sor köztem
és Gótama remete között.
Ekkor némelyik liccshavi így beszélt:
- Vajon Gótama remete fogja megcáfolni a dzsaina Szaccsaka érveit, vagy esetleg
a dzsaina Szaccsaka fogja megcáfolni Gótama remete érveit? Más liccshavik így
beszéltek:
- Vajon ez az öntelt dzsaina Szaccsaka meg tudja a Magasztos érveit cáfolni,
vagy inkább a Magasztos tudja a dzsaina Szaccsaka érveit megcáfolni?
Ekkor a dzsaina Szaccsaka ötszáz liccshavi kíséretében elindult a nagy erdőbe,
a Tornyos Csarnokba.
Ekkortájt nagyszámú szerzetes sétált a szabadban. A dzsaina Szaccsaka odament
a szerzetesekhez, s odaérve, megszólította őket:
- Mondjátok, hol tartózkodik jelenleg a nagyérdemű Gótama? Szeretnék találkozni
a nagyérdemű Gótamával.
- Aggivesszana, a Magasztos visszavonult a nagy erdőbe, és egy fa tövében ülve
tölti a napot.
Ekkor a dzsaina Szaccsaka a nagyszámú liccshavi kíséretében a nagy erdőbe indult,
és megkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözletet váltott a Magasztossal, és illendő
üdvözlő szavak után leült előtte. A vele lévő liccshavik közül egyesek köszöntötték
a Magasztost, és leültek előtte, egyesek üdvözletet váltottak a Magasztossal,
és illendő üdvözlő szavak után leültek előtte, egyesek összetett kézzel meghajoltak
a Magasztos felé, és leültek előtte, egyesek közölték a Magasztossal nevüket
és nemzetségüket, és leültek előtte, egyesek szótlanul leültek előtte.
Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost a dzsaina Szaccsaka:
- Szeretnék kérdést intézni Gótama úrhoz, ha Gótama úr hajlandó volna kérdésemre
felelettel szolgálni.
- Kérdezz, Aggivesszana, amit akarsz.
- Mire oktatja tanítványait Gótama úr, és Gótama úr tanításának melyik részével
foglalkoznak legtöbbet tanítványai?
- Aggivesszana, erre oktatom tanítványaimat, és tanításomnak ezzel a részével
foglalkoznak legtöbbet tanítványaim: "Szerzetesek, a test mulandó, az érzetek
mulandók, a tudat mulandó, az adottságok mulandók, a megismerés mulandó. Szerzetesek,
a test nem azonos az Énnel, az érzetek nem azonosak az Énnel, a tudat nem azonos
az Énnel, az adottságok nem azonosak az Énnel, a megismerés nem azonos az Énnel.
Minden adottság mulandó, semmiféle jelenség sem azonos az Énnel." Erre
oktatom tanítványaimat, Aggiveszszana, és tanításomnak ezzel a részével foglalkoznak
legtöbbet tanítványaim.
- Gótama úr, hasonlat jut eszembe.
- Mondd, ami eszedbe jutott, Aggivesszana - szólt a Magasztos.
- Gótama úr, mint ahogyan valamennyi növény és valamennyi állat, amely sarjad,
növekszik és szaporodik, a földre támaszkodva, a föld segítségével sarjad, növekszik
és szaporodik; s mint ahogyan mindenki, aki erőt igénylő tevékenységet fejt
ki, a földre támaszkodva, a föld segítségével fejti ki erőt igénylő tevékenységét,
ugyanúgy, Gótama úr, az ember testből áll, és a test segítségével fejt ki jót
vagy rosszat; az ember érzetekből áll, és az érzetek segítségével fejt ki jót
vagy rosszat; az ember tudatból áll, és a tudat segítségével fejt ki jót vagy
rosszat; az ember adottságokból áll, és az adottságok segítségével fejt ki jót
vagy rosszat; az ember megismerésből áll, és a megismerés segítségével fejt
ki jót vagy rosszat.
- Tehát, Aggivesszana, te ezt állítod: a test az én Énem, az érzetek az én Énem,
a tudat az én Énem, az adottságok az én Énem, a megismerés az én Énem.
- Úgy van, Gótama, én ezt állítom: a test az én Énem, az érzetek az én Énem,
a tudat az én Énem, az adottságok az én Énem, a megismerés az én Énem, és ez
a népes gyülekezet ugyanezt állítja.
- Mit érdekel téged ez a népes gyülekezet, Aggivesszana? Saját véleményedet
fejtsd ki, Aggivesszana!
- Nos, Gótaura, én ezt állítom: a test az én Énem... [stb.]
- Akkor rákérdezek, Aggivesszana; válaszolj rá belátásod szerint. Mit gondolsz:
hatalmában áll-e egy felkent fejű, vitéz királynak, mint például a kószalai
Paszénadi királynak, vagy például Magadha királyának, Adzsátaszattunak, Védéhí
fiának, saját birodalmában a kivégzésre ítéltet kivégeztetni, az elfogatásra
ítéltet elfogatni, a száműzetésre ítéltet száműzetni?
- Igen, Gótama, egy felkent fejű, vitéz királynak, mint például a kószalai Paszénadi
királynak, vagy például Magadha királyának, Adzsátaszattunak, Védéhí fiának
hatalmában áll a saját birodalmában a kivégzésre ítéltet kivégeztetni, az elfogatásra
ítéltet elfogatni, a száműzetésre ítéltet száműzetni. Hiszen még az ilyen elöljárói
testületeknek is, mint például a vaddzsiknak és malláknak, hatalmukban áll a
saját birodalmukban a kivégzésre ítéltet kivégeztetni, az elfogatásra ítéltet
elfogatni, a száműzetésre ítéltet száműzetni, nemhogy az olyan felkent fejű,
vitéz királyoknak, mint például a kószalai Paszénadi királynak, vagy például
Magadha királyának, Adzsátaszattunak, Védéhí fiának. Álljon is hatalmukban,
Gótama; ennek így kell lennie.
- Nos, mit gondolsz, Aggivesszana? Amikor ezt állítod: "A test az én Énem",
van-e hatalmad a tested fölött: "Ilyen és ilyen legyen a testem, ne legyen
ilyen és ilyen a testem"?
E szavak hallatára a dzsaina Szaccsaka elhallgatott. A Magasztos másodszor is
feltette a kérdést a dzsaina Szaccsakának:
- Mit gondolsz, Aggivesszana? Amikor ezt állítod: "A test az én Énem",
van-e hatalmad a tested fölött: "Ilyen és ilyen legyen a testem, ne legyen
ilyen és ilyen a testem"?
A dzsaina Szaccsaka másodszor is hallgatott. Ekkor a Magasztos így szólt a dzsaina
Szaccsakához
- Válaszolj, Aggivesszana, most nincs ideje a hallgatásnak! Ha valaki a Tannal
kapcsolatos kérdésre harmadszor sem válaszol a Beérkezettnek, annak a feje azonnal
hétfelé reped!
Ekkor a dzsaina Szaccsaka feje fölött, a levegőben megjelent egy szellem, kezében
izzó, szikrázó, villogó villámkardot tartva : "Ha ez a dzsaina Szaccsaka
harmadszorra sem válaszol a Magasztosnak a Tannal kapcsolatos kérdésre, azonnal
hétfelé hasítom a fejét!"
Ezt a villámkardot tartó szellemet csak a Magasztos és a dzsaina Szaccsaka látta.
Ekkor a dzsaina Szaccsaka megrémült, haja ég felé állt, és ijedtében a Magasztoshoz
fordult mentségért, a Magasztoshoz fordult segedelemért, a Magasztoshoz fordult
oltalomért, és így szólt:
- Kérdezzen, Gótama úr, válaszolni fogok.
- Tehát mit gondolsz, Aggivesszana? Amikor ezt állítod: "A test az én Énem",
van-e hatalmad a tested fölött : "Ilyen és ilyen legyen a testem, ne legyen
ilyen és ilyen a testem"?
- Nem, ez nem áll fenn, Gótama.
- Vedd fontolóra a dolgot, és megfontoltan válaszolj, mert az utóbbi nem egyeztethető
össze az előbbivel, az előbbi az utóbbival. -Továbbá mit gondolsz, Aggivesszana?
Amikor ezt állítod: "Az érzetek (~ a tudat, , ~ az adottságok, ~ a megismerés)
az én Énem", van-e hatalmad az érzetek ( ~ a tudat, ~ az adottságok, ~
a megismerés) fölött : "Ilyenek és ilyenek legyenek érzeteim (~ tudatom,
~ adottságaim, ~ megismerésem), ne legyenek ilyenek és ilyenek érzeteim ( ~
tudatom, ~ adottságaim, ~ megismerésem)" ?
- Nem, ez nem áll fenn, Gótama.
- Vedd fontolóra a dolgot, és megfontoltan válaszolj, mert az utóbbi nem egyeztethető
össze az előbbivel, az előbbi az utóbbival. -Továbbá mit gondolsz, Aggivesszana?
A test (~ érzetek, ~ tudat, ~ adottságok, ~ megismerés) örök vagy mulandó?
- Mulandó, Gótama.
- S ami mulandó, az szenvedés vagy boldogság? - Szenvedés, Gótama.
- Ami viszont mulandó, szenvedő, változó, arról indokolt-e ezt állítani "Ez
az enyém, én ez vagyok, ez az én Énem?"
- Nem, ez nem áll fenn, Gótama.
- Mit gondolsz, Aggivesszana? Aki a szenvedéshez ragaszkodik, a szenvedésben
merül el, a szenvedéshez tapad, és a szenvedésről ezt állítja: "Ez az enyém,
én ez vagyok, ez az én Énem", az vajon képes-e a szenvedést helyesen felismerni,
és magát a szenvedéstől elhatárolni?
- Hogyan volna ilyesmi lehetséges? Nem, ez nem áll fenn, Gótama.
- Úgy vagy te, Aggivesszana, mint hogyha egy ember, akinek keményfára van szüksége,
keményfát szeretne találni, keményfa keresésére indul, és fogna egy éles szekercét,
kimenne az erdőbe, ott meglátna egy egyenes, fiatal, szálas növésű, magas pálmafatörzset,
és tőből kidöntené. Miután kidöntötte, levágná a koronáját. Miután levágta a
koronáját, lehántaná a külső rétegét. De miután a külső rétegét lehántotta,
puhafát sem találna [az üreges törzsben], nemhogy keményfát. Ugyanígy vagy te,
Aggivesszana: amikor vitába szálltál velem, a beszélgetés során, az érvelés
során, a faggatás során üresnek, tartalmatlannak, semmitmondónak bizonyultál.
[...]
E szavak hallatára a dzsaina Szaccsaka elnémult, zavarba jött, és magába roskadva,
görnyedt háttal, lesütött szemmel, lángvörös arccal, szótlanul ült. A némán,
zavartan, magába roskadva, görnyedt háttal, lesütött szemmel, lángvörös arccal,
szótlanul ülő dzsaina Szaccsaka láttán az egyik liccshavi, Dummukha nevű, így
szólt a Magasztoshoz:
- Hasonlat jut az eszembe, Magasztos.
- Mondd a hasonlatot, Dummukha - szólt a Magasztos.
- Olyan ez, uram, mint hogyha egy falu vagy város határában volna egy tó, amelyben
egy rák él. Egyszer sok fiú és lány indulna el a faluból vagy városból, és kimennének
a tóhoz. Odaérve, fürdőznének a tóban, kihúznák a rákot a vízből, és a partra
tennék. Valahányszor a rák kinyújtaná egyik lábát vagy ollóját, a fiúk és a
lányok mindannyiszor fadarabokkal vagy kövekkel rávernének, összetörnék, összezúznák.
Végül a ráknak minden tagját szétvernék, összetörnék, összezúznák, és nem tudna
többé visszamászni a tóba, előző lakhelyére. Éppígy a dzsaina Szaccsaka minden
akadékoskodását, kötözködését, ellenvetését szétverte, összetörte, összezúzta
a Magasztos, és a dzsaina Szaccsaka nem képes többé a Magasztos elé állni, hogy
vitába szálljon vele.
E beszéd hallatán a dzsaina Szaccsaka így szólt a liccshavi Dummukhához - Eredj,
Dummukha, eredj, Dummukha, nem veled tanácskozom, Gótama úrral tanácskozom.
Gótama, feledve legyen minden elmélkedés, amelyet én és a többi közönséges remete
és pap fejtegettünk; üres fecsegésnek ítélem. Hogyan követik Gótama úr tanítását
tanítványai, akik megszívlelik intelmeit, eltávoztatják kételyeiket, megszabadulnak
bizonytalanságuktól, önmagukban van bizodalmuk, nem várnak mástól segedelmet,
kitartanak mesterük tanítása mellett?
- Aggivesszana, az én tanítványaim a valóságnak megfelelően, tökéletes bölcsességgel
így tekintenek minden testre (~ érzetre, ~ tudatra, ~ adottságokra, ~ megismerésre),
múltbelire, jövőbelire, jelenlegire, belsőre vagy külsőre, nagyra vagy kicsire,
hitványra vagy nemesre, távolira vagy közelire, egyszóval bármely testre: "Ez
nem az enyém, ez nem én vagyok, ez nem az én Énem". Így követik tanításaimat
tanítványaim, akik megszívlelik intelmeimet, eltávoztatják kételyeiket, megszabadulnak
bizonytalanságuktól, önmagukban van bizodalmuk, nem várnak mástól segedelmet,
kitartanak mesterük tanítása mellett.
- És hogyan éri el a szentséget egy szerzetes, aki levetkőzte az indulatokat,
elérte a tökéletességet, cselekvését befejezte, terhét letette, elnyerte az
üdvöt, széttépte a lét kötelékét, és végérvényesen megszabadult?
- Aggivesszana, ha egy szerzetes a valóságnak megfelelően, tökéletes bölcsességgel
így tekint minden testre (~ érzetre, ~ tudatra, ~ adottságokra, ~ megismerésre),
múltbelire, jövőbelire, jelenlegire, belsőre vagy külsőre, nagyra vagy kicsire,
hitványra vagy nemesre, távolira vagy közelire, egyszóval bármely testre : "Ez
nem az enyém, ez nem én vagyok, ez nem az én Énem", akkor tökéletesen megszabadul.
Így éri el a szentséget a szerzetes, aki levetkőzte az indulatokat, elérte a
tökéletességet, cselekvését befejezte, terhét letette, elnyerte az üdvöt, széttépte
a lét kötelékét, és végérvényesen megszabadult. Az így megszabadult gondolkozású
szerzetes három felülmúlhatatlan tökélyre tesz szert: a felismerés tökélyére,
az út tökélyére, a megváltás tökélyére. Az így megváltozott szerzetes tiszteli,
becsüli, nagyra tartja, hódolattal övezi a Beérkezettet: "A Magasztos megvilágosult
(buddha), a megvilágosodás tanítására tanít. A Magasztos uralkodik önmagán,
az önuralom tanítására tanít. A Magasztos elérte a nyugalmat, a nyugalom tanítására
tanít. A Magasztos célba jutott, a célbajutás tanítására tanít. A Magasztos
elérte a nirvánát, a nirvánába jutás tanítására tanít."
E beszéd hallatára a dzsaina Szaccsaka így szólt a Magasztoshoz:
- Vakmerő voltam, Gótama, meggondolatlan voltam, amikor azt hittem, hogy vitában
szembeszállhatok Gótama úrral. Megvadult elefánttal szembeszálló ember épségben
maradhat, de a Gótama úrral szembeszálló ember nem maradhat épségben. Lobogó
tűzzel szembeszálló ember épségben maradhat, de a Gótama úrral szembeszálló
ember nem maradhat épségben. Halálos mérgű mérgeskígyóval szembeszálló ember
épségben maradhat, de a Gótama úrral szembeszálló ember nem maradhat épségben.
Vakmerő voltam, meggondolatlan voltam, amikor azt hittem, hogy vitában szembeszállhatok
Gótama úrral. Fogadja el meghívásomat Gótama úr holnap ebédre a szerzetesek
gyülekezetével együtt !
A Magasztos hallgatással fejezte ki beleegyezését.
A dzsaina Szaccsaka a Magasztos beleegyezését elnyerve, a liccshavikhoz fordult
- Hallgassanak meg a liccshavi urak! Holnapra meghívtam ebédre Gótama remetét
a szerzetesek gyülekezetével együtt. Lássatok el azzal, amit illendőnek gondoltok!
A liccshavik az éjszaka elmúltával ötszáz tál főtt ételt küldtek a dzsaina Szaccsakának.
Ekkor a dzsaina Szaccsaka feltálalta kertjében a válogatott főtt és sült ételeket,
és jelezte az időt a Magasztosnak : "Itt az idő, Gótama; az ebéd tálalva
van." Ekkor a Magasztos a délelőtti időben felöltözött, magára öltötte
felsőruháját, fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és elindult a dzsaina Szaccsaka
kertjébe. Odaérve, a szerzetesek gyülekezetével együtt leült a számukra készített
ülőhelyekre. Ekkor a dzsaina Szaccsaka a szerzetesek gyülekezetét, élükön Buddhával,
válogatott főtt és sült ételekkel vendégelte meg és szolgálta ki saját kezűleg.
Amikor a Magasztos befejezte az étkezést, és félretette az ivóedényt, a dzsaina
Szaccsaka fogott egy alacsony széket, és leült a Magasztos elé. Előtte ülve,
így szólt a Magasztoshoz a dzsaina Szaccsaka:
- Az erényes cselekedet és érdem, ami ebben az adományban van, szolgáljon az
adományozók üdvére, Gótama!
- Aggivesszana, ami az adományban irántad való tiszteletből származott, nem
mentesen a szenvedélytől, bűntől, tévedéstől, az az adományozókra fog szállni.
Ami az adományban irántam való tiszteletből származott, mentesen a szenvedélytől,
bűntől, tévedéstől, az tereád fog szállni.
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Ez idő tájt egy Száti nevű szerzetes, egy halász fia,
ilyen téves nézeteket táplált:
- Úgy értelmezem a Tant, amelyet a Magasztos hirdet, hogy jelenlegi megismeréseink
velünk jönnek a lélekvándorlás során, nem változnak. [. . . ] Amikor a többi
szerzetesnek nem sikerült lebeszélni téves nézeteiről Száti szerzetest, a halász
fiát, felkeresték a Magasztost. [ . . . ] Ekkor a Magasztos az egyik szerzetest
szólította:
- Eredj, szerzetes, hívd ide nevemben Száti szerzetest, a halász fiát: "A
Mester hívat, Száti testvér!"
- Igen, uram - válaszolta a szerzetes engedelmesen a Magasztosnak, és felkereste
Száti szerzetest. Odaérve, így szólt Száti szerzeteshez:
- A Mester hívat, Száti testvér!
- Rendben van, testvér - felelte a szerzetesnek Száti szerzetes, és felkereste
a Magasztost. Odaérve, üdvözölte a Magasztost, és leült előtte. A Magasztos
így szólította meg az előtte ülő Száti szerzetest:
- Igaz-e, Száti, hogy ilyen téves nézeteket táplálsz: "Úgy értelmezem a
Tant, amelyet a Magasztos hirdet, hogy jelenlegi megismeréseink velünk jönnek
a lélekvándorlás során, nem változnak"?
- Igen, uram, valóban úgy értelmezem a Tant, amelyet a Magasztos hirdet, hogy
jelenlegi megismeréseink velünk jönnek a lélekvándorlás során, nem változnak.
- Milyen megismerésre gondolsz, Száti?
- Arra, amely megnyilatkozik és érzékel [?], és különböző helyekre kerülve,
újra meg újra megtapasztalja jó és rossz tettei jutalmát.
- Balgatag ember, honnét veszed, hogy én ilyen tanítást hirdetek? Nem fejtettem-e
ki különböző vonatkozásokban, balgatag ember, hogy a megismerés adott ok következményeként
keletkezik, adott ok nélkül nem jön létre megismerés? Te viszont, balgatag ember,
értetlenségedben félremagyarázod az én tanításomat, pusztulásba kergeted önmagadat,
és sok kárt okozol. Nyomorúságod, szenvedésed fog származni belőle hosszú időre,
balgatag ember!
Ekkor a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Mit gondoltok, szerzetesek: nem okozott-e forrongást a rendi fegyelemben ez
a Száti szerzetes, a halász fia?
- Hogyan történhetnék ilyesmi, urunk? Semmiképpen sem, urunk!
E szavak hallatára Száti szerzetes némán, magába roskadva, görnyedt háttal,
lesütött szemmel, lángvörös arccal, zavartan ült. [...]
Ekkor a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, amilyen adott ok alapján keletkezik megismerés, arról nevezik
el. Ha látás alapján és alak vonatkozásában keletkezik megismerés, látási megismerésnek
nevezik. Ha hallás alapján és hang vonatkozásában keletkezik megismerés, hallási
megismerésnek nevezik. Ha szaglás alapján és szag vonatkozásában keletkezik
megismerés, szaglási megismerésnek nevezik. Ha nyelv alapján és íz vonatkozásában
keletkezik megismerés, ízlelési megismerésnek nevezik. Ha test alapján és tapintás
vonatkozásában keletkezik megismerés, testi megismerésnek nevezik. Ha gondolkozás
alapján és állítások vonatkozásában keletkezik megismerés, gondolkozási megismerésnek
nevezik. Ugyanúgy, szerzetesek, mint ahogy a tüzet arról az adott tényezőről
nevezik el, amelynek alapján ég. Ha fa alapján ég a tűz, fatűznek nevezik. Ha
rőzse alapján ég a tűz, rőzsetűznek nevezik. Ha széna alapján ég a tűz, szénatűznek
nevezik. Ha trágya alapján ég a tűz, trágyatűznek nevezik. Ha polyva alapján
ég a tűz, polyvatűznek nevezik. Ha hulladék alapján ég a tűz, hulladéktűznek
nevezik. Ugyanígy, szerzetesek, aminek alapján keletkezik megismerés, arról
nevezik el. [Megismételve.]
Adva van egy élőlény (vagy: Ez az élőlény létrejött); világos, szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Tehát táplálékból tartja fenn magát; világos, szerzetesek? - Igen, urunk.
- Tehát a táplálék megszűnése esetén az élőlénynek is meg kell szűnnie; világos,
szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Ez esetleg nem élőlény (vagy: Ez az élőlény esetleg nem jött létre); ugyebár
az ilyen bizonytalanságból kétség származik, szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Így esetleg nem táplálékból tartja fenn magát; ugyebár az ilyen bizonytalanságból
kétség származik, szerzetesek?
- Igen, urunk.
-Így a táplálék megszűnésével az élőlénynek esetleg nem kell megszűnnie; ugyebár
az ilyen bizonytalanságból kétség származik, szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Aki a valóságnak megfelelően, világosan felismeri, hogy ez élőlény (vagy:
hogy ez az élőlény létrejött), annak kétsége eloszlik; ugyebár, szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Aki a valóságnak megfelelően, világosan felismeri, hogy tehát táplálékból
tartja fenn magát, annak kétsége eloszlik; ugyebár, szerzetesek? - Igen, urunk.
- Aki a valóságnak megfelelően, világosan felismeri, hogy tehát a táplálék megszűnése
esetén az élőlénynek is meg kell szűnnie, annak kétsége eloszlik; ugyebár, szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Szerzetesek, ugyebár nincs kétségetek afelől, hogy ez élőlény (vagy: hogy
ez az élőlény létrejött)?
- Nincs, urunk.
- Szerzetesek, ugyebár nincs kétségetek afelől, hogy tehát táplálékból tartja
fenn magát?
- Nincs, urunk.
- Szerzetesek, ugyebár nincs kétségetek afelől, hogy tehát a táplálék megszűnése
esetén az élőlénynek is meg kell szűnnie?
- Nincs, urunk.
- Aki a valóságnak megfelelően, világosan felismeri, hogy ez élőlény (vagy:
hogy ez az élőlény létrejött), az helyesen gondolkozik; ugyebár, szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Aki a valóságnak megfelelően, világosan felismeri, hogy tehát táplálékból
tartja fenn magát, az helyesen gondolkozik; ugyebár, szerzetesek? - Igen, urunk.
- Aki a valóságnak megfelelően, világosan felismeri, hogy tehát a táplálék megszűnése
esetén az élőlénynek is meg kell szűnnie, az helyesen gondolkozik; ugyebár,
szerzetesek?
- Igen, urunk.
- Nos, szerzetesek, ha ezt a világos, letisztult nézetet elfogadjátok, magatokévá
teszitek, elismeritek, követitek, akkor a kinyilatkoztatott Tant tutajhoz hasonlónak
tekintitek-e, amely csak átkelésre való, nem megőrzésre. - Semmiképpen sem,
urunk.
- Szerzetesek, ha ezt a világos, letisztult nézetet nem fogadjátok el, nem teszitek
magatokévá, nem ismeritek el, nem követitek, akkor a kinyilatkoztatott Tant
tutajhoz hasonlónak tekintitek-e, amely csak átkelésre való, nem megőrzésre?
- Igen, urunk.
- Szerzetesek, négyféle táplálék szolgál a megszületett élőlények életben tartására
és a megszületendők létresegítésére. Mi ez a négy? Durva vagy finom anyagi táplálék,
másodszor az érintkezés, harmadszor a gondolkodás, negyedszer a megismerés.
Miből fakad, miből támad, miből születik, miből keletkezik ez a négy táplálék?
Ez a négy táplálék a létszomjból fakad, a létszomjból támad, a létszomjból születik,
a létszomjból keletkezik. Miből fakad, miből támad, miből születik, miből keletkezik
a létszomj? A létszomj az érzetekből fakad [ . . . ]. Miből fakadnak [ . . .
] az érzetek ? Az érzetek az érintkezésből fakadnak [ . . . ]. Miből fakad [
. . . ] az érintkezés? Az érintkezés a hat érzékelési területből fakad [ . .
. ]. Miből fakad [...] a hat érzékelési terület? A hat érzékelési terület a
névből és alakból fakad [ . . . ]. Miből fakad [ . . . ] a név és alak? A név
és alak a megismerésből fakad [ . . . ]. Miből fakad [ . . . ] a megismerés?
A megismerés az adottságokból fakad [...]. Miből fakadnak [...] az adottságok?
Az adottságok a tudatlanságból fakadnak[ . . . ]. Tehát, szerzetesek, a tudatlanság
következményei az adottságok, az adottságok következménye a megismerés, a megismerés
következménye a név és alak, a név és alak következménye a hat érzékelési terület,
a hat érzékelési terület következménye az érintkezés, az érintkezés következményei
az érzetek, az érzetek következménye a létszomj, a létszomj következménye a
léthez kapcsolódás, a léthez kapcsolódás következménye a létezés, a létezés
következménye a születés, a születés következménye az öregség és halál, bánat,
fájdalom, szenvedés, szomorúság, gyötrelem. Így jön létre ez az egész egyetemes
szenvedés.
Azt mondtam, hogy az öregség és halál a születés következménye. Nos, szerzetesek,
valóban a születés következménye az öregség és halál, vagy nem? Mi a véleményetek
erről?
- Urunk, az öregség és halál a születés következménye, ez a véleményünk. Az
öregség és halál a születés következménye.
- Azt mondtam, hogy a születés a létezés következménye. Nos, szerzetesek, valóban
a létezés következménye a születés? Mi a véleményetek erről? - Urunk, a születés
a létezés következménye, ez a véleményünk. A születés a létezés következménye.
[Stb].
- Jól van, szerzetesek. Tehát, szerzetesek, ti is így mondjátok, én is így mondom
: ha ez van, akkor emez is van, ennek a keletkezése magával vonja emennek a
keletkezését, azaz a tudatlanság következményei az adottságok [. . . stb.].
Viszont a tudatlanságnak teljes vágytalanság révén történő megszüntetésével
megszűnnek az adottságok, az adottságok megszűntével megszűnik a megismerés,
a megismerés megszűntével megszűnik a név és alak, a név és alak megszűntével
megszűnik a hat érzékelési terület, a hat érzékelési terület megszűntével megszűnik
az érintkezés, az érintkezés megszűntével megszűnnek az érzetek, az érzetek
megszűntével megszűnik a létszomj, a létszomj megszűntével megszűnik a léthez
kapcsolódás, a léthez kapcsolódás megszűntével megszűnik a létezés, a létezés
megszűntével megszűnik a születés, a születés megszűntével megszűnik az öregség
és halál, bánat, fájdalom, szenvedés, szomorúság, gyötrelem. Így szűnik meg
ez az egész egyetemes szenvedés.
Azt mondtam, hogy a születés megszűntével megszűnik az öregség és halál. Nos,
szerzetesek, valóban a születés megszűntével szűnik meg az öregség és halál?
Mi a véleményetek erről?
- Urunk, a születés megszűntével megszűnik az öregség és halál, ez a véleményünk.
A születés megszűntével megszűnik az öregség és halál.
- Azt mondtam, hogy a létezés megszűntével megszűnik a születés. Nos, szerzetesek,
valóban a létezés megszűntével szűnik meg a születés? Mi a véleményetek erről?
- Urunk, a létezés megszűntével megszűnik a születés, ez a véleményünk. A létezés
megszűntével megszűnik a születés. [Stb.]
- Jól van, szerzetesek. Tehát, szerzetesek, ti is így mondjátok, én is így mondom:
ha ez nincs, akkor emez sincs, ennek a megszűnte magával vonja emennek a megszűntét,
azaz a tudatlanság megszüntetésével megszűnnek az adottságok [ . . . stb.].
Ezek után, szerzetesek, ha ezt így tudjátok, így tartjátok, visszafordultok-e
a múlthoz: "Léteztünk-e mi már régebben, vagy nem léteztünk régebben? Mik
voltunk régebben, hogyan léteztünk régebben, miből mivé lettünk régebben?"
- Semmiképpen sem, urunk.
- Szerzetesek, ha ezt így tudjátok, így tartjátok, előre fordultok-e a jövőhöz:
"Fogunk-e mi majd létezni a jövendőben, vagy nem fogunk létezni a jövendőben?
Mik leszünk a jövendőben, hogyan fogunk létezni a jövendőben, miből mivé leszünk
a jövendőben?"
- Semmiképpen sem, urunk.
- Szerzetesek, ha ezt így tudjátok, így tartjátok, töprengtek-e magatok felől
a jelenben: "Létezem-e én, vagy nem létezem? Mi vagyok? Hogyan létezem?
Ez a mostani lényem honnét jött, hová fog menni?"
- Semmiképpen sem, urunk.
- Szerzetesek, ha ezt így tudjátok, így tartjátok, fogtok-e így beszélni: "Egy
remete mondta ezt nekünk, remeték mondták, mi azonban nem mondjuk ezt"?
- Semmiképpen sem, urunk.
- Szerzetesek, ha ezt így tudjátok, így tartjátok, fogtok-e másik mestert keresni
magatoknak?
- Semmiképpen sem, urunk.
- Szerzetesek, ha ezt így tudjátok, így tartjátok, vissza fogtok-e térni a közönséges
remeték és papok különböző fogadalmaihoz, hókuszpókuszaihoz, szertartásaihoz,
remélve tőlük valamit?
- Semmiképpen sem, urunk.
- Nemdebár, szerzetesek, csak amit magatok megismertetek, magatok beláttatok,
magatok felfogtatok, csakis azt valljátok?
- Úgy van, urunk.
- Jól van, szerzetesek. Beavattalak benneteket ebbe a világos, időtlen tanba,
amely mindenki előtt nyitva áll, mindenkit szólít, s amelyet a bölcsek maguktól
felfognak.
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Anga-földön tartózkodott. Anga-földön van egy Asszapura
nevű város. Ennek közelében a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek !
- Hallgatjuk, uram - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- "Remeték, remeték" - így neveznek benneteket az emberek. És ha tőletek
kérdezik : "Kik vagytok?", ti is ezt valljátok magatokról : "Remeték
vagyunk." S ha így neveznek benneteket, és ti is ezt valljátok magatokról,
akkor ehhez kell tartanotok magatokat: "A remeteség egyenes útján fogunk
járni, így lesz jogos a név, amellyel neveznek, és az, amit magunkról vallunk.
És akik ruha, élelem, fekhely, betegség esetén orvosság adományában részesítenek,
azok szolgálatai dús gyümölcsöt fognak teremni, és dicséretükre válnak. Bennünket
pedig remeteségbe távozásunk eredményhez és célhoz juttat, nem marad meddő."
Szerzetesek, mikor nem jár a szerzetes a remeteség egyenes útján? Ha egy szerzetes
irigy és nem szabadul meg az irigységtől, rosszindulatú és nem szabadul meg
a rosszindulattól, haragos és nem szabadul meg a haragtól, gyűlölködő és nem
szabadul meg a gyűlölettől, kétszínű és nem szabadul meg a kétszínűségtől, gonosz
és nem szabadul meg a gonoszságtól, ármánykodó és nem szabadul meg az ármánykodástól,
önző és nem szabadul meg az önzéstől, álnok és nem szabadul meg az álnokságtól,
csalárd és nem szabadul meg a csalárdságtól, bűnös vágyai vannak és nem szabadul
meg a bűnös vágyaktól, tévtanokban hisz és nem szabadul meg a tévtanoktól, akkor
nem jár a remeteség egyenes útján, mivel nem szabadult meg a remeteséget beszennyező,
a remeteséget meggyalázó, a remeteséget bemocskoló, tévútra vezető, alantas
tulajdonságoktól, mondom nektek, szerzetesek. Mint hogyha egy élesre fent, kétélű
tőrt, gyilkos fegyvert becsavarnának csuhába, eltakarnák vele, ehhez hasonlítom
én az ilyen szerzetes remeteségét.
Szerzetesek, én nem nevezem remetének a csuha viselőjét pusztán azért, mert
csuhát hord. Szerzetesek, én nem nevezem remetének a ruhátlanul járót pusztán
azért, mert meztelenül jár, [ . . . ] a sárosan járót pusztán azért, mert sárosan
jár, a vízben állót pusztán azért, mert vízben áll, a fák tövében ülőt pusztán
azért, mert fák tövében ül, a szabad ég alatt tanyázót pusztán azért, mert szabad
ég alatt tanyázik, a mozdulatlanul állót pusztán azért, mert mozdulatlanul áll,
a böjtölőt pusztán azért, mert böjtöl, az imaszöveget ismételgetőt pusztán azért,
mert imaszöveget ismétel, a haját varkocsba fonót pusztán azért, mert haját
varkocsba fonja.
Ha pusztán a csuha viselése megszabadítaná az irigyet az irigységtől, a rosszindulatút
a rosszindulattól [stb.], akkor az újszülöttet a barátok és rokonok csuhába
öltöztetnék, csuha viselésére biztatnák: "Jöjj, szerencse fia, ölts csuhát!
Pusztán a csuha viselése megszabadít az irigységtől, ha irigy vagy, a rosszindulattól,
ha rosszindulatú vagy [stb.]". De mivel, szerzetesek, csuhát viselők között
is látok nem egy irigyet, rosszindulatút [stb.], ezért nem nevezem remetének
a csuha viselőjét pusztán azért, mert csuhát hord. [...]
Szerzetesek, mikor jár a szerzetes a remeteség egyenes útján? Ha egy szerzetes
irigy volt és megszabadul az irigységtől, rosszindulatú volt és megszabadul
a rosszindulattól, haragos volt és megszabadul a haragtól, gyűlölködő volt és
megszabadul a gyűlölettől, kétszínű volt és megszabadul a kétszínűségtől, gonosz
volt és megszabadul a gonoszságtól, ármánykodó volt és megszabadul az ármánykodástól,
önző volt és megszabadul az önzéstől, álnok volt és megszabadul az álnokságtól,
csalárd volt és megszabadul a csalárdságtól, bűnös vágyai voltak és megszabadul
a bűnös vágyaktól, tévtanokban hitt és megszabadul a tévtanoktól, akkor a remeteség
egyenes útján jár, mivel megszabadult a remeteséget beszennyező, a remeteséget
meggyalázó, a remeteséget bemocskoló, tévútra vezető, alantas tulajdonságoktól,
mondom nektek, szerzetesek. Tisztának látja magát, szabadnak látja magát mindezektől
a bűnös, gonosz tulajdonságoktól. Ha tisztának látja magát, szabadnak látja
magát mindezektől a bűnös, gonosz tulajdonságoktól, elégedett lesz, elégedettsége
örömet szül, az örvendő lelkűnek teste megnyugszik; ha teste megnyugodott, boldogságot
érez, a boldogságban elméje összpontosul. Barátságos érzülettel hatja át az
egyik égtájat, majd a másikat, majd a harmadikat, majd a negyediket, felfelé,
lefelé, oldalt, minden irányban, az egész világot nagy, eláradó, mérhetetlen,
jóindulatú, jó szándékú, barátságos érzülettel hatja át. Részvevő érzülettel
hatja át az egyik égtájat, majd a másikat [ . . . stb.]. Örvendő érzülettel
hatja át az egyik égtájat, majd a másikat [ . . . stb.]. Minden iránt közömbös
érzülettel hatja át az egyik égtájat, majd a másikat [. . . stb.]. Mint hogyha
volna valahol egy tiszta vizű, édes vizű, hűs vizű, átlátszó vizű, üde, kies
partú lótuszos tó, és odaérkezne keletről egy hőségtől kiszikkadt, hőségtől
eltikkadt, fáradt, elepedt, szomjas ember, s a lótuszos tóra rátalálva, szomját
csillapítaná, hevét lehűtené; és odaérkeznék nyugatról (~ délről, ~ északról,
~ bárhonnét) egy hőségtől kiszikkadt, hőségtől eltikkadt, fáradt, elepedt, szomjas
ember, s a lótuszos tóra rátalálva, szomját csillapítaná, hevét lehűtené - ugyanígy,
szerzetesek, ha egy nemesi rendből származó ember ( ~ papi rendből származó
ember, ~ közrendből származó ember, ~ szolgák rendjéből származó ember, ~ bármilyen
rendből származó ember) otthonából az otthontalanságba távozik, és a Tant és
a rendi fegyelmet követve, amelyet a Beérkezett hirdet, magáévá teszi a barátságot,
részvétet, örömet, közönyt, akkor eléri a belső nyugalmat, s a belső nyugalom
eredményeképpen rálép a remeteség egyenes útjára, mondom nektek, szerzetesek.
És ha egy nemesi rendből (~ papi rendből, ~ közrendből, ~ szolgák rendjéből,
~ bármilyen rendből) származó ember otthonából az otthontalanságba távozva,
megsemmisíti az indulatokat, és már ebben az életben megismeri, megvalósítja,
eléri gondolatainak és elméjének indulatoktól mentes megváltását, az indulatok
megsemmisítése révén igazi remete lesz.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult
- Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, négyféle életelv létezik. Mi ez a négy?
Van olyan életelv, amely a jelenben boldogít, a jövőben szenvedést okoz. Van
olyan életelv, amely a jelenben is szenvedéssel jár, a jövőben is szenvedést
okoz. Van olyan életelv, amely a jelenben szenvedéssel jár, a jövőben boldogságot
okoz. Van olyan életelv, amely a jelenben is boldogít, a jövőben is boldogságot
okoz.
Melyik az az életelv, amely a jelenben boldogít, a jövőben szenvedést okoz.
Vannak olyan remeték és papok, akik ezt hirdetik, ezt vallják: "Az élvezet
nem bűn." Elmerülnek az élvezetekben, felkötött hajú apácák társaságában
szórakoznak, és így beszélnek: "Ugyan miért mondják azok a tiszteletreméltó
remeték és papok, hogy át kell látni az élvezeteken, miért hirdetik a lemondást
az élvezetekről, jövendőbeli veszedelmet sejtve az élvezetekben? Hiszen öröm
ezt a fiatal, hajlékony, pihés apácát megölelni !" Így beszélnek, és elmerülnek
az élvezetekben. Ha elmerültek az élvezetekben, testük pusztulása után, haláluk
után mélyre buknak, rossz útra, nyomorúságba, pokolba kerülnek. Ott fájdalmas,
keserves, kínos gyötrelmeket szenvednek. Ekkor így szólnak: "Azok a tiszteletreméltó
remeték és papok ezért mondják hát, hogy át kell látni az élvezeteken, ezért
hirdetik a lemondást az élvezetekről, ezt a jövendőbeli veszedelmet sejtik az
élvezetekben! Íme, mi most az élvezetek miatt, az élvezetek következtében fájdalmas,
keserves, kínzó gyötrelmeket szenvedünk."
Olyan ez, szerzetesek, mint hogyha a nyár utolsó hónapjában egy élősdi folyondár
megérlelné termését, és magja egy szálafa tövébe hullana. Ekkor a szálafán lakozó
szellem aggodalmában, ijedtében rémületbe esik. Azonban a szálafán lakozó szellem
barátai és ismerősei, rokonai és hozzátartozói, a liget istenei, az erdei istenségek,
a fák istenei, a bokrok, cserjék, füvek istenei összegyűlnek, köréje gyűlnek,
és így nyugtatgatják: - Ne félj, kedvesem! Ne félj, kedvesem! Lehetséges, hogy
ezt a folyondármagot egy páva bekapja, vagy egy őz megeszi, vagy erdőtűz elégeti,
vagy favágók felszedik, vagy hangyák elviszik, vagy lehet, hogy nem csírázik
ki.
Ám a folyondár magját nem kapta be páva, nem ette meg őz, nem égette el erdőtűz,
nem szedték fel favágók, nem vitték el hangyák, és kicsírázott. Az esős évszak
záporaitól kihajtott, a hajtás megerősödött, fiatal, hajlékony, pihés, lenge
folyondár lett belőle, és felkapaszkodott a szálafára. Ekkor a szálafán lakozó
szellem így gondolkozott:
- Miért is nyugtatgattak összegyűlve, körém gyűlve kedves barátaim és ismerőseim,
rokonaim és hozzátartozóim, a liget istenei, az erdei istenségek, a fák istenei,
a bokrok, cserjék, füvek istenei, jövendőbeli veszedelmet sejtve a folyondármagban:
"Ne félj, kedvesem! Ne félj, kedvesem! Lehetséges, hogy ezt a folyondármagot
egy páva bekapja, vagy egy őz megeszi, vagy erdőtűz elégeti, vagy favágók felszedik,
vagy hangyák elviszik, vagy lehet, hogy nem csírázik ki"? Hiszen öröm ezt
a fiatal, hajlékony, pihés, lenge folyondárt megölelni!
Az azonban körülfonja a szálafát, körülfonja, és fent elterebélyesedik rajta,
elterebélyesedik rajta, és sűrűn behálózza, sűrűn behálózza, és a szálafa hatalmas
törzsét kiszikkasztja. Ekkor a szálafán lakozó szellem észbe kap
- Hát ezért nyugtatgattak összegyűlve, körém gyűlve kedves barátaim és ismerőseim,
rokonaim és hozzátartozóim, a liget istenei, az erdei istenségek, a fák istenei,
a bokrok, cserjék, füvek istenei, jövendőbeli veszedelmet sejtve a folyondármagban!
[... Stb.] Íme, én most a folyondármag miatt fájdalmas, keserves, kínzó gyötrelmeket
szenvedek!
Ugyanígy vannak azok a remeték és papok, akik ezt hirdetik, ezt vallják: "Az
élvezet nem bűn", és elmerülnek az élvezetekben, felkötött hajú apácák
társaságában szórakoznak [.. . stb.]. Erről az életelvről mondják, szerzetesek,
hogy a jelenben boldogít, a jövőben szenvedést okoz.
Melyik az az életelv, amely a jelenben is szenvedéssel jár, a jövőben is szenvedést
okoz? Vannak meztelenül járó remeték, akik rendszertelen életet élnek, kezüket
nyelvükkel tisztogatják, nem fogadnak el meghívást, marasztalást, adományt,
felajánlást, megvendégelést. Nem fogadnak el semmit kettesben étkezőktől, terhes
asszonytól, szoptatós anyától, férfitól jövő nőtől, vagy onnét, ahol kutya van
a közelben, ahol legyek röpdösnek. Nem esznek halat, húst, nem isznak bort,
pálinkát. Egyetlen házba térnek be alamizsnáért, és egy marokkal fogadnak el;
két házba térnek be alamizsnáért, és két marokkal fogadnak el ; [ . . . ] hét
házba térnek be alamizsnáért, és hét marokkal fogadnak el. Egyetlen hívő adományaiból
élnek, két hívő adományaiból élnek, (...] hét hívő adományaiból élnek. Napjában
egyszer esznek, másodnaponként esznek, [ . . . ] hetednaponként esznek, félhavi
böjtölésig menő, szigorú önmegtartóztatást folytatnak. Vadnövényekkel táplálkoznak,
kölessel, rizzsel, gabonaszemekkel, szittyóval, növények szárával és nedvével
táplálkoznak, szézámmaggal, fűvel, tehéntrágyával, gyökerekkel, bogyókkal, hullott
gyümölccsel táplálkoznak. Kendervászon ruhába öltöznek, darócruhába öltöznek,
hullákról lehúzott leplekbe öltöznek, szemétdombról felszedett rongyokba öltöznek,
faháncs ruhába öltöznek, antilopbőrbe öltöznek, sásfonattal övezik magukat,
hánccsal övezik magukat, fakéreggel övezik magukat, emberhajból szőtt köntöst
viselnek, lószőrből szőtt köntöst viselnek, bagolyszárnyat öltenek magukra.
Kitépik hajukat és szakállukat a haj- és szakállkitépés szertartása szerint.
Mozdulatlanul állnak, lemondanak az ülésről, sarkukon guggolnak a sarkon guggolás
szertartása szerint. Töviságyon feküsznek, tüskéken készítenek fekhelyet maguknak,
minden este harmadszor is szertartásosan megmerítkeznek vízben. Így különböző
módokon tesznek eleget a test gyötrése és sanyargatása szertartásának. Testük
pusztulása után, haláluk után mélyre buknak, rossz útra, nyomorúságba, pokolba
kerülnek. Erről az életelvről mondják, szerzetesek, hogy a jelenben is szenvedéssel
jár, a jövőben is szenvedést okoz.
Melyik az az életelv, amely a jelenben szenvedéssel jár, a jövőben boldogságot
okoz? Vannak olyanok, akik természetüktől fogva vad szenvedélyek rabjai, és
szenvedélyük állandó szenvedést és bánatot okoz nekik. Természetüktől fogva
vad gyűlölet rabjai, és gyűlöletük állandó szenvedést és bánatot okoz nekik.
Természetüktől fogva vad tévelygések rabjai, és tévelygésük állandó szenvedést
és bánatot okoz nekik. Ők azonban, bár kínlódva és szenvedve, bár könnyes arccal
és jajgatva, de erényes, tiszta, önmegtartóztató életmódot folytatnak. Testük
pusztulása után, haláluk után jó útra, égi világba kerülnek. Erről az életelvről
mondják, szerzetesek, hogy a jelenben szenvedéssel jár, a jövőben boldogságot
okoz.
Melyik az az életelv, amely a jelenben is boldogít, a jövőben is boldogságot
okoz? Vannak olyanok, akik természetüktől fogva mentesek a vad szenvedélyektől,
és nem okoz nekik állandó szenvedést és bánatot a szenvedély. Természetüktől
fogva mentesek a vad gyűlölettől, és nem okoz nekik állandó szenvedést és bánatot
a gyűlölet. Természetüktől fogva mentesek a vad tévelygésektől, és nem okoz
nekik állandó szenvedést és bánatot a tévelygés. Minden vágytól távol, minden
bajtól távol, e távolmaradásuk szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog örömben
az első révület állapotába jutnak. Majd az elmélkedést és gondolkozást feladva,
elérik a belső nyugalmat, az elmélkedés és gondolkozás nélküli, feloldódásból
fakadó, boldog örömet: a második révület állapotába jutnak. Majd az örömről
is lemondva, egykedvűen, az emlékezést és tudatot összpontosítva azt a boldogságot
érzik testükben, amelyről az igaz emberek ezt mondják: "Az egykedvűen emlékező
boldogan él": a harmadik révület állapotába jutnak. Majd a boldogságon
túljutva és a szenvedésen túljutva, az egykori vidámság és bánat megsemmisítése
után elérik a szenvedés nélküli, boldogság nélküli, egykedvű és tiszta emlékezést:
a negyedik révület állapotába jutnak. Testük pusztulása után, haláluk után jó
útra, égi világba kerülnek. Erről az életelvről mondják, szerzetesek, hogy a
jelenben is boldogít, a jövőben is boldogságot okoz.
Íme, szerzetesek, ez a négy életelv létezik.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Anguttarápa-földön tartózkodott. Anguttarápa-földön
van egy Ápana nevű város. Egyik reggelen a Magasztos felöltözött, magára öltötte
felsőruháját, fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és elindult Ápanába alamizsnáért.
Bejárta Ápanát alamizsnáért, majd alamizsnagyűjtő útjáról visszatérve, elfogyasztotta
az élelmet, és egy közeli erdőségbe indult a nap hátralévő részét eltölteni.
Az erdő mélyén leült egy fa tövébe.
Egy Pótalija nevű házigazda, házias öltözékben, lábán saruval, kezében napernyővel,
sétára indult, és sétája során ugyanahhoz az erdőséghez érkezett. Az erdő mélyén
a Magasztos tartózkodóhelye felé haladt. Odaérve, üdvözletet váltott a Magasztossal,
és illendő üdvözlő szavak után megállt előtte. A Magasztos így szólt az előtte
álló Pótalija házigazdához:
- Házigazda, találsz itt ülőalkalmatosságokat; ha akarod, ülj le! Pótalija házigazda
zokon vette a megszólítást: "Gótama remete házigazdának minősített!"
és ingerülten hallgatott.
A Magasztos másodszor is így szólt Pótalija házigazdához:
- Házigazda, találsz itt ülőalkalmatosságokat; ha akarod, ülj le! Pótalija házigazda
másodszor is zokon vette a megszólítást: "Gótama remete házigazdának minősített!",
és ingerülten hallgatott.
A Magasztos harmadszor is így szólt Pótalija házigazdához:
- Házigazda, találsz itt ülőalkalmatosságokat; ha akarod, ülj le! Pótalija házigazda
ismét zokon vette a megszólítást: "Gótama remete házigazdának minősített!",
és ingerülten válaszolt Magasztosnak:
- Gótama, méltánytalan tőled, illetlenség tőled, hogy egyszerűen házigazdának
minősítesz!
- De hiszen külsőd, megjelenésed, viselkedésed házigazdának bizonyít! - Igen,
de minden foglalatossággal felhagytam, minden tevékenységemet megszüntettem,
Gótama!
- Milyen formában hagytál fel minden foglalatossággal, milyen formában szüntetted
meg minden tevékenységedet, házigazda?
- Úgy, Gótama, hogy ami vagyonom és jószágom, ezüstöm és aranyam volt, mindent
örökül hagytam fiaimra, nem szólok bele, nem szólok hozzá, élelmen és öltözéken
kívül semmit sem igénylek magamnak. Ilyen formában hagytam fel minden foglalatossággal,
ilyen formában szüntettem meg minden tevékenységemet, Gótama.
- Házigazda, te másként értelmezed a tevékenység megszüntetését, mint ahogy
a tevékenység megszüntetése a nemes szerzetesrendben megvalósul.
- Uram, milyen formában valósul meg a tevékenység megszüntetése a nemes szerzetesrendben?
Uram, tanítson meg rá a Magasztos, hogyan valósul meg a tevékenység megszüntetése
a nemes szerzetesrendben!
- Nos, házigazda, hallgasd meg, fontold meg jól; elmondom.
- Úgy lesz, uram - válaszolta Pótalija házigazda tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Házigazda, nyolc szabály szolgál a nemes szerzetesrendben a tevékenység megszüntetésének
megvalósítására. Mi ez a nyolc? Élet kioltásától tartózkodni, így feladni az
élet kioltását. Csupán kapott dolgokat elvenni, így feladni a nem kapott dolgok
elvevését. Igaz beszédet szólni, így feladni a hazug beszédet. Jóakaratú beszédet
szólni, így feladni a rosszakaratú beszédet. Mohóságtól és kapzsiságtól tartózkodni,
így feladni a mohóságot és kapzsiságot. Szitkozódástól és civakodástól tartózkodni,
így feladni a szitkozódást és civakodást. Haragtól és mérgelődéstől tartózkodni,
így feladni a haragot és mérgelődést. Gőgtől tartózkodni, így feladni a gőgösséget.
Röviden összefoglalva, nem részletezve, ez a nyolc szabály szolgál a nemes szerzetesrendben
a tevékenység megszüntetésének megvalósítására, házigazda.
- Uram, könyörületből fejtse ki részletesen a Magasztos ezt a röviden összefoglalt,
nem részletezett nyolc szabályt, amelyek a nemes szerzetesrendben a tevékenység
megszüntetésének megvalósítására szolgálnak!
- Nos, házigazda, hallgasd meg, fontold meg jól; elmondom.
- Úgy lesz, uram - válaszolta Pótalija házigazda tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Azt mondtam, hogy élet kioltásától tartózkodni kell, így kell feladni az élet
kioltását. Milyen értelemben mondtam ezt? A nemes tanítvány így gondolkozik:
"Én éppen azoknak a kötöttségeknek a feloldására, megszüntetésére törekszem,
amely kötöttségek kedvéért életet oltanék. Ha életet oltanék, önmagam is elítélném
magamat az élet kioltásáért, és ha mások rájönnének, akik tudnának róla, megvetnének
az élet kioltásáért. Testem pusztulása után, halálom után rossz út várna rám
az élet kioltásáért. Mert éppen az élet kioltása jelenti a köteléket, ez jelenti
az akadályt utamon. És az élet kioltásából származó gyötrelmes, pusztító indulatok
nem támadnak fel abban, aki távol tartja magát az élet kioltásától." Amikor
azt mondtam, hogy élet kioltásától tartózkodni kell, így kell feladni az élet
kioltását, ebben az értelemben mondtam. [ . . . ] (A felsorolás hétszer megismétlődik.)
- Házigazda, ez az a nyolc szabály, röviden összefoglalva és részletesen kifejtve,
amelyek a nemes szerzetesrendben a tevékenység megszüntetésének megvalósítására
szolgálnak. Ám ez még nem minden, aminek segítségével a tevékenység teljes megszüntetése
teljes egészében megvalósul.
- Uram, minek segítségével valósul meg teljes egészében a nemes szerzetesrendben
a tevékenység teljes megszüntetése? Uram, tanítson meg rá a Magasztos, hogyan
valósul meg teljes egészében a nemes szerzetesrendben a tevékenység teljes megszüntetése!
- Ha egy kiéhezett, elerőtlenedett kutya megállna egy mészárszék előtt, és egy
ügyes kezű mészáros vagy mészároslegény odavetne neki egy lefosztott, lecsupaszított,
hústalan, vérfoltos, puszta csontot - mit gondolsz, házigazda: el tudná űzni
éhségét és erőtlenségét az a kutya, bármeddig rágódna azon a lefosztott, lecsupaszított,
hústalan, vérfoltos, puszta csonton?
- Semmiképpen, uram, hiszen az a puszta csont le van fosztva, le van csupaszítva,
hústalan, vérfoltos; hiába vesződne, hiába kínlódna vele akármeddig az a kutya.
- Ugyanígy, házigazda, a nemes tanítvány így gondolkozik: "A Magasztos
puszta csonthoz hasonlította az érzéki örömöket, amelyek sok fájdalmat, sok
gyötrelmet okoznak, és túlteng bennük a nyomorúság." Így látja ezt a valóságnak
megfelelően, helyes értelemmel, és túllépve a sokféleségből fakadó, sokféleségen
nyugvó közömbösségen, az egységből fakadó, egységen nyugvó közömbösséget táplálja
magában [?], amelyben minden anyagi dologhoz ragaszkodás maradéktalanul megsemmisül.
Ha egy keselyű, vagy ölyv, vagy holló felkap egy darab húst, és felrepül vele,
és a többi keselyű, vagy ölyv, vagy holló mind-mind utána repül, cibálja, el
akarja venni tőle - mit gondolsz, házigazda: ha az a keselyű, vagy ölyv, vagy
holló nem dobja el rögtön a húscafatot, nem fog-e halált vagy halálos gyötrelmeket
szenvedni miatta?
- De igen, uram.
- Ugyanígy, házigazda, a nemes tanítvány így gondolkozik: "A Magasztos
húscafathoz hasonlította az érzéki örömöket.. ." [stb.].
Ha egy ember lángoló fűcsomóval a kezében széllel szembe halad - mit gondolsz,
házigazda : ha az az ember nem dobja el rögtön a lángoló fűcsomót, a lángoló
fűcsomó nem fogja-e vagy a kezét megégetni, vagy a karját megégetni, vagy más
testrészét megégetni, és ő nem fog-e halált vagy halálos gyötrelmeket szenvedni
miatta?
- De igen, uram.
- Ugyanígy, házigazda, a nemes tanítvány így gondolkozik: "A Magasztos
lángoló fűcsomóhoz hasonlította az érzéki örömöket . . ." [stb.].
Ha egy embermagasságnál mélyebb gödör volna, láng nélkül, füst nélkül izzó parázzsal
tele, s arra haladna egy ember, aki élni akar, nem akar meghalni, örülni akar,
nem akar kínlódni, és két erős ember két karjánál fogva megragadná, és a parázzsal
telt gödör felé vonszolná - mit gondolsz, házigazda: nem kapálózna-e minden
erejéből az az ember?
- De igen, uram, mert az az ember tisztában van vele: "Ha beleesem ebbe
a parázzsal telt gödörbe, halált vagy halálos gyötrelmeket fogok szenvedni."
- Ugyanígy, házigazda, a nemes tanítvány így gondolkozik: "A Magasztos
parázzsal telt gödörhöz hasonlította az érzéki örömöket . . ." [stb.].
Ha egy ember álmában kies kertet lát, kies erdőt lát, kies tájat lát, kies lótuszos
tavat lát, és ébredés után nem lát semmit - ugyanígy, házigazda, a nemes tanítvány
így gondolkozik: "A Magasztos álomképhez hasonlította az érzéki örömöket..."
[stb.].
Ha egy ember kölcsönkért tárgyakkal, értékes drágaköves gyűrűkkel megrakna egy
szekeret, és ezeket a kölcsönkért tárgyakat magával víve, elmenne velük a vásárra,
az emberek így szólnának, ha látnák : "Haj, ez az ember csakugyan gazdag!
A gazdagok így élvezhetik gazdagságukat!" Ám ha a tulajdonosok észrevennék,
azonnal visszavennék tőle a sajátjukat. Mit gondolsz, házigazda: nem változnék-e
meg ekkor a vélemény arról az emberről?
- De igen, uram, hiszen a tulajdonosok visszavették tőle a sajátjukat. - Ugyanígy,
házigazda, a nemes tanítvány így gondolkozik: "A Magasztos kölcsönkért
tárgyakhoz hasonlította az érzéki örömöket . . ." [stb.].
Ha egy falu vagy város közelében sűrű erdő volna, benne egy fa, megrakva érett
gyümölccsel, és egyetlen lehullott gyümölcs sem heverne a fa alatt, és arra
járna egy ember, akinek gyümölcsre van szüksége, gyümölcsöt szeretne találni,
gyümölcs keresésére indult, és az erdőben járva, meglátná a fát, megrakva érett
gyümölccsel, és ekkor így gondolkoznék: "Ez a fa rakva van érett gyümölccsel,
és egyetlen lehullott gyümölcs sem hever a fa alatt. Tudok fára mászni; legjobb
lesz, ha most felmászom a fára, eszem, amennyi belém fér, és a ruhám ölét is
teleszedem." Ezzel felmászna a fára, enne, amennyi belé fér, és a ruhája
ölét is teleszedné. De közben oda vetődnék egy másik ember, akinek szintén gyümölcsre
van szüksége, gyümölcsöt szeretne találni, és éles fejszével a vállán gyümölcs
keresésére indult, és az erdőben járva, meglátná a fát, megrakva érett gyümölccsel,
és ekkor így gondolkoznék : "Ez a fa rakva van érett gyümölccsel, és egyetlen
lehullott gyümölcs sem hever a fa alatt. Nem tudok fára mászni; legjobb lesz,
ha most gyökerestül kivágom ezt a fát, eszem, amennyi belém fér, és a ruhám
ölét is teleszedem." Ezzel nekilátna, hogy gyökerestül kivágja a fát. Mit
gondolsz, házigazda: ha az első ember, aki felmászott a fára, rögtön le nem
mászik róla, nem fogja-e kezét törni, vagy lábát törni, vagy más testrészét
eltörni, amikor a fa kidől, és nem fog-e halált vagy halálos gyötrelmeket szenvedni
miatta?
- De igen, uram.
- Ugyanígy, házigazda, a nemes tanítvány így gondolkozik: "A Magasztos
fán termő gyümölcshöz hasonlította az érzéki örömöket . . ." [stb.] Ha
a nemes szerzetes elérte a mindenre közönnyel gondolásnak ezt a felülmúlhatatlan
tökéletességét, az indulatok megsemmisülnek benne, és az indulatoktól megszabadulva,
már ebben az életben megismeri, eléri, megvalósítja gondolkozása felszabadulását,
értelme felszabadulását.
Így valósul meg teljes egészében a nemes szerzetesrendben a tevékenység teljes
megszűntetése, házigazda. Mi a véleményed, házigazda? Úgy látod, hogy benned
is ugyanúgy valósult meg a tevékenység megszűntetése, mint ahogyan a nemes szerzetesrendben
valósul meg teljes egészében a tevékenység teljes megszüntetése?
- Hol vagyok én uram attól, ahogyan a nemes szerzetesrendben valósul meg teljes
egészében a tevékenység teljes megszűntetése? Távol állok, uram, attól, ahogyan
a nemes szerzetesrendben valósul meg teljes egészében a tevékenység teljes megszüntetése.
Uram, ezelőtt a más tételeket tanító, jelentéktelen remetéket jelentőseknek
hittem, s jelentéktelen voltuk ellenére jelentős alamizsnával tápláltam őket,
jelentéktelen voltuk ellenére jelentőséget tulajdonítottam nekik. A jelentős
szerzeteseket viszont jelentékteleneknek hittem, s jelentős voltuk ellenére
jelentéktelen alamizsnával tápláltam őket, jelentős voltuk ellenére nem tulajdonítottam
nekik jelentőséget. Mostantól fogva viszont a más tételeket tanító, jelentéktelen
remetéket jelentékteleneknek fogom tartani, jelentéktelen voltuknak megfelelően
jelentéktelen alamizsnával fogom táplálni őket, jelentéktelen voltuknak megfelelően
nem fogok jelentőséget tulajdonítani nekik. A jelentős szerzeteseket viszont
jelentőseknek fogom tartani, jelentős voltuknak megfelelően jelentős alamizsnával
fogom táplálni őket, jelentős voltuknak megfelelően jelentőséget fogok tulajdonítani
nekik.
Pompás, uram! Pompás, uram! Mint hogyha valaki talpra állítaná a megfordítottat,
kitakarná a letakartat, útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben,
hogy akinek van szeme a látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden
oldalról a Magasztos. Uram, én most a Magasztoshoz folyamodom oltalomért, a
Tanhoz és a szerzetesek gyülekezetéhez folyamodom oltalomért. Fogadjon el a
Magasztos a mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik
oltalomért!
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Rádzsagahában, Dzsívaka gyermekorvos mangóligetében
tartózkodott. Itt Dzsívaka felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözölte a Magasztost,
és leült előtte. Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost Dzsívaka gyermekorvos:
- Uram, azt hallottam, hogy Gótama remete kedvéért életet oltanak ki, és Gótama
remete tudatosan elfogyasztja a kedvéért készített húst. Valóban a Magasztos
tanítását idézik, akik azt állítják, hogy Gótama remete kedvéért életet oltanak
ki, és Gótama remete tudatosan elfogyasztja a kedvéért készített húst? Nem igaztalanul
rágalmazzák-e ezek a Magasztost? A Tannak megfelelően magyarázzák-e a Tant,
s nem valami eretnek nézet ütötte-e fel a fejét?
- Dzsívaká, akik ezt mondják : "Gótama remete kedvéért életet oltanak ki,
és Gótama remete tudatosan elfogyasztja a kedvéért készített húst", azok
nem az én tanításomat idézik, és igaztalanul, valótlansággal rágalmaznak. Én
azt tanítom, hogy három esetben nem szabad elfogyasztani a húst: ha látták,
hallották, sejtik. Ebben a három esetben nem szabad elfogyasztani a húst, így
tanítom. És azt tanítom, hogy három esetben szabad elfogyasztani a húst: ha
nem látták, nem hallották, nem sejtik. Ebben a három esetben szabad elfogyasztani
a húst, így tanítom.
Előfordul, Dzsívaka, hogy egy szerzetes valamely falu vagy város közelében tartózkodik.
Barátságos érzülettel hatja át az egyik égtájat, majd a másik égtájat, majd
a harmadikat, majd a negyediket, felfelé, lefelé, oldalt, minden irányban az
egész világot nagy, eláradó, mérhetetlen, jóindulatú, jószándékú, barátságos
érzülettel hatja át. Felkeresi egy házigazda vagy házigazda fia, és meghívja
másnapra ebédre. Ha a szerzetes jónak látja, elfogadja a meghívást. Az éjszaka
elmúltával, másnap reggel felöltözik, magára ölti felsőruháját, fogja alamizsnás
szilkéjét, elindul a házigazda vagy házigazda fia hajlékába. Odaérve, leül az
előkészített ülőhelyre. A házigazda vagy házigazda fia válogatott ételekkel
vendégeli meg alamizsnaként. A szerzetes nem gondolkozik így: "Helyes,
hogy ez a házigazda vagy házigazda fia válogatott ételekkel vendégel meg alamizsnaként."
Ezt sem gondolja a szerzetes: "Bárcsak ez a házigazda vagy házigazda fia
máskor is megvendégelne ugyanilyen válogatott ételekkel alamizsna ként!"
Mohóság nélkül, balga falánkság nélkül fogyasztja el az alamizsnaként kapott
ételt, a lét nyomorúságára gondolva, és a megváltást tartva eszében. Mi a véleményed,
Dzsívaka: a szerzetes ebben az esetben saját megkárosítására törekszik, vagy
mások megkárosítására törekszik, vagy mindkettő megkárosítására törekszik?
- Semmiképpen sem, uram.
- Tehát, Dzsívaka, a szerzetes ebben az esetben kifogástalan táplálékkal táplálkozik?
- Úgy van, uram. Hallottam egy mondást: "Brahmá lényéből árad a barátság."
Ezt most a Magasztosról saját szememmel láttam, mert a Magasztos lényéből árad
a barátság.
- Dzsívaka, a szenvedélyt, a gyűlöletet, a balgaságot, amiből az ártó szándék
születik, ezt a szenvedélyt, ezt a gyűlöletet, ezt a balgaságot a Beérkezett
levetkőzte, gyökerét elmetszette, fatörzsként kidöntötte, megsemmisítette, soha
többé nem hajthat ki. Ha erre céloztál szavaiddal, egyetértek veled.
- Igen, uram, éppen erre céloztam szavaimmal. [ . . . ]
- Dzsívaka, aki a Beérkezett kedvéért vagy a Beérkezett tanítványai kedvéért
életet olt ki, ötszörös súlyos vétket követ el. Először azzal követ el súlyos
vétket, hogy szól: "Menjetek, hozzátok ide azt az állatot!" Másodszor
azzal követ el súlyos vétket, hogy a remegve, kapálózva vonszolt állat fájdalomtól,
kíntól szenved. Harmadszor azzal követ el súlyos vétket, hogy szól : "Menjetek,
öljétek meg ezt az állatot!" Negyedszer azzal követ el súlyos vétket, hogy
az életét vesztő állat fájdalomtól, kíntól szenved. Ötödször azzal követ el
súlyos vétket, hogy a Beérkezettet vagy a Beérkezett tanítványait nem illő módon
fogadja. Ezt az öt súlyos vétket követi el az, aki a Beérkezett kedvéért vagy
a Beérkezett tanítványai kedvéért életet olt ki, Dzsívaka.
E szavak hallatára Dzsívaka gyermekorvos így szólt a Magasztoshoz: - Uram, csodálatos!
Uram, bámulatos! Uram, a szerzetesek valóban feddhetetlen táplálékkal táplálkoznak.
[ . . . ] Fogadjon el a Magasztos a mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül,
aki hozzá folyamodik oltalomért !
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Kólija-földön tartózkodott. Kólija-földön van egy
Haliddavaszana nevű város. Itt a tehénutánzó kólija Punna és a kutyautánzó Szénija
meztelen szerzetes felkereste a Magasztost. Odaérve, a tehénutánzó Punna köszöntötte
a Magasztost, és leült előtte. A kutyautánzó Szénija meztelen szerzetes viszont
üdvözletet váltott a Magasztossal, és illendő üdvözlőszavak után kutya módjára
összegubbaszkodott, és leheveredett előtte. Előtte ülve, a tehénutánzó kólija
Punna így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, ez a Szénija, a kutyautánzó meztelen szerzetes nehéz fogadalmat teljesít,
földre dobott ételmaradékkal táplálkozik. Kutyautánzó fogadalmát régóta folytatja,
régóta végzi. Halála után mi vár rá, hova kerül?
- Állj meg, Punna, hagyd ezt, ne kérdezz!
Ám a tehénutánzó kólija Punna másodszor is (... harmadszor is) így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, ez a Szénija, a kutyautánzó meztelen szerzetes, nehéz fogadalmat teljesít,
földre dobott ételmaradékkal táplálkozik. Kutyautánzó fogadalmát régóta folytatja,
régóta végzi. Halála után mi vár rá, hová kerül?
- Látom, Punna, hiába mondom: "Állj meg, Punna, hagyd ezt, ne kérdezz!"
Nos, felvilágosítalak. Előfordul, Punna, hogy valaki kutyafogadalmat teljesít
folyamatosan és tökéletesen, kutyaerkölcsöket vesz fel folyamatosan és tökéletesen,
kutya módjára gondolkozik folyamatosan és tökéletesen, kutya módjára viselkedik
folyamatosan és tökéletesen. Teste pusztulása után, halála után kutyák között
születik újjá. Ha pedig így gondolkozik: "Ennek az erényemnek, ennek a
fogadalmamnak, ennek az önsanyargatásomnak, ennek az önmegtartóztatásomnak jutalmául
isten leszek vagy egy isten kísérője leszek", akkor helytelenül gondolkozik.
Helytelen gondolkozása miatt két út közül az egyiket jövendölőm neki: vagy pokolba,
vagy állat méhébe kerül. Így tehát, Punna, ha sikerül teljesítenie kutyafogadalmát,
kutyák közé kerül, ha nem sikerül, pokolra jut.
E szavak hallatára Szénija, a kutyautánzó meztelen szerzetes, felzokogott, és
könnyekre fakadt. Ekkor a Magasztos így szólt a tehénutánzó kólija Punnához:
- Látod, Punna, hiába mondtam: "Állj meg, Punna, hagyd ezt, ne kérdezz!"
- Uram, nem azért sírok [szólt Szénija], mert a Magasztos ezt mondta rólam,
hanem mert ezt a kutyautánzó fogadalmat régóta folytatom, régóta végzem. Uram,
ez a tehénutánzó kólija Punna tehénutánzó fogadalmát régóta folytatja, régóta
végzi. Halála után mi vár rá, hová kerül?
- Állj meg, Szénija, hagyd ezt, ne kérdezz!
Ám Szénija, a kutyautánzó meztelen szerzetes, másodszor is (… harmadszor is)
így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, ez a tehénutánzó kólija Punna tehénutánzó fogadalmát régóta folytatja,
régóta végzi. Halála után mi vár rá, hová kerül?
- Látom, Szénija, hiába mondom: "Állj meg, Szénija, hagyd ezt, ne kérdezz!"
Nos, felvilágosítalak. Előfordul, Szénija, hogy valaki tehénfogadalmat teljesít
folyamatosan és tökéletesen, tehénerkölcsöket vesz fel folyamatosan és tökéletesen,
tehén módjára gondolkozik folyamatosan és tökéletesen, tehén módjára viselkedik
folyamatosan és tökéletesen. Teste pusztulása után, halála után tehenek között
születik újjá [stb.]. Ha sikerül teljesítenie tehénfogadalmát, tehenek közé
kerül, ha nem sikerül, pokolra jut.
E szavak hallatára a tehénutánzó kólija Punna felzokogott, és könnyekre fakadt.
Ekkor a Magasztos így szólt Szénijához, a kutyautánzó meztelen szerzeteshez:
- Látod, Szénija, hiába mondtam: "Állj meg, Szénija, hagyd ezt, ne kérdezz!"
- Uram, nem azért sírok [szólt Punna], mert a Magasztos ezt mondta rólam, hanem
mert ezt a tehénutánzó fogadalmat régóta folytatom, régóta végzem. Most bizalommal
fordulok a Magasztoshoz: a Magasztos ki tudja fejteni a Tant úgy, hogy felhagyjak
ezzel a tehénfogadalommal, és Szénija, a kutyautánzó meztelen szerzetes, felhagyjon
ezzel a kutyafogadalommal.
- Nos, Punna, hallgasd meg, fontold meg jól; elmondom.
- Úgy lesz, uram - ígérte a Magasztosnak a tehénutánzó kólija Punna. - Punna,
négyféle cselekvést ismertem fel, éltem át és tanítok. Mi ez a négy? Van fekete
cselekvés, fekete következménnyel. Van fehér cselekvés, fehér következménnyel.
Van fekete-fehér cselekvés, fekete-fehér következménnyel. Van sem fekete, sem
fehér cselekvés, fekete és fehér következmény nélkül, a tettek megsemmisítését
eredményező cselekvés.
Milyen a fekete következménnyel járó, fekete cselekvés? Előfordul, hogy valaki
rossz testi adottságokat halmoz fel magának a jövőre vonatkozólag, rossz beszédbeli
adottságokat halmoz fel magának a jövőre vonatkozólag, rossz gondolkozási adottságokat
halmoz fel magának a jövőre vonatkozólag. Miután rossz testi adottságokat halmozott
fel magának, rossz beszédbeli adottságokat halmozott fel magának, rossz gondolkozási
adottságokat halmozott fel magának, rossz világban születik új létre. Miután
rossz világban született új létre, ott rossz benyomások érik. A rossz benyomások
érintése rossz érzést kelt benne, rendkívül fájdalmasat, mintha pokolbeli lények
között volna. Tehát minden lény újjászületése előző léte alapján történik: amit
cselekszik, annak megfelelően születik újjá, és újjászületése után annak megfelelő
benyomások érik. Ezért mondom, Punna: az élőlények saját tetteik örökösei. -
Ezt nevezik fekete következménnyel járó, fekete cselekvésnek.
Milyen a fehér következménnyel járó, fehér cselekvés? Előfordul, hogy valaki
jó testi adottságokat halmoz fel magának a jövőre vonatkozólag, jó beszédbeli
adottságokat halmoz fel magának a jövőre vonatkozólag, jó gondolkozási adottságokat
halmoz fel magának a jövőre vonatkozólag. Miután jó testi adottságokat halmozott
fel magának, jó beszédbeli adottságokat halmozott fel magának, jó gondolkozási
adottságokat halmozott fel magának, jó világban születik új létre. Miután jó
világban született új létre, ott jó benyomások érik. A jó benyomások érintése
jó érzést kelt benne, rendkívül kellemeset, mintha fényistenek között volna.
Tehát minden lény újjászületése előző léte alapján történik: amit cselekszik,
annak megfelelően születik újjá, és újjászületése után annak megfelelő benyomások
érik. Ezért mondom, Punna: az élőlények saját tetteik örökösei. - Ezt nevezik
fehér következménnyel járó, fehér cselekvésnek.
Milyen a fekete-fehér következménnyel járó, fekete-fehér cselekvés? Előfordul,
hogy valaki rossz testi adottságokat is, jó testi adottságokat is felhalmoz
magának a jövőre vonatkozólag, rossz beszédbeli adottságokat is, jó beszédbeli
adottságokat is felhalmoz magának a jövőre vonatkozólag, rossz gondolkozási
adottságokat is, jó gondolkozási adottságokat is felhalmoz magának a jövőre
vonatkozólag. Miután rossz testi adottságokat is, jó testi adottságokat is felhalmozott
magának, rossz beszédbeli adottságokat is, jó beszédbeli adottságokat is felhalmozott
magának, rossz gondolkozási adottságokat is, jó gondolkozási adottságokat is
felhalmozott magának, olyan világban születik új létre, amely rossz is, jó is.
Miután olyan világban született új létre, amely rossz is, jó is, ott rossz benyomások
is, jó benyomások is érik. A rossz és jó benyomások érintése rossz érzést is,
jó érzést is kelt benne, vegyesen fájdalmasat és kellemeset, mintha emberek
és hol istenek, hol pokolbeli lények között volna. Tehát minden lény újjászületése
előző léte alapján történik: amit cselekszik, annak megfelelően születik újjá,
és újjászületése után annak megfelelő benyomások érik. Ezért mondom, Punna:
az élőlények saját tetteik örökösei. - Ezt nevezik fekete-fehér következménnyel
járó, fekete-fehér cselekvésnek.
Milyen a fekete és fehér következmény nélküli, sem fekete, sem fehér cselekvés,
a tettek megsemmisítését eredményező cselekvés? Eltökéltség a fekete következménnyel
járó, fekete cselekvésről való lemondásra, eltökéltség a fehér következménnyel
járó, fehér cselekvésről való lemondásra, eltökéltség a fekete-fehér következménnyel
járó, fekete-fehér cselekvésről való lemondásra - ezt nevezik fekete és fehér
következmény nélküli, sem fekete, sem fehér cselekvésnek, a tettek megsemmisítését
eredményező cselekvésnek. Ezt a négyféle cselekvést ismertem fel, éltem át,
és tanítom, Punna.
E szavak utána a tehénutánzó kólija Punna így szólt a Magasztoshoz: - Pompás,
uram! Pompás, uram! [...] Fogadjon el a Magasztos a mai naptól életem végéig
világi tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Szénija viszont, a kutyautánzó meztelen szerzetes, így szólt a Magasztoshoz:
- Pompás, uram! Pompás, uram! [. . . ] Szeretnék a Magasztostól felvételt nyerni
a rendbe, szeretnék felavatást nyerni.
- Szénija, ha valaki előzőleg más tantételeket vallott, és most ebbe a szerzetesrendbe
kéri felvételét, kéri felavatását, először négy hónapot kell közöttünk töltenie.
Négy hónap elteltével szilárd gondolkozású szerzetesek felveszik és felavatják
szerzetesnek. Ám ez olykor másképpen is történhet.
- Uram, ha annak, aki előzőleg más tantételeket vallott, és most ebbe a szerzetesrendbe
kéri felvételét, kéri felavatását, először négy hónapot kell eltöltenie, és
négy hónap elteltével szilárd gondolkozású szerzetesek felveszik és felavatják
szerzetesnek, akkor én először négy évet fogok itt eltölteni; négy év elteltével
vegyenek fel és avassanak fel szerzetesnek a szilárd gondolkozású szerzetesek!
Szénija, a kutyautánzó meztelen szerzetes, a Magasztos színe előtt nyerte el
a felvételt, a Magasztos színe előtt nyerte el a felavatást. Ezután a tiszteletreméltó
Szénija, nem sokkal felavatása után, elvonultan, magányban, buzgón, ernyedetlenül,
eltökélten élve életét, hamarosan magától felismerte, átélte, elérte már ebben
az életben az önmegtartóztatás legfőbb célját, amelynek kedvéért tisztes családok
sarjai otthonukból az otthontalanságba távoznak. Megértette: legyőzte a születést,
megvalósította a megtartóztatást, befejezte cselekvését, többé nem kell e világra
születnie. Így a tiszteletreméltó Szénija is a szentek sorába került.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Rádzsagahában, a Bambusz-erdőben, a Mókus-parkban
tartózkodott. Ez idő tájt Abhaja királyfi felkereste a dzsaina Nátaputtát. Odaérve,
üdvözölte Nátaputtát, majd leült előtte. A dzsaina Nátaputta így szólította
meg az előtte ülő Abhaja királyfit
- Eredj, királyfi, vond kérdőre Gótama remetét! Akkor jó híred fog elterjedni:
"Abhaja királyfi kérdőre vonta Gótama remetét, pedig Gótama remete olyan
nagy erejű, olyan hatalmas!"
- Uram, hogy vonhatnám kérdőre Gótama remetét, hiszen olyan nagy erejű, olyan
hatalmas?
- Eredj, királyfi, keresd fel Gótama remetét, s odaérve, így szólítsd meg: "Előfordulhat-e,
uram, hogy a Beérkezett olyat mondjon, ami másoknak kellemetlen, ami másokat
bánt?" Ha Gótama remete így válaszol kérdésedre: "Királyfi, előfordulhat,
hogy a Beérkezett olyat mond, ami másoknak kellemetlen, ami másokat bánt",
akkor így folytathatod: "Ebben az esetben mi a különbség közötted, uram,
és a közönséges emberek között, hiszen közönséges emberek is mondanak olyat,
ami másoknak kellemetlen, ami másokat bánt?" Ha viszont Gótama remete így
válaszol kérdésedre: "Királyfi, nem fordulhat elő, hogy a Beérkezett olyat
mondjon, ami másoknak kellemetlen, ami másokat bánt", akkor így folytathatod:
"Ebben az esetben miért mondtad Dévadattáról, uram: "Kárhozott Dévadatta,
egy világkorig pokolra kerül Dévadatta, menthetetlen Dévadatta"? Ezek a
szavaid megharagították Dévadattát, elkeserítették Dévadattát." Ha ezt
a kettős élű kérdést teszed fel Gótama remetének, sem felfelé, sem lefelé nem
tud kibújni. Mint amikor egy embernek vasbilincset vetnek a nyakába, sem felfelé,
sem lefelé nem tud kibújni belőle, ugyanúgy Gótama remete sem tud sem felfelé,
sem lefelé kibújni, ha ezt a kettős élű kérdést teszed fel neki.
- Úgy lesz, uram - ígérte meg Abhaja királyfi a dzsaina Nátaputtának, és felállva
ültéből, jobb kéz felől megkerülte a dzsaina Nátaputtát, elköszönt tőle, és
elindult a Magasztoshoz. Odaérve, üdvözölte a Magasztost, és leült előtte. Miközben
előtte ült, felpillantott a napra, és ez a gondolata támadt:
- Ma már nincs idő a Magasztos kérdőre vonására. Majd holnap saját házamban
fogom kérdőre vonni a Magasztost -és így szólt a Magasztoshoz:
- Fogadja el meghívásomat a Magasztos holnap ebédre negyedmagával !
A Magasztos hallgatással fejezte ki beleegyezését.
A Magasztos beleegyezését elnyerve, Abhaja királyfi felállt ültéből, jobb kéz
felől megkerülte a Magasztost, elköszönt tőle, és távozott. Az éjszaka elmúltával
a Magasztos reggel felöltözött, magára öltötte felsőruháját, fogta alamizsnás
szilkéjét, és elindult Abhaja királyfi házába. Odaérve, leült az előkészített
ülőhelyre. Abhaja királyfi saját kezűleg szolgálta ki és látta el a Magasztost
válogatott sült és főtt ételekkel. Amikor a Magasztos befejezte étkezését, Abhaja
királyfi fogott egy alacsonyabb széket, és leült előtte. Előtte ülve, így szólította
meg a Magasztost Abhaja királyfi
- Előfordulhat-e, uram, hogy a Beérkezett olyat mondjon, ami másoknak kellemetlen,
ami másokat bánt?
- Semmi körülmények között sem, királyfi. - Akkor a dzsainák veszítettek, uram.
- Miért mondod, királyfi, hogy akkor a dzsainák veszítettek?
- Uram, felkerestem a dzsaina Nátaputtát. Odaérve, üdvözöltem Nátaputtát, és
leültem előtte. Miközben előtte ültem, a dzsaina Nátaputta így szólított meg:
"Eredj, királyfi, vond kérdőre Gótama remetét! Akkor jó híred fog elterjedni:
"Abhaja királyfi kérdőre vonta Gótama remetét, pedig Gótama remete olyan
nagy erejű, olyan hatalmas!"" [Megismételve.]
Eközben Abhaja királyfi egy zsenge kisgyermeket, ártatlan csecsemőt tartott
az ölében. Ekkor a Magasztos így szólt Abhaja királyfihoz:
- Mi a véleményed, királyfi? Ha ez a kisgyermek a te hanyagságod folytán vagy
a dajka hanyagsága folytán egy szilánkot vagy kavicsot venne a szájába, mit
tennél vele?
- Elvenném tőle, uram. Ha nem sikerülne megelőzőleg elvennem tőle, bal kezemmel
leszorítanám a fejét, és jobb kezem begörbített ujjával még akkor is kivenném
a szájából, ha megvérezném vele. Mindezt azért tenném, mert sajnálnám a gyereket.
- Ugyanígy, királyfi: ha a Beérkezett tudja egy kijelentésről, hogy az valótlan,
hamis és káros, és másoknak kellemetlen, másokat bánt, akkor azt nem mondja
a Beérkezett. Ha a Beérkezett tudja egy kijelentésről, hogy az valóságos, igaz,
de káros, és másoknak kellemetlen, másokat bánt, azt sem mondja a Beérkezett.
Ha a Beérkezett tudja egy kijelentésről, hogy az valóságos, igaz és hasznos,
de másoknak kellemetlen, másokat bánt, akkor a Beérkezett tudja, hogy mikor
időszerű annak a kijelentésnek a megtétele. Ha a Beérkezett tudja egy kijelentésről,
hogy az valótlan, hamis és káros, de másoknak kellemes, másoknak jólesik, akkor
azt nem mondja a Beérkezett. Ha a Beérkezett tudja egy kijelentésről, hogy az
valóságos, igaz, de káros, és másoknak kellemes, másoknak jólesik, azt sem mondja
a Beérkezett. Ha a Beérkezett tudja egy kijelentésről, hogy az valóságos, igaz
és hasznos, és másoknak kellemes, másoknak jólesik, akkor a Beérkezett tudja,
hogy mikor időszerű annak a kijelentésnek a megtétele. Mindezt azért teszi a
Beérkezett, mert sajnálja az élőlényeket.
- Uram, amikor nagy tudású nemesek vagy nagy tudású papok vagy nagy tudású házigazdák
vagy nagy tudású remeték felkeresik a Beérkezettet, kigondolnak egy kérdést,
és felteszik a Beérkezettnek, olyankor a Magasztos már előre átgondolja-e: "Akik
majd felkeresnek és ezt vagy ezt kérdezik tőlem, azoknak majd ezt válaszolom
a kérdésre", vagy pedig abban a pillanatban jut a Beérkezettnek eszébe
a válasz?
- Viszontkérdést teszek fel, királyfi; felelj rá belátásod szerint. Mit gondolsz,
királyfi: jól ismered a kocsi minden részét?
- Igen, uram, jól ismerem a kocsi minden részét.
- Akkor mit gondolsz, királyfi? Ha felkeresnének, és megkérdeznék tőled: "Milyen
része ez a kocsinak?", ilyenkor már előre átgondolnád-e: "Akik majd
felkeresnek, és ezt vagy ezt kérdezik tőlem, azoknak majd ezt válaszolom a kérdésre",
vagy pedig abban a pillanatban jutna eszedbe a válasz?
- Uram, én gyakorlott kocsihajtó vagyok, és jól ismerem a kocsi minden részét,
tisztában vagyok a kocsi minden egyes részével. Abban a pillanatban eszembe
fog jutni a válasz.
- Nos, királyfi, ugyanígy, amikor nagy tudású nemesek vagy nagy tudású papok,
vagy nagy tudású házigazdák, vagy nagy tudású remeték felkeresik a Beérkezettet,
kigondolnak egy kérdést, és felteszik a Beérkezettnek, olyankor abban a pillanatban
eszébe jut a Beérkezettnek a válasz azért, mert a Beérkezett jól ismeri a Tan
minden részletét, és mivel a Tan minden részletét jól ismeri, abban a pillanatban
eszébe jut a válasz.
E szavak hallatára Abhaja királyfi így szólt a Magasztoshoz:
- Pompás, uram! Pompás, uram! Mint hogyha valaki talpra állítaná a megfordítottat
[... stb.]. Fogadjon el a Magasztos a mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül,
aki hozzá folyamodik oltalomért!
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Ekkor a tiszteletreméltó Málunkjáputtának magános elmélkedése
során ilyen kétségei támadtak:
- Vannak olyan tanítások, amelyeket a Magasztos nem fejtett ki, elkerült, mellőzött,
mint ezeket: "A világ örökkévaló", vagy "A világ nem örökkévaló",
vagy "A világ véges", vagy "A világ végtelen", vagy "A
lélek azonos a testtel", vagy "Más a lélek és más a test", vagy
"A Beérkezett létezni fog a halál után", vagy "A Beérkezett nem
fog létezni a halál után", vagy "A Beérkezett létezni is fog, nem
is a halál után", vagy "A Beérkezett sem létezni, sem nem létezni
nem fog a halál után". Mindezt nem fejtette ki nekem a Magasztos, és én
nem tartom helyesnek, nem tartom jónak, hogy mindezt nem fejtette ki nekem a
Magasztos. Felkeresem a Magasztost, és kérdést intézek hozzá ebben az ügyben.
Ha a Magasztos kifejti, hogy a világ örökkévaló, vagy a világ nem örökkévaló,
hogy a világ véges, vagy a világ végtelen, hogy a lélek azonos a testtel, vagy
más a lélek és más a test, hogy a Beérkezett létezni fog a halál után, vagy
a Beérkezett nem fog létezni a halál után, hogy a Beérkezett létezni is fog,
nem is a halál után, vagy a Beérkezett sem létezni, sem nem létezni nem fog
a halál után, akkor a Magasztosnál maradok szerzetesként. Ha a Magasztos nem
fejti ki, hogy a világ örökkévaló, vagy a világ nem örökkévaló [ . . . stb.],
akkor szakítok tanításai követésével, és visszatérek a világi életbe.
Amikor beesteledett, és a tiszteletreméltó Málunkjáputta befejezte elmélkedését,
felállt ültéből, és felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost,
és leült előtte. Előtte ülve, így szólt a Magasztoshoz a tiszteletreméltó Málunkjáputta:
- Uram, magános elmélkedésem során ilyen kétségeim támadtak: Vannak olyan tanítások,
amelyeket a Magasztos nem fejtett ki, elkerült, mellőzött, mint ezeket: "A
világ örökkévaló" [.. . stb.]. Ha a Magasztos kifejti, hogy a világ örökkévaló
[ . . . stb.], akkor a Magasztosnál maradok szerzetesként. Ha a Magasztos nem
fejti ki, hogy a világ örökkévaló [... stb.], akkor szakítok tanításai követésével,
és visszatérek a világi életbe. Ha a Magasztos tudja, hogy a világ örökkévaló,
fejtse ki nekem a Magasztos, hogy a világ örökkévaló. Ha a Magasztos tudja,
hogy a világ nem örökkévaló, fejtse ki nekem a Magasztos, hogy a világ nem örökkévaló.
Ha viszont a Magasztos nem tudja, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló,
akkor úgy illik, hogy aki nem tudja és nem látja, mondja meg őszintén: "Nem
tudom, nem látom". [... stb.J
- Málunkjáputta! Mondtam-e neked valaha is: "Jöjj, Málunkjáputta, maradj
nálam szerzetesként, és én kifejtem neked, hogy a világ örökkévaló vagy nem
örökkévaló, hogy a világ végtelen vagy véges, hogy a lélek azonos a testtel,
vagy más a lélek és más a test, hogy a Beérkezett létezni fog a halál után,
vagy nem fog létezni, hogy a Beérkezett létezni is fog, nem is a halál után,
hogy a Beérkezett sem létezni, sem nem létezni nem fog a halál után"?
- Semmiképpen sem, uram.
- Vagy te mondtad-e nekem valaha is: "Uram, a Magasztosnál maradok szerzetesként,
de a Magasztos fejtse ki nekem, hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló
[... stb.]"?
- Semmiképpen sem, uram.
- Szóval, Málunkjáputta, én sem mondtam neked : "Jöjj, Málunkjáputta, maradj
nálam szerzetesként, és én kifejtem neked, hogy a világ örökkévaló vagy nem
örökkévaló [. . . ]", te sem mondtad nekem: "Uram, a Magasztosnál
maradok szerzetesként, de a Magasztos fejtse ki nekem, hogy a világ örökkévaló
vagy nem örökkévaló [...]". Ha pedig ez így van, ki vagy te, önhitt ember,
és ki ellen emelsz panaszt? Hiszen, Málunkjáputta, ha valaki így beszélne: "Addig
nem maradok a Magasztosnál szerzetesként, amíg a Magasztos ki nem fejti nekem,
hogy a világ örökkévaló vagy nem örökkévaló [ . . . ]", annak a Magasztos
nem győzné mindezt kifejteni, mielőtt az illető élete lejárna.
Olyan ez, Málunkjáputta, mint hogyha valakit méreggel vastagon bekent nyílvessző
sebezne meg, s barátai és ismerősei, rokonai és hozzátartozói sebekhez értő
orvost hívatnának, ő azonban így kezdene beszélni: "Addig nem engedem ezt
a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt : nemes volt-e,
pap volt-e, közrendű volt-e, szolga volt-e?" Továbbá így beszélne: "Addig
nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt
: mi a neve, milyen nemzetségből származik?" Továbbá így beszélne: "Addig
nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt:
magas, alacsony, vagy középtermetű?" Továbbá így beszélne : "Addig
nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt:
fekete, barna, vagy világos bőrű?" Továbbá így beszélne: "Addig nem
engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, ki volt az az ember, aki meglőtt:
melyik faluban, városban vagy településen lakik?" Továbbá így beszélne:
"Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, milyen volt az
az íj, amelyből meglőttek: egyenes vagy görbe?" Továbbá így beszélne: "Addig
nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, miből volt az az íjhúr, amelyről
meglőttek: liánból, kákából, ínból, kenderből, háncsból készült-e?" Továbbá
így beszélne : "Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom,
miből volt az a nyílvessző, amellyel meglőttek: nádból. vagy vesszőből?"
Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem
tudom, milyen volt a nyílvessző, amellyel meglőttek: keselyűtollal, kócsagtollal,
ölyvtollal, pávatollal, kakastollal volt-e feltollazva?" Továbbá így beszélne
: "Addig nem engedem ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, milyen állat
inával volt körültekerve a nyílvessző vége, amellyel meglőttek: ökör, vagy bivaly,
vagy őz, vagy majomínnal?" Továbbá így beszélne: "Addig nem engedem
ezt a nyilat kihúzni, amíg nem tudom, milyen volt a nyílhegy, amellyel meglőttek:
hegyes, vagy éles, vagy horgas, vagy kampós, vagy borjúfog alakú, vagy levél
alakú?" Az illető nem győzné mindezt megtudakolni, mielőtt élete lejárna.
Ugyanígy, Málunkjáputta, aki így beszélne: "Addig nem maradok a Magasztosnál
szerzetesként, amíg a Magasztos ki nem fejti nekem, hogy a világ örökkévaló
vagy nem örökkévaló [ . . . stb.], annak a Magasztos nem győzne mindent kifejteni,
mielőtt az illető élete lejárna.
"Ha fennáll az a tétel, hogy a világ örökkévaló, akkor van értelme az önmegtartóztatásnak"-ez
így nem mondható, Málunkjáputta. "Ha fennáll az a tétel, hogy a világ nem
örökkévaló, akkor van értelme az önmegtartóztatásnak" - ez sem mondható
így, Málunkjáputta. Akár az a tétel áll fenn, hogy a világ örökkévaló, akár
az a tétel áll fenn, hogy a világ nem örökkévaló, egy bizonyos: van születés,
van öregség, van halál, van szomorúság, fájdalom, szenvedés, bánat, gyötrelem,
és én csak azt hirdetem, hogy mindezeknek már ebben az életben végét lehet vetni.
"Ha fennáll az a tétel, hogy a világ véges ( ~ hogy a lélek azonos a testtel,
~ a Beérkezett létezni fog a halál után, ~ a Beérkezett létezni is fog, nem
is a halál után), akkor van értelme az önmegtartóztatásnak" - ez így nem
mondható, Málunkjáputta. "Ha fennáll az a tétel, hogy a világ végtelen
(~ hogy más a lélek és más a test, ~ a Beérkezett nem fog létezni a halál után,
~ a Beérkezett sem létezni, sem nem létezni nem fog a halál után), akkor van
értelme az önmegtartóztatásnak" - ez sem mondható így, Málunkjáputta. Akár
az a tétel áll fenn, hogy a világ véges, akár az a tétel áll fenn, hogy a világ
végtelen [ . . . stb.] egy bizonyos: van születés, van öregség, van halál, van
szomorúság, fájdalom, szenvedés, bánat, gyötrelem, és én csak azt hirdetem,
hogy mindezeknek már ebben az életben végét lehet vetni.
Ezért, Málunkjáputta, ha valamiről nem beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy nem
fejtettem ki; ha valamiről beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy kifejtettem.
És miről nem beszéltem, Málunkjáputta? Nem mondtam azt, hogy a világ örökkévaló.
Nem mondtam azt, hogy a világ nem örökkévaló. Nem mondtam azt, hogy a világ
véges. Nem mondtam azt, hogy a világ végtelen [... stb.]. Miért nem beszéltem
mindezekről, Málunkjáputta? Azért, mert mindebből nem származik haszon, nem
tartozik az önmegtartóztatás lényegéhez, nem vezet lemondáshoz, vágytalansághoz,
önuralomhoz, megnyugváshoz, felismeréshez, megvilágosodáshoz, kialváshoz (nirvánához);
ezért nem beszéltem minderről, Málunkjáputta.
És miről beszéltem, Málunkjáputta? Megmondtam : ez a szenvedés oka. Megmondtam:
ez a szenvedés megszüntetése. Megmondtam: ez a szenvedés megszüntetéséhez vezető
út. Miért beszéltem mindezekről, Málunkjáputta? Mert mindebből haszon származik,
mert elősegíti az önmegtartóztatást, mert lemondáshoz, vágytalansághoz, önuralomhoz,
megnyugváshoz, felismeréshez, megvilágosodáshoz, kialváshoz vezet; ezért beszéltem
minderről, Málunkjáputta.
Ezért, Málunkjáputta, ha valamiről nem beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy nem
fejtettem ki; ha valamiről beszéltem, vegyétek tudomásul, hogy kifejtettem.
Így beszélt a Magasztos. A tiszteletreméltó Málunkjáputta örömmel és elégedetten
hallgatta a Magasztos szavait.
VACCSHAGOTTA; PÉLDÁZAT A TŰZRŐL
[MN
72.]
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt Vaccshagotta remete felkereste a Magasztost. Odaérve,
üdvözletet váltott a Magasztossal, és illendő üdvözlő szavak után leült előtte.
Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost Vaccshagotta remete:
- Azt az elméletet vallja-e, Gótama úr, hogy a világ örökkévaló, ez az igazság,
és minden más nézet téves?
- Nem vallom azt az elméletet, Vaccsha, hogy a világ örökkévaló, ez az igazság,
és minden más nézet téves.
- Tehát azt az elméletet vallja Gótama úr, hogy a világ nem örökkévaló, ez az
igazság, és minden más nézet téves?
- Nem vallom azt az elméletet, Vaccsha, hogy a világ nem örökkévaló, ez az igazság,
és minden más nézet téves.
[Stb., 1. a 63. szuttát.]
- Vaccsha, az az elmélet, amely szerint a világ örökkévaló (~ nem örökkévaló
stb.), pusztán tévhitek sűrűsége, tévhitek bozótja, tévhitek szemfényvesztése,
tévhitek zűrzavara, tévhitek béklyója, és szenvedéssel, bajjal, kínnal, gyötrelemmel
jár, nem vezet lemondáshoz, vágytalansághoz, önuralomhoz, megnyugváshoz, felismeréshez,
megvilágosodáshoz, kialváshoz. Ezt a veszélyt látom benne, és ezért távol tartom
magamat mindezektől az elméletektől.
- Van-e egyáltalán valamilyen elmélete Gótama úrnak?
- Vaccsha, a Beérkezettnek nem szokása, hogy elméleteket állítson fel. Mert
a Beérkezett felismerte, mi a test," hogyan jön létre a test, hogyan szűnik
meg a test; mik az érzetek, hogyan jönnek létre az érzetek, hogyan szűnnek meg
az érzetek: mi a tudat, hogyan jön létre a tudat, hogyan szűnik meg a tudat;
mik az adottságok, hogyan jönnek létre az adottságok, hogy szűnnek meg az adottságok;
mi a megismerés, hogyan jön létre a megismerés, hogyan szűnik meg a megismerés.
Ennek következtében a Beérkezett minden véleményt, minden feltevést, minden
önzést, önösséget, önhittséget feladott, elvetett, legyőzött, elhagyott, visszautasított,
eltávoztatott, és ezáltal felszabadult.
- Az ilyen felszabadult elméjű szerzetes hol születik újjá, Gótama?
- Nem lehet azt mondani, hogy újjászületik, Vaccsha. - Tehát nem születik újjá?
- Nem lehet azt mondani, hogy nem születik újjá. - Tehát újjászületik is, nem
is?
- Nem lehet azt mondani, hogy újjászületik is, nem is. - Tehát sem újjászületik,
sem nem születik újjá?
- Nem lehet azt mondani, hogy sem újjászületik, sem nem születik újjá. - Gótama,
amikor azt kérdeztem, hogy az ilyen felszabadult elméjű szerzetes hol születik
újjá, azt válaszoltad, hogy nem lehet azt mondani, hogy újjászületik, Vaccsha.
Amikor azt kérdeztem, hogy ezek szerint nem születik újjá, azt válaszoltad,
hogy nem lehet azt mondani, hogy nem születik újjá. Amikor azt kérdeztem, hogy
ezek szerint újjászületik is, nem is, azt válaszoltad, hogy nem lehet azt mondani,
hogy újjászületik is, nem is. Amikor azt kérdeztem, hogy ezek szerint sem újjászületik,
sem nem születik újjá, azt válaszoltad, hogy nem lehet azt mondani, hogy sem
újjászületik, sem nem születik újjá. Ezek után tudatlanságba kerültem, ezek
után bizonytalanságba kerültem, Gótama, és azt a bizalmat, amely előző beszélgetésünk
nyomán kialakult bennem Gótama úr iránt, ilyen körülmények között elveszítettem.
- Vaccsha, elég ebből a tudatlanságból, elég ebből a bizonytalanságból ! Vaccsha,
ez a Tan mély értelmű, nehezen fogható fel, nehezen sajátítható el, túlhaladja
az értelmet, fenséges, bölcs, csak tudósoknak való. Te nem értheted meg, mert
más nézeteket vallasz, más felfogást követsz, mást hiszel, más szabályoknak
veted alá magadat, más tanítóid vannak. Nos, viszontkérdést teszek fel, Vaccsha;
felelj rá belátásod szerint. Mi a véleményed, Vaccsha: ha tűz égne előtted,
tudnád-e: "Itt előttem tűz ég"?
- Ha tűz égne előttem, Gótama, tudnám: "Itt előttem tűz ég."
- És ha megkérdeznék tőled : mitől ég ez a tűz, amelyik itt ég előtted, mit
válaszolnál a kérdésre?
- Ha megkérdeznék tőlem : mitől ég ez a tűz, amelyik itt ég előttem, ezt válaszolnám
a kérdésre: "Ez a tűz, amelyik itt ég előttem, attól ég, hogy fűvel és
fával táplálják."
- És ha kialudna előtted a tűz, tudnád-e: "Kialudt előttem a tűz"?
- Ha kialudna előttem a tűz, tudnám: "Kialudt előttem a tűz."
- És ha megkérdeznék tőled: ez a tűz, amelyik kialudt előtted, melyik égtáj
felé távozott, keletre, nyugatra, északra vagy délre, mit válaszolnál a kérdésre?
-Nem lehet rá válaszolni, Gótama. Hiszen a tűz, amely attól égett, hogy fűvel
és fával táplálták, annak felemésztése után, ha nem raktak rá újabbakat, táplálék
nélkül maradt, és éppen ezért mondjuk róla, hogy kialudt.
- Ugyanígy, Vaccsha, a testet, amellyel a meghatározó a Beérkezettet meghatározhatná,
a Beérkezett levetkőzte, gyökerét elmetszette, mint kidöntött fatörzset; megsemmisítette,
soha többé létre nem támadhat. A Beérkezett megszabadult a testi vonatkozásoktól;
mély, felmérhetetlen, megismerhetetlen, mint a nagy óceán. Nem lehet azt mondani
róla, hogy újjászületik; nem lehet azt mondani róla, hogy nem születik újjá;
nem lehet azt mondani róla, hogy újjászületik is, nem is ; nem lehet azt mondani
róla, hogy sem újjászületik, sem nem születik újjá. Az érzeteket (~ értelmet,
~ adottságokat, ~ megismerést), amelyekkel a meghatározó a Beérkezettet meghatározhatná,
a Beérkezett levetkőzte, gyökerüket elmetszette, mint kidöntött fatörzset; megsemmisítette
őket, soha többé létre nem támadhatnak. A Beérkezett megszabadult az érzetek
(~ értelem, ... adottságok, ~ megismerés) vonatkozásaitól; mély, felmérhetetlen,
megismerhetetlen, mint a nagy óceán. Nem lehet azt mondani róla, hogy újjászületik;
nem lehet azt mondani róla, hogy nem születik újjá [...stb.].
E szavak hallatára Vaccshagotta remete így szólt a Magasztoshoz:
- Gótama, mintha egy falu vagy város határában állna egy nagy szálafa, és a
mulandóság törvénye szerint lefoszlana róla lomb és gally, lefoszlana róla kéreg
és háncs, és idő múltán lomb és gally nélkül, kéreg és háncs nélkül, szárazon,
tisztán állna a törzs, ugyanúgy lomb és gally nélkül, kéreg és háncs nélkül,
szárazon, tisztán áll előttem Gótama úr magyarázata. Pompás, Gótama! Pompás,
Gótama! [...] Fogadjon el Gótama úr a mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül,
aki hozzá folyamodik oltalomért !
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Kuru-földön tartózkodott. A Kuru-földi Kammásszadhamma
nevű városkában, egy Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap házában, a tűzhely mellé
leterített gyékényen feküdt. Egyik reggelen a Magasztos felöltözött, magára
öltötte felsőruháját, fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és elindult Kammásszadhammába
alamizsnáért. Bejárta Kammászszadhammát alamizsnáért, majd alamizsnagyűjtő útjáról
visszatérve, elfogyasztotta az élelmet, és elvonult egy közeli erdőségbe, a
nap hátralévő részét eltölteni. Az erdő mélyén leült egy fa tövébe, hogy ott
töltse a napot.
Eközben Mágandija vándor remete időtöltésül fel-alá sétálgatott, és elvetődött
a Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap házához. A Bháradvádzsa-nemzetségbeli pap házában
meglátta a tűzhely mellé leterített gyékényt, és megkérdezte a paptól:
- Kinek van ez a gyékény a tűzhely mellé leterítve Bháradvádzsa úr házában?
Úgy látom, remete fekhelyéül szolgál.
- Mágandija, a Szakja-nemzetségbeli Gótama remete van itt, aki a Szakja-házból
remeteségbe vonult. A tiszteletreméltó Gótamát tekintély és hírnév övezi : "Itt
van a Magasztos, a szent, a tökéletesen megvilágosult, tudás és helyes élet
mintaképe, igaz úton járó, világtudású, az emberi nyáj pásztora, istenek és
emberek tanítója, a magasztos Buddha." Ennek a Gótama úrnak a fekhelye
van ide terítve.
- Kellemetlen látványban volt részem, Bháradvádzsa, hogy annak a világcsaló
Gótama úrnak a fekhelyét kellett látnom.
- Vigyázz, mit beszélsz, Mágandija! Vigyázz, mit beszélsz, Mágandija! Sok tudós
nemes, tudós pap, tudós házigazda, tudós remete fogadja el és követi ennek a
Gótama úrnak nemes bölcsességét, üdvös tanítását.
- Bháradvádzsa, ha szemtől szembe találkoznám azzal a Gótama úrral, a szemébe
mondanám: "Gótama remete világcsaló, mert beleüti az orrát a mi tanításainkba."
- Ha nincs kifogása ellene Mágandija úrnak, beszámolok erről Gótama remetének.
- Felőlem nyugodtan elmondhatja neki, Bháradvádzsa úr.
A Magasztos emberfölötti, tiszta, csodálatos hallásával végighallgatta Bháradvádzsa
pap és Mágandija vándor remete beszélgetését. Estefelé a Magasztos befejezte
elmélkedését, felkelt, elindult Bháradvádzsa pap házába. Odaérve, leült a leterített
gyékényre. Ekkor Bháradvádzsa pap a Magasztos elé járult. Elébe érve, köszöntötte
a Magasztost, üdvözlő szavakat váltott vele, és leült előtte. A Magasztos így
szólította meg az előtte ülő Bháradvádzsa papot:
- Bháradvádzsa, ennek a gyékénynek kapcsán beszélgettél valamiről Mágandija
vándor remetével?
E szavakra Bháradvádzsa pap megdöbbent, megdermedt, és így felelt a Magasztosnak
- Éppen erről akartam beszámolni Gótama úrnak, de Gótama úr kivette a számból
a szót.
Mielőtt a Magasztos és Bháradvádzsa pap párbeszéde tovább folytatódott volna,
Mágandija vándor remete, időtöltésül fel-alá sétálgatva, elvetődött a Bháradvádzsa-nemzetségbeli
pap házához, ahol a Magasztos tartózkodott. Odaérve, köszöntötte a Magasztost,
üdvözlő szavakat váltott vele, és leült előtte.
A Magasztos így szólította meg az előtte ülő Mágandija vándor remetét:
- Mágandija, a szem az alakokban gyönyörködik, az alakoknak örül, az alakokat
élvezi; a Beérkezett a szemet megfékezte, megbilincselte, legyőzte, megkötötte,
és megkötésének tanát hirdeti. Erre céloztál, Mágandija, amikor azt mondtad,
hogy Gótama remete világcsaló?
- Igen, pontosan erre céloztam, Gótama, amikor azt mondtam, hogy Gótama remete
világcsaló, mert beleüti az orrát a mi tanításainkba.
- Mágandija, a fül a hangokban gyönyörködik, a hangoknak örül, a hangokat élvezi;
a Beérkezett a fület megfékezte, megbilincselte, legyőzte, megkötötte, és megkötésének
tanát hirdeti. Erre céloztál, Mágandija, amikor azt mondtad, hogy Gótama remete
világcsaló?
- Igen, pontosan erre céloztam, Gótama, amikor azt mondtam, hogy Gótama remete
világcsaló, mert beleüti az orrát a mi tanításainkba.
- Mágandija, az orr az illatokban gyönyörködik (~ a nyelv az ízekben gyönyörködik,
~ a test a tapintásokban gyönyörködik, ~ az ész a gondolatokban gyönyörködik),
az illatoknak [stb.] örül, az illatokat [stb.] élvezi ; a Beérkezett az orrot
[stb.] megfékezte, megbilincselte, legyőzte, megkötötte, és megkötésének tanát
hirdeti. Erre céloztál, Mágandija, amikor azt mondtad, hogy Gótama remete világcsaló?
- Igen, pontosan erre céloztam, Gótama, amikor azt mondtam, hogy Gótama remete
világcsaló, mert beleüti az orrát a mi tanításainkba.
- Mi a véleményed, Mágandija? Tegyük fel, hogy valaki eleinte a szemmel érzékelhető
kellemes, örvendetes, kívánatos, szépséges, vonzó, csábító alakokban gyönyörködött,
később azonban a valóságnak megfelelően felismerte az alakok keletkezését és
elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük, és ezután az alakok
vágya kialudt benne, alakokért lángolása kihamvadt, szomja lecsillapult, belső
nyugalmát elérte. Nos, Mágandija, találsz-e valami kivetnivalót az ilyen emberben?
- Egyáltalán semmit, Gótama.
- És mi a véleményed, Mágandija? Tegyük fel, hogy valaki eleinte a füllel érzékelhető
hangokban (~ orral érzékelhető illatokban, ~ nyelvvel érzékelhető ízekben, ~
testtel érzékelhető tapintásokban, ... ésszel érzékelhető gondolatokban) gyönyörködött,
később azonban a valóságnak megfelelően felismerte a hangok [stb.] keletkezését
és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük, és ezután a hangok
vágya kialudt benne, hangokért lángolása kihamvadt, szomja lecsillapult, belső
nyugalmát elérte. Nos, Mágandija, találsz-e valami kivetnivalót az ilyen emberben?
- Egyáltalán semmit, Gótama.
- Márpedig, Mágandija, eleinte én is otthonomban laktam, az öt érzékszerv minden
örömét élveztem, a szemmel érzékelhető kellemes, örvendetes, kívánatos, szépséges,
vonzó, csábító alakokban (~ hangokban, illatokban, ~ ízekben, ~ tapintásokban,
~ gondolatokban) gyönyörködtem. Három palotám volt, egy őszi, egy téli, egy
nyári. A négy őszi hónapot az őszi palotában töltöttem, énekesnők társaságában,
és ki sem léptem a palotából. Később azonban a valóságnak megfelelően felismertem
az örömök keletkezését és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést
tőlük, és ezután az örömök vágya kialudt bennem, örömökért lángolásom kihamvadt,
szomjam lecsillapult, a belső nyugalmat elértem. Látom a többi élőlényt, amelyek
az érzéki örömökön csüggenek, érzéki örömök szomja emészti őket, érzéki örömök
lázától sorvadnak, érzéki örömök rabjai, és nem irigylem érte őket, nem találok
ezekben gyönyörűséget. Miért? Mert én azt a boldogságot élvezem, amely az érzéki
örömökön túlemelkedve, káros kívánságokon túlemelkedve, az égi gyönyörűségeket
is felülmúlja. Ezért az alsóbbrendűt nem irigylem, nem találok benne gyönyörűséget.
Úgy van ez, Mágandija, mint hogyha volna egy gazdag, jómódú, vagyonos házigazda
vagy házigazda fia, aki az öt érzékszerv minden örömét élvezi, a szemmel érzékelhető
kellemes, örvendetes, kívánatos, szépséges, vonzó, csábító alakokban (~ hangokban,
~ illatokban, ~ ízekben, ~ tapintásokban, ~ gondolatokban) gyönyörködik. Testével
igaz életet él, beszédével igaz életet él, gondolataival igaz életet él, és
teste pusztulása után, halála után jó útra jut, az égi világba kerül, a harminchárom
isten közé. Ott az égi kéjkertben, égi örömleányok társaságában az öt érzékszerv
minden örömét élvezi. Onnét megpillant egy házigazdát vagy házigazda fiát, aki
az öt érzékszerv minden örömét élvezi. Mit gondolsz, Mágandija: az az istenfiú
ott az égi kéjkertben, égi örömleányok társaságában, az öt érzékszerv minden
égi örömét élvezve, megirigyli-e az öt érzékszerv földi örömeit, amelyet az
a házigazda vagy házigazda fia élvez? Vissza akar-e térni az emberi gyönyörűségekhez?
- Semmiképpen sem, Gótama, hiszen az égi gyönyörűségek fölülmúlják, túlhaladják
a földi gyönyörűségeket.
- Ugyanígy vagyok én is, Mágandija. Eleinte én is otthonomban laktam, az öt
érzékszerv minden örömét élveztem [...]. Később azonban a valóságnak megfelelően
felismertem az örömök keletkezését és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát,
és a menekvést tőlük, és ezután az örömök vágya kialudt bennem, [ . . . ] nem
találok benne gyönyörűséget.
Úgy van ez, Mágandija, mint hogyha volna egy leprás, akinek testét fekélyek
borítják, tagjai elgennyedtek, férgek rágják, körmével véresre vakarja sebeit,
és parázzsal telt gödör mellett próbálja szikkasztani testét. Barátai és ismerősei,
rokonai és hozzátartozói tapasztalt orvost hívatnának, és az a tapasztalt orvos
gyógyszert készítene neki. Ő a gyógyszer segítségével megszabadulna a leprától,
meggyógyulna, egészséges lenne, magához térne, talpra állna, kedve szerint mehetne
bárhova. Megpillantana egy másik leprást, akinek testét fekélyek borítják, tagjai
elgennyedtek, férgek rágják, körmével véresre vakarja sebeit, és parázzsal telt
gödör mellett próbálja szikkasztani testét. Mit gondolsz, Mágandija: irigyelné-e
az első ember attól a leprástól a parázzsal telt gödröt, vagy az orvossággal
történő kezelést?
- Semmiképpen sem, Gótama, mert orvosságra csak addig van szükség, amíg a betegség
fennáll; ha a betegség elmúlik, nincs szükség orvosságra. - Ugyanígy vagyok
én is, Mágandija. Eleinte én is otthonomban laktam, az öt érzékszerv minden
örömét élveztem, [... ] később azonban az örömök vágya kialudt bennem, [ . .
. ] nem találok benne gyönyörűséget. Úgy van ez, Mágandija, mint hogyha volna
egy leprás, akinek testét fekélyek borítják, [ . . . ] és gyógyszer segítségével
megszabadulna a leprától, meggyógyulna, egészséges lenne, magához térne, talpra
állna, kedve szerint mehetne bárhova. Ekkor két erős férfi kétfelől karjánál
fogva megragadná, és a parázzsal telt gödör mellé hurcolná. Mit gondolsz, Mágandija:
nem próbálná-e ez az ember minden erővel kitépni magát kezeik közül?
- De igen, Gótama, mert annak a tűznek az érintése igen fájdalmas, perzselő,
égető.
- Mit gondolsz, Mágandija: annak a tűznek az érintése csak most lett igen fájdalmas,
perzselő, égető, vagy már előzőleg is igen fájdalmas, perzselő, égető volt annak
a tűznek az érintése?
- Annak a tűznek az érintése most is igen fájdalmas, perzselő, égető, és előzőleg
is igen fájdalmas, perzselő, égető volt annak a tűznek az érintése, Gótama.
Ám annak a leprásnak testét fekélyek borították, tagjai elgennyedtek, férgek
rágták, körmével véresre vakarta sebeit, ezért elveszítette ítélőképességét,
és az volt a téveszméje, hogy a kínzó tűz jólesik.
- Ugyanígy, Mágandija, az érzéki örömök a múltban is igen fájdalmasak, perzselők,
égetők voltak, a jövőben is igen fájdalmasak, perzselők, égetők lesznek, a jelenben
is igen fájdalmasak, perzselők, égetők az érzéki örömök. Mégis az élők az érzéki
örömökön csüggenek, érzéki örömök szomja emészti őket, érzéki örömök lázától
sorvadnak, ezért elveszítik ítélőképességüket, és az a téveszméjük, hogy a kínzó
érzéki örömök jólesnek.
Úgy van ez, Mágandija, mint hogyha volna egy leprás, akinek testét fekélyek
borítják, tagjai elgennyedtek, férgek rágják, körmével véresre vakarja sebeit,
és parázzsal telt gödör mellett próbálja szikkasztani testét. De minél inkább
próbálja parázzsal telt gödör mellett szikkasztani testét a leprás, akinek testét
fekélyek borítják, [.. . ] annál jobban elmérgesednek, elgennyednek, bűzhödnek
sebei. Mégis bizonyos élvezetet, enyhülést talál abban, hogy viszkető sebeit
vakarja. Ugyanígy vannak az élők, akik érzéki örömökön csüggenek, érzéki örömök
szomja emészti őket, érzéki örömök lázától sorvadnak, és az érzéki örömök rabjai.
De minél inkább rabul esnek az érzéki örömöknek az élők, akik érzéki örömökön
csüggenek, érzéki örömök szomja emészti őket, érzéki örömök lázától sorvadnak,
annál jobban fokozódik bennük az érzéki örömök szomja, annál jobban sorvadnak
az érzéki örömök lázától. Mégis bizonyos élvezetet, enyhülést találnak abban,
hogy az öt érzékszerv örömeit élvezik.
Mi a véleményed, Mágandija? Láttál-e már olyan királyt vagy főminisztert, vagy
hallottál-e olyanról, aki az öt érzékszerv minden örömét élvezi, és anélkül,
hogy az örömök vágya kialudt volna benne, anélkül, hogy örömökért lángolása
kihamvadt volna, szomja mégis lecsillapult volna, vagy valaha lecsillapulna,
a belső nyugalmat elérte volna, vagy valaha elérné?
- Semmiképpen sem, Gótama.
- Valóban, Mágandija; én sem láttam olyan királyt vagy főminisztert, én sem
hallottam olyanról [ . . . ]. Viszont mindazok a remeték és papok, akiknek szomja
lecsillapult vagy le fog csillapulni, akik a belső nyugalmat elérték vagy el
fogják érni, azok mindannyian a valóságnak megfelelően felismerték az örömök
keletkezését és elmúlását, gyönyörét és nyomorúságát, és a menekvést tőlük,
és ezután az örömök vágya kialudt bennük, örömökért lángolásuk kihamvadt, szomjuk
lecsillapult, a belső nyugalmat elérték vagy el fogják érni.
Ekkor a Magasztos ezt a kinyilatkoztatást tette:
Az
egészség a legfőbb kincs, a kialvás a fő öröm,
nyolcágú út a legszentebb, az örök üdvhöz ez vezet.
E
szavak hallatára Mágandija vándor remete így szólt a Magasztoshoz: - Csodálatos,
Gótama, bámulatos, Gótama, milyen találó Gótama úr mondása:
Az egészség a legfőbb kincs, a kialvás a fő öröm. Én is hallottam, Gótama, hogy
régi idők zarándokai és tanítómesterei ezt hirdették:
Az egészség a legfőbb kincs, a kialvás a fő öröm. Ezzel megegyezik Gótama úr
mondása.
- Mágandija, amikor hallottad, hogy régi idők zarándokai és tanítómesterei ezt
hirdették:
Az egészség a legfőbb kincs, a kialvás a fő öröm, milyen egészségről, milyen
kialvásról volt szó?
E szavak hallatára Mágandija vándor remete végigsimította testét kezével. -
Itt van az egészség, Gótama, itt van a kialvás. Jelenleg egészséges vagyok,
jól érzem magamat, elcsitult minden bajom.
- Úgy van ez, Mágandija, mint hogyha volna egy vakon született ember, aki nem
látja a fekete és fehér tárgyakat, nem látja a kék tárgyakat, nem látja a sárga
tárgyakat, nem látja a vörös tárgyakat, nem látja a rózsaszín tárgyakat, nem
látja a simát és az egyenetlent, nem látja a csillagokat, nem látja a holdat
és napot. Egyszer hallaná, amikor egy látó ember így beszél: "Mindenkihez
illik a szép, fehér, folttalan, tiszta ruha." Elindulna fehér ruhát keresni.
Egy másik ember becsapná egy olajos, kormos, ócska köntössel: "Tessék,
kedves barátom, itt van egy szép, fehér, folttalan, tiszta ruha." Átvenné,
felöltené, örömében elégedetten jelentené ki: "Mindenkihez illik a szép,
fehér, folttalan, tiszta ruha." Mit gondolsz, Mágandija: az a vakon született
ember tudatosan és látva is átvenné és felöltené azt az olajos, kormos, ócska
köntöst, és örömében elégedetten jelentené ki : "Mindenkihez illik a szép,
fehér, folttalan, tiszta ruha", vagy csak azért, mert hisz a látónak?
- Természetes, Gótama, hogy a vakon született ember csak azért venné át és öltené
fel azt az olajos, kormos, ócska köntöst, és azért jelentené ki örömében elégedetten:
"Mindenkinek jól áll a szép, fehér, folttalan, tiszta ruha", mert
nem tudja, nem látja, milyen, és hisz a látónak.
- Ugyanígy, Mágandija, a más nézeteket valló zarándokok vakok, világtalanok.
Nem tudják, mi az egészség, nem látják, mi a kialvás, közben mégis ezt a verset
mondják:
Az egészség a legfőbb kincs, a kialvás a fő öröm.
A tökéletesen megvilágosult régi szentek viszont így mondták ezt a verset:
Az egészség a legfőbb kincs, a kialvás a fő öröm,
nyolcágú út a legszentebb, az örök üdvhöz ez vezet.
Ez a mondás azóta szállóigévé vált a köznép soraiban is. Ezt a testet viszont,
Mágandija, betegség gyötri, fekélyek gyötrik, sebek gyötrik, kínok gyötrik,
bajok gyötrik, és te mégis így beszélsz erről a betegség gyötörte, fekélyek
gyötörte, sebek gyötörte, kínok gyötörte, bajok gyötörte testről: "Itt
van az egészség, Gótama, itt van a kialvás." Mágandija, te nem rendelkezel
a nemes látással, hogy a nemes látás segítségével megtudhassad, mi az egészség,
megláthassad, mi a kialvás.
- Éppen ezért fordulok bizalommal Gótama úrhoz : Gótama úr ki tudja nekem fejteni
a Tant úgy, hogy megtudjam, mi az egészség, meglássam, mi a kialvás.
- Úgy van ez, Mágandija, mintha volna egy vakon született ember, [ . . . ] és
barátai és ismerősei, rokonai és hozzátartozói tapasztalt orvost hívatnának,
a tapasztalt orvos gyógyszert készítene neki, ő próbát tenne a gyógyszerrel,
de látása nem jönne meg, látása nem tisztulna ki. Mit gondolsz, Mágandija: ugyebár
csak baj háramlana belőle az orvosra, fölösleges fáradság háramlana belőle az
orvosra?
- Kétségtelenül, Gótama.
- Ugyanígy, Mágandija, ha kifejteném neked a Tant: ez az egészség, ez a kialvás,
te viszont nem értenéd meg, mi az egészség, nem látnád, mi a kialvás, csak baj
háramlana belőle rám, csak fölösleges fáradság háramlana belőle rám.
- Éppen ezért fordulok bizalommal Gótama úrhoz: Gótama úr ki tudja nekem fejteni
a Tant úgy, hogy megtudjam, mi az egészség, meglássam, mi a kialvás.
- Úgy van ez, Mágandija, mintha volna egy vakon született ember, [ . . . ] és
egy másik ember becsapná egy olajos, kormos, ócska köntössel, [ . . . ] de barátai
és ismerősei, rokonai és hozzátartozói tapasztalt orvost hívatnának, a tapasztalt
orvos gyógyszert készítene, hánytatót, hashajtót, szemcsöppeket, kenőcsöt, orrtisztító
olajat adna neki. Ő próbát tenne a gyógyszerrel, és látása megjönne, látása
kitisztulna. Amint látása kitisztulna. elmenne a kedve attól az olajos, kormos,
ócska köntöstől, és azt a másik embert ellenségének tekintené, rosszakarójának
tekintené, sőt legszívesebben elpusztítaná: "Ej, ez az ember hosszú ideig
rászedett, megcsalt, becsapott ezzel az olajos, kormos, ócska köntössel, mondván:
"Tessék, kedves barátom, itt van egy szép, fehér, folttalan, tiszta ruha
!"" Ugyanígy, Mágandija, ha kifejteném neked a Tant: ez az egészség,
ez a kialvás, és te megértenéd, mi az egészség, meglátnád, mi a kialvás, akkor
mihelyt látásod kitisztulna, elmenne a kedved a léthez ragaszkodás" öt
elemétől, és így gondolkoznál: "Ej, ez az emberi elme hosszú ideig rászedett,
megcsalt, becsapott, mert ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam a testhez, ragaszkodás
rabjaként ragaszkodtam az érzetekhez, ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam a tudathoz,
ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam az adottságokhoz, ragaszkodás rabjaként ragaszkodtam
a megismeréshez. Ragaszkodásom következménye lett a létezés, a létezés következménye
lett a születés, a születés következménye lett az öregség és halál, bánat, fájdalom,
szenvedés, szomorúság, gyötrelem. Így jött létre ez az egész egyetemes szenvedés."
- Éppen ezért fordulok bizalommal Gótama úrhoz: Gótama úr ki tudja nekem fejteni
a Tant úgy, hogy látó szemmel keljek fel ültő helyemről!
- Akkor csatlakozzál igaz emberekhez, Mágandija! Ha igaz emberekhez csatlakozol,
az igaz Tant fogod hallani tőlük. Ha az igaz Tant hallod, az igaz Tan szerint
fogsz élni. Ha az igaz Tan szerint élsz, magadtól megérted, magadtól meglátod
: mindez betegség, fekély, seb, ám a betegség, fekély, seb maradéktalanul megszüntethető.
A ragaszkodás megszűntével megszűnik a létezés, a létezés megszűntével megszűnik
a születés, a születés megszűntével megszűnik az öregség és halál, bánat, fájdalom,
szenvedés, szomorúság, gyötrelem. Így szűnik meg számomra ez az egész egyetemes
szenvedés.
E szavak hallatára Mágandija vándor remete így szólt a Magasztoshoz - Pompás,
Gótama! Pompás, Gótama! Mint hogyha valaki talpra állítaná a megfordítottat,
kitakarná a letakartat, útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben,
hogy akinek van szeme a látásra, lásson úgy világosította meg a Tant minden
oldalról Gótama úr. Én most Gótama úrhoz folyamodom oltalomért, a Tanhoz és
a szerzetesek gyülekezetéhez folyamodom oltalomért. Szeretnék Gótama úrtól felvételt
nyerni a rendbe, szeretnék felavatást nyerni. [ . . . ]
Így a tiszteletreméltó Mágandija is a szentek sorába került.
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Rádzsagaha mellett, a Bambusz-ligetben, a Mókus-parkban
tartózkodott. Ez idő tájt számos nagy hírű, nagynevű vándor remete gyűlt össze
a Páva-parkban, a Remete-kertben, többek között Anugára, Varadhara, Szakuludáji,
és egyéb nagy hírű, nagynevű vándor remeték. A Magasztos pedig egyik reggelen
felöltözött, magára öltötte felsőruháját, fogta alamizsnagyűjtő szilkéjét, és
elindult Rádzsagahába alamizsnáért. Közben azonban a Magasztosnak ez a gondolata
támadt:
- Túlságosan korán van még Rádzsagahába indulni alamizsnáért. Inkább felkeresem
Szakuludájit, a vándor remetét a Páva-parkban, a Remete-kertben.
Ezzel a Magasztos elindult a Páva-park felé, a Remete-kertbe.
Ezalatt Szakuludáji vándor remete nagyszámú, zajongó remete körében ült, akik
nagy zsivaj, hangos zsivaj közepette mindenféle alacsonyrendű dologról fecsegtek,
például királyokról, rablókról, miniszterekről, hadvezérekről, veszedelmekről,
háborúkról, ételekről, italokról, ruhákról, fekhelyekről, virágfüzérekről, illatszerekről,
rokonságról, szekerekről, falvakról, telepekről, városokról, országokról, nőkről,
úti történetekről, kút melletti pletykákról, kísértetekről, mindenféle szórakoztató
esetről, tengeri kalandokról, hol volt, hol nem volt mesékről. Szakuludáji,
a vándor remete, messziről észrevette a közeledő Magasztost, s mikor észrevette,
csitítani kezdte a körülötte ülőket:
- Kedves uraim, maradjanak csendben, ne zajongjanak! Errefelé tart Gótama remete,
és a tiszteletreméltó Gótama remete a csendet szereti, a csendet javallja. Talán
a csendben ülő gyülekezet láttán kedve támad idejönni hozzánk.
Erre a vándor remeték elhallgattak. Ekkor a Magasztos Szakuludáji remete felé
vette lépteit. Szakuludáji remete megszólította a Magasztost: - Lépjen körünkbe
a Magasztos! Köszöntjük a Magasztost! Régóta nem járt erre a Magasztos szokásos
körútja során. Foglaljon helyet a Magasztos; uraságodnak készítettük elő ezt
az ülőhelyet.
A Magasztos leült a felajánlott ülőhelyre, Szakuludáji remete pedig fogott egy
alacsonyabb ülőalkalmatosságot, és leült előtte. A Magasztos így szólította
meg az előtte ülő Szakuludáji remetét:
- Milyen kérdés megbeszélésére gyűltetek jelenleg össze, Szakuludáji? Miről
beszélgettetek, amikor félbeszakítottátok?
- Uram, hagyjuk azt a kérdést, amelynek megbeszélésére jelenleg összegyűltünk!
Azt a kérdést később is bármikor könnyűszerrel meghallhatja a Magasztos. Viszont
egyszer régebben, más alkalommal, különböző felekezetekhez tartozó remeték és
papok verődtek össze, gyűltek össze a gyűlésteremben, és a következő kérdésről
indult beszélgetés:
- Valóban nyeresége Anga és Magadha országnak, valóban szerencséje Anga és Magadha
országnak, hogy ismert nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember figyelmét magukra
vonó remeték és szerzetesek, akiknek sok hívük, sok követőjük, sok tanítványuk
van, itt gyűltek össze Rádzsagahában, hogy itt töltsék az esős évszakot. Itt
van például Púrana Kasszapa, ismert nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember
figyelmét magára vonó remete, akinek sok híve, sok követője, sok tanítványa
van, és ő is Rádzsagahában tölti az esős évszakot. Itt van például Makkhali
Gószála, [ . . . ] Adzsita Készakambali, [ . . . ] Pakudha Kaccsájana, [ . .
. ] Szandzsaja Bélatthiputta, [ . . . ] Nigantha Nátaputta, [ . . . ] és Gótama
remete. Ezek közül az ismert nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember figyelmét
magukra vonó remeték és papok közül, akiknek sok hívük, sok követőjük, sok tanítványuk
van, melyiket tisztelik legjobban tanítványai, melyiket becsülik, értékelik
legtöbbre, melyiket tartják legnagyobbra, és hogyan tartanak ki mellettük tiszteletük,
megbecsülésük jeléül?
Ekkor egyesek így beszéltek:
- Itt van ez a Púrana Kasszapa, ismert nevű, nagy hírű, gázlómutató, sok ember
figyelmét magára vonó remete, akinek sok híve, sok követője, sok tanítványa
van, tanítványai mégsem tisztelik, becsülik, értékelik, tartják nagyra, és nem
tartanak ki Púrana Kasszapa mellett tiszteletük, megbecsülésük jeléül. Egy alkalommal
Púrana Kasszapa több száz főből álló hallgatóság előtt fejtette ki tanításait.
Ekkor Púrana Kasszapa egyik tanítványa közbekiáltott:
- Ne Púrana Kasszapához forduljanak kegyetek ezzel a kérdéssel! Ő nem ért hozzá;
mi értünk hozzá. Forduljanak hozzánk kegyetek ezzel a kérdéssel, mi elmagyarázzuk
kegyeteknek.
Púrana Kasszapa ég felé tárt karral jajveszékelt, de nem bírt velük:
- Csillapodjanak kegyetek, ne szóljanak közbe kegyetek! Nem kegyeteket kérdezték,
engem kérdeztek; én magyarázom el nekik.
Ám Púrana Kasszapa sok tanítványa elvetette tanítását, és elpártolt tőle:
- Nem te ismered igazán a tant és a rendi fegyelmet, én ismerem igazán a tant
és a rendi fegyelmet. Hogyan ismerhetnéd igazán a tant és a rendi fegyelmet?
Rossz úton indultál, én indultam helyes úton. Én célba jutottam, te nem jutottál
célba. Amit előbb kell mondani, azt utóbb mondtad, amit utóbb kell mondani,
azt előbb mondtad. Elméleteid összeomlottak, tanításaidat elvetjük, zsákutcába
jutottál. Add fel tanaidat, vagy védd meg őket, ha tudod!
Így tehát Púrana Kasszapát nem tisztelik, nem becsülik, nem értékelik, nem tartják
nagyra tanítványai, és nem tartanak ki Púrana Kasszapa mellett tiszteletük,
megbecsülésük jeléül. És gúny tárgya lett tanításaiért Púrana Kasszapa.
Mások így beszéltek:
- Itt van ez a Makkhali Gószála, [ . . . ] Adzsita Készakambali, [ . . . ] Pakudha
Kaccsájana, [ . . . ] Szandzsaja Bélatthiputta, [ . . . ] Nigantha Nátaputta.
[Mindannyiszor megismételve a jelenet.] És gúny tárgya lett tanításaiért Makkhali
Gószála [... stb.].
Mások így beszéltek:
- Itt van ez a Gótama remete, ismert nevű, nagyhírű, gázlómutató, sok ember
figyelmét magára vonó személy, akinek sok híve, sok követője, sok tanítványa
van, és öt tisztelik, becsülik, értékelik, nagyra tartják tanítványai, és kitartanak
mellette tiszteletük, megbecsülésük jeléül. Egy alkalommal Gótama remete több
száz főből álló hallgatóság előtt fejtette ki tanításait. Ekkor Gótama remete
egyik tanítványa elköhintette magát. Erre egy másik tanítvány meglökte a térdével:
- Maradjon csendben, tiszteletreméltó testvérem, ne zajongjon, tiszteletreméltó
testvérem! Magasztos mesterünk fejti ki a Tant!
Amikor Gótama remete több száz főből álló hallgatóság előtt fejti ki tanításait,
Gótama remete tanítványai soraiból tüsszentés vagy köhintés sem hallatszik.
Az egész gyülekezet várakozva figyel rá: "Meghalljuk a Tant, amelyet a
Magasztos ad elő." Mint amikor egy ember a piactéren színmézet sajtol cseppenként,
és az egész tömeg várakozva figyel rá, éppígy, amikor Gótama remete több száz
főből álló hallgatóság előtt fejti ki tanításait, Gótama remete tanítványai
soraiból tüsszentés vagy köhintés sem hallatszik. Az egész gyülekezet várakozva
figyel rá: "Meghalljuk a Tant, amelyet a Magasztos ad elő." Gótama
remetének azok a tanítványai is, akik csatlakoztak követőihez, de később feladták
a szerzetesi életet, és visszatértek a világi életbe, továbbra is dicsérik a
Mestert, dicsérik a Tant, dicsérik a gyülekezetet, és csak önmagukat vádolják,
nem vádolnak másokat: "Hitványak vagyunk, erélytelenek vagyunk, mert a
Tan és a rendi fegyelem megismerése után remeteségbe vonultunk ugyan, de nem
bírtunk életünk végéig kitartani a tiszta, erényes megtartóztatásban."
Továbbra is megmaradnak világi hívőnek vagy tisztelőnek, és megtartják az öt
parancsolatot.
Így tehát Gótama remetét tisztelik, becsülik, értékelik, nagyra tartják tanítványai,
és tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak Gótama remete mellett.
- Hát te, Udáji, hány olyan tulajdonságot találsz bennem, amelyekért tanítványaim
tisztelnek, becsülnek, értékelnek, nagyra tartanak, és tiszteletük, megbecsülésük
jeléül kitartanak mellettem?
- Uram, öt tulajdonságot találok a Magasztosban, amelyekért a Magasztost tisztelik,
becsülik, értékelik, nagyra tartják tanítványai, és tiszteletük, megbecsülésük
jeléül kitartanak mellette. Mi ez az öt? A Magasztos szűkösen táplálkozik, és
dicséri a szűkös táplálkozást. Ez az első tulajdonsága a Magasztosnak, amelyért,
úgy találom, tisztelik, becsülik, értékelik, nagyra tartják a Magasztost tanítványai,
és tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak mellette, hogy tehát a Magasztos
szűkösen táplálkozik, és dicséri a szűkös táplálkozást.
Továbbá a Magasztos megelégszik akármilyen ruházattal, [...] megelégszik akármilyen
alamizsnával, [ . . . ] megelégszik akármilyen fekhellyel és ülőhellyel, [ .
. . ] elvonultan él, és dicséri az elvonult életet. [ . . .]
- Udáji, ha tanítványaim azért tisztelnének, becsülnének, értékelnének, tartanának
nagyra, és azért tartanának ki mellettem tiszteletük és megbecsülésük jeléül,
mert úgy tartanák, hogy Gótama remete szűkösen táplálkozik -, nos, Udáji, vannak
olyan tanítványaim is, akik csak egy csésze táplálékot, vagy fél csésze táplálékot,
vagy egy béluvadióhéjnyi táplálékot, vagy fél béluvadióhéjnyi táplálékot fogyasztanak.
Én viszont olykor egy teli alamizsnás szilkével is elfogyasztok, sőt többet
is elfogyasztok. Ha tehát csupán azért tisztelnének, becsülnének, értékelnének,
tartanának nagyra tanítványaim, és azért tartanának ki mellettem tiszteletük
és megbecsülésük jeléül, mert Gótama remete szűkösen táplálkozik, és dicséri
a szűkös táplálkozást, akkor azok a tanítványaim, akik csak egy csésze táplálékot,
vagy fél csésze táplálékot, vagy egy béluvadióhéjnyi táplálékot, vagy fél béluvadióhéjnyi
táplálékot fogyasztanak, pusztán ezért nem tisztelnének, becsülnének, értékelnének,
tartanának nagyra, és nem tartanának ki mellettem tiszteletük, megbecsülésük
jeléül.
[...] Vannak olyan tanítványaim is, akik rongyokba öltöznek, durva leplekbe
öltöznek. Halottégető helyeket, szemétdombokat, árusok hulladékait túrják fel,
onnan készítenek maguknak felsőruhát. Én viszont olykor házigazdák módjára öltözködöm
erös, jól megvarrt, gyapjas köntösbe. [...]
[...] Vannak olyan tanítványaim is, akik házról házra járnak élelmet koldulni,
kidobott maradéknak is örülnek, s ha belépnek egy házba, és ott ülőhellyel kínálják
őket, nem ülnek le. Én viszont olykor meghívást is elfogadok, és fűszerekkel
ízesített, mártásokkal körített, finomra hántolt rizst fogyasztok. [ . . . ]
[. . . ] Vannak olyan tanítványaim is, akik fák tövében tanyáznak, vagy szabad
ég alatt tanyáznak, és nyolc hónapig nincs tető a fejük felett. Én viszont olykor
vakolt és festett falú, szélvédett, zárható ajtajú, ablaktáblákkal ellátott
csarnokokban tartózkodom. [...]
[ . . . ] Vannak olyan tanítványaim is, akik a rengetegben egyedül élnek, magánosan
ülnek és feküsznek, az őserdő mélyén, magányba vonulva tanyáznak. Csak minden
fél hónapban jelennek meg a gyülekezetben, amikor a szerzeteseket a rendi fegyelem
szabályaira intik. Én viszont olykor szerzetesek és apácák, világi hívő férfiak
és nők, királyok és udvari tanácsosok, más tanok hirdetői és azok tanítványai
körében töltöm az időt. [ . . . ]
Így tehát, Udáji, tanítványaim nem ezért az öt tulajdonságomért tisztelnek [
. . . ]. Más öt tulajdonság az, amelyekért tanítványaim tisztelnek [ . . . ].
Mi ez az öt?
Először is, Udáji, magasabb rendű erkölcsömért tisztelnek tanítványaim: "Gótama
remete erkölcsös, a tökéletes erkölcsök teljességével rendelkezik." Ez
az első olyan tulajdonságom, amelyért tanítványaim tisztelnek, becsülnek [ .
. . ].
Továbbá tökéletes tisztánlátásomért tisztelnek tanítványaim: "Gótama remete
akkor mondja, hogy tudja, ha valóban tudja; Gótama remete akkor mondja, hogy
látja, ha valóban látja. Gótama remete érti a tant, amelyet tanít, nem értetlenül
tanítja. Gótama remete megindokolja a tant, amelyet tanít, nem hagyja indokolás
nélkül." [ . . . ]
Továbbá magasabb rendű tudásomért tisztelnek tanítványaim: "Gótama remete
nagy tudású, a tökéletes tudás teljességével rendelkezik. Sohasem fordul elő,
hogy ne látná előre a leendő véleményt, vagy ne tudná tanítása értelmében megcáfolni
az elhangzó ellenvéleményt." [...]
Továbbá szenvedés sújtotta, szenvedés gyötörte tanítványaim a szenvedés miatt
keresnek fel, és a szenvedésről szóló nemes igazságot kérdezik tőlem. Kérdésükre
kifejtem a szenvedésről szóló nemes igazságot, és kérdésük megválaszolásával
megvilágosítom elméjüket. A szenvedés okáról, a szenvedés megszüntetéséről,
és a szenvedés megszüntetéséhez vezető útról szóló nemes igazságot kérdezik
tőlem. Kérdésükre kifejtem a szenvedés megszüntetéséhez vezető útról szóló nemes
igazságot, és kérdésük megválaszolásával megvilágosítom elméjüket. [ . . . ]
Továbbá megmutattam tanítványaimnak azt az utat, amelyen elindulva, az indulatok
megsemmisítése révén tanítványaim saját erejükből már ebben az életben felismerhetik,
megvalósíthatják, elérhetik gondolkozásuk indulatmentes felszabadulását, értelmük
indulatmentes felszabadulását.
Ez az az öt tulajdonság, Udáji, amelyekért tanítványaim tisztelnek, becsülnek,
értékelnek, nagyra tartanak, és tiszteletük, megbecsülésük jeléül kitartanak
mellettem.
Így beszélt a Magasztos. Szakuludáji, a vándor remete, örömmel és elégedetten
hallgatta a Magasztos szavait.
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Ez idő tájt egy családapa egyetlen, szeretett, kedves
gyermeke meghalt. Halála után az apa nem gondolt munkájával, nem gondolt evéssel.
Folyton a halottégető helyre járt, és jajgatott: "Hol vagy, egyetlen gyermekem?
Hol vagy, egyetlen gyermekem?"
Egyszer ez a családapa felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost,
és leült előtte. A Magasztos így szólította meg az előtte ülő családapát:
- Családapa, nem vagy ura gondolataidnak; gondolataid máshol járnak.
- Uram, hogyne járnának máshol gondolataim? Egyetlen, szeretett, kedves gyermekem
meghalt. Halála óta nem gondolok munkámmal, nem gondolok evéssel. Folyton a
halottégető helyre járok, és jajgatok: "Hol vagy, egyetlen gyermekem? Hol
vagy, egyetlen gyermekem?"
- Így van ez, családapa. Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést,
bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük.
- Uram, ki értene egyet azzal, hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat,
szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük? Hiszen amit szeretünk,
az örömet és gyönyörűséget okoz azáltal, hogy szeretjük, uram.
Ezzel a családapa felállt ültéből, és a Magasztos szavait helytelenítve, kelletlenül
fogadva, eltávozott.
Ugyanebben az időben egy sereg kockajátékos a Magasztostól nem messze kockázott.
A családapa odament a kockajátékosokhoz, és odaérve, így szólt hozzájuk:
- Uraim, az imént felkerestem Gótama remetét. Odaérve, köszöntöttem Gótama remetét,
és leültem előtte. Amikor előtte ültem, Gótama remete így szólított meg: "Családapa,
nem vagy ura gondolataidnak; gondolataid máshol járnak." E szavak hallatára
így válaszoltam Gótama remetének: "Uram, hogyne járnának máshol gondolataim?
Egyetlen, szeretett, kedves gyermekem meghalt. Halála óta nem gondolok munkámmal,
nem gondolok evéssel. Folyton a halottégető helyre járok, és jajgatok: "Hol
vagy, egyetlen gyermekem? Hol vagy, egyetlen gyermekem?"" Erre ő :
"Így van ez, családapa. Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést,
bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük." "Uram, ki értene
egyet azzal, hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot,
gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük? Hiszen amit szeretünk, az örömet és
gyönyörűséget okoz azáltal, hogy szeretjük, uram." Ezzel felálltam ültömből,
és Gótama remete szavait helytelenítve, kelletlenül fogadva, eltávoztam.
- Úgy van, családapa; úgy van, családapa. Amit szeretünk, az örömet és gyönyörűséget
okoz azáltal, hogy szeretjük.
- Egy véleményen vannak velem a kockajátékosok -gondolta a családapa, és távozott.
Ennek a beszélgetésnek híre ment, és végül a királyi palotába is eljutott. Kószala
királya, Paszénadi, Malliká királynéhoz fordult:
- Malliká, a te Gótama remetéd ezt mondta: "Amit szeretünk az szomorúságot,
fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük."
- Mahárádzsa, ha a Magasztos ezt mondta, akkor úgy is van!
- Mindig így megy ez! Bármit mond Gótama remete, ez a Malliká mindig igazat
ad neki: "Mahárádzsa, ha a Magasztos ezt mondta, akkor úgy is van!"
Mint ahogy bármit mond a tanító, a tanítvány mindig igazat ad neki: "Úgy
van, mester, úgy van, mester!", ugyanúgy te is, Malliká, bármit mond Gótama
remete, mindig igazat adsz neki: "Mahárádzsa, ha a Magasztos ezt mondta,
akkor úgy is van! Eredj, Malliká, tűnj el!
Ekkor Malliká királyné odaszólította Nálidzsangha papot:
- Eredj, pap, keresd fel a Magasztost! Odaérve, hajolj fejeddel lábához, s nevemben
kérdezd meg, hogyan szolgál egészsége, jólléte, kényelme, ereje, nyugalma: "Uram,
Malliká királyné a Magasztos lábához hajtja fejét, és kérdezteti, hogyan szolgál
egészsége, jólléte, kényelme, ereje, nyugalma." És érdeklődd meg: "Uram,
valóban mondta-e a Magasztos ezeket a szavakat: "Amit szeretünk, az szomorúságot,
fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük"?"
A Magasztos válaszát jól jegyezd meg, és közöld velem. A Beérkezettek nem mondanak
valótlant.
- Igen, úrnőm - válaszolta engedelmesen Nálidzsangha pap Malliká királynénak,
és felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, üdvözletet váltott
vele, és illendő üdvözlő szavak után leült előtte. Előtte ülve, így szólt a
Magasztoshoz Nálidzsangha pap:
- Gótama úr, Malliká királyné Gótama úr lábához hajtja fejét, és kérdezteti,
hogyan szolgál egészsége, jólléte, kényelme, ereje, nyugalma. És érdeklődik:
"Uram, valóban mondta-e a Magasztos ezeket a szavakat: "Amit szeretünk,
az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy
szeretjük"?"
- Úgy van, pap, úgy van, pap. [Megismételve.] A következő esettel is szemléltethetjük,
mit jelent az, hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést,
bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük.
Egyszer itt Szávatthiban egy asszonynak meghalt az anyja. Halála után az asszony
magán kívül, eszelősen rohant utcáról utcára, keresztútról keresztútra, és kérdezgette.
"Nem láttátok anyámat? Nem láttátok anyámat?" Ezzel az esettel is
szemléltethetjük, pap, hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést,
bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük.
Egyszer itt Szávatthiban egy másik asszonynak meghalt az apja (~ bátyja, ~ húga,
~ fia, ~ lánya, ~ férje; egy embernek meghalt az anyja, ~ apja, ~ bátyja, ~
húga, ~ fia, ~ lánya, ~ felesége). Halála után az asszony (~ az ember) magánkívül,
eszelősen rohant utcáról utcára, keresztútról keresztútra, és kérdezgette: "Nem
láttátok az apámat? Nem láttátok az apámat?" (~ bátyámat, ~ húgomat, ~
fiamat, ~ lányomat, ~ férjemet, ~ feleségemet?)
Egyszer itt Szávatthiban egy asszony felkereste rokonait. Rokonai erőszakkal
elválasztották férjétől, és máshoz akarták feleségül adni. Ő azonban nem akart
ahhoz menni. Az asszony elmondta férjének : "Uram, rokonaim erőszakkal
elválasztottak tőled, és máshoz akarnak feleségül adni. Én azonban nem akarok
ahhoz menni." Ekkor a férfi kettéhasította feleségét, és magát is megölte
: "Halálunk után együtt leszünk." Ezzel az esettel is szemléltethetjük,
pap, hogy amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet
okoz azáltal, hogy szeretjük.
Nálidzsangha pap örömmel és megelégedetten fogadta a Magasztos szavait, felkelt
ülőhelyéről, és visszatért Malliká királynéhoz. Odaérve, mindenről beszámolt
Malliká királynénak, ami a Magasztossal folytatott beszélgetésben elhangzott.
Ekkor Malliká királyné felkereste Paszénadit, Kószala királyát. Odaérve, így
szólt Paszénadihoz, Kószala királyához:
- Mi a véleményed, mahárádzsa? Szereted Vadzsíri királylányt? - Igen, Malliká,
szeretem Vadzsíri királylányt.
- Mi a véleményed, mahárádzsa? Ha Vadzsíri királylányt valami csapás, szerencsétlenség
érné, ez szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okozna neked?
- Malliká, ha Vadzsíri királylányt valami csapás, szerencsétlenség érné, az
én életemnek is vége lenne. Hogyne okozna szomorúságot, fájdalmat, szenvedést,
bánatot, gyötrelmet?!
- Mahárádzsa, a bölcs, a látó, a szent, a tökéletesen megvilágosult Magasztos
erre célzott, amikor ezt mondta: "Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat,
szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük."
Mi a véleményed, mahárádzsa? Szereted Vászabhá háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért,
~ engem, ~ Kászí városát és Kószala országot)? - Igen, Malliká, szeretem Vászabhá
háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért, ~ téged, ~ Kászí városát és Kószala országot).
- Mi a véleményed, mahárádzsa? Ha Vászabhá háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért,
~ engem, ~ Kászí városát és Kószala országot) valami csapás, szerencsétlenség
érné, ez szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okozna neked?
- Malliká, ha Vászabhá háremhölgyet (~ Vidúdabha fővezért, ~ téged, ~ Kászí
városát és Kószala országot) valami csapás, szerencsétlenség érné, az én életemnek
is vége lenne. Hogyne okozna szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet?!
- Mahárádzsa, a bölcs, a látó, a szent, a tökéletesen megvilágosult Magasztos
erre célzott, amikor ezt mondta : "Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat,
szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük."
- Csodálatos, Malliká, bámulatos, Malliká, hogy a Magasztos bölcsessége milyen
messzire hatol, milyen messzire lát! Jöjj, Malliká, tegyünk tiszteletet előtte!
Ezzel Paszénadi, Kószala királya, felkelt ülőhelyéről, köntösét fél vállán átvetette,
és arca előtt összetett kézzel meghajolt arrafelé, ahol a Magasztos tartózkodott,
és háromszor mondta dicséretét:
- Hódolat annak a Magasztosnak, szentségesnek, tökéletesen megvilágosultnak!
Hódolat annak a Magasztosnak, szentségesnek, tökéletesen megvilágosultnak !
Hódolat annak a Magasztosnak, szentségesnek, tökéletesen megvilágosultnak !
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Ebben az időben ötszáz pap gyülekezett össze Szávatthiban
különböző tartományokból, valamilyen ügy elintézésére. A papok körében felmerült
ez a gondolat:
- Ez a Gótama remete azt hirdeti, hogy mind a négy rend egyformán tiszta. Ki
tudna vitába bocsátkozni Gótama remetével erről a kérdésről? Ez idő tájt Szávatthiban
időzött egy Asszalájana nevű fiatal pap, kopaszra nyírt fejű, tizenhat éves
ifjú, aki végigtanulta a három Védát a szófejtésekkel, szertartásmagyarázatokkal,
kiejtési szabályokkal, nyelvtannal és legendákkal együtt, és a vitákban járatos
bölcselkedők minden tulajdonságával rendelkezett. Ekkor a papoknak ez az elgondolásuk
támadt:
- Szávatthiban időzik ez az Asszalájana nevű fiatal pap, kopaszra nyírt fejű,
tizenhat éves ifjú, aki végigtanulta a három Védát a szófejtésekkel, szertartásmagyarázatokkal,
kiejtési szabályokkal, nyelvtannal és legendákkal együtt, és a vitákban járatos
bölcselkedők minden tulajdonságával rendelkezik. Ő alkalmas arra, hogy vitába
bocsátkozzék Gótama remetével erről a kérdésről.
Ekkor a papok felkeresték Asszalájanát, a fiatal papot, s odaérve, így szóltak
hozzá:
- Asszalájana, ez a Gótama remete azt hirdeti, hogy mind a négy rend egyformán
tiszta. Menjen Asszalájana úr, bocsátkozzék vitába Gótama remetével erről a
kérdésről!
E szavak hallatára Asszalájana, a fiatal pap, így válaszolt azoknak a papoknak:
- Gótama remete igaz szavú, és igaz szavú emberrel nem lehet vitába szállni.
Nem tudok vitába bocsátkozni Gótama remetével erről a kérdésről.
A papok azonban másodszor is (~ harmadszor is) így szóltak Asszalájanához, a
fiatal paphoz:
- Asszalájana, ez a Gótama remete azt hirdeti, hogy mind a négy rend egyformán
tiszta. Menjen, Asszalájana úr, bocsátkozzék vitába Gótama remetével erről a
kérdésről! Utóvégre Asszalájana úr is folytatott remeteéletet. Ne szenvedjen
harc nélkül vereséget Asszalájana úr!
E szavak hallatára Asszalájana, a fiatal pap, így válaszolt azoknak a papoknak:
- Látom, kegyetek nem engednek. Pedig Gótama remete igaz szavú, és igaz szavú
emberrel nem lehet vitába szállni. Nem tudok vitába bocsátkozni Gótama remetével
erről a kérdésről. Ám kegyetek nevében felkeresem.
Ekkor Asszalájana, a fiatal pap, nagyszámú pap kíséretében felkereste a Magasztost.
Odaérve, üdvözletet váltott a Magasztossal, és illendő üdvözlő szavak után leült
előtte. Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost Asszalájana, a fiatal pap:
- Gótama, a papok így beszélnek : "A papság a legnemesebb rend, minden
más rend hitvány. A papság fehér rend, minden más rend fekete. A papság tiszta,
a többiek nem. A papok Brahmá édes gyermekei, Brahmá szájából születtek, Brahmá
sarjai, Brahmá alkotásai, Brahmá örökösei." Gótama úr mit szól ehhez?
- Asszalájana, ismeretes, hogy a papoknak van feleségük, aki gyermeket fogan,
kihordja, megszüli, szoptatja. Miért, hogy a papok, noha anyaméhből származnak,
mégis így beszélnek: "A papság a legnemesebb rend, minden más rend hitvány.
A papság fehér rend, minden más rend fekete. A papság tiszta, a többiek nem.
A papok Brahmá édes gyermekei, Brahmá szájából születtek, Brahmá sarjai, Brahmá
alkotásai, Brahmá örökösei"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [ . . . stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana: hallottál-e arról, hogy a görögöknél és perzsáknál
és más szomszédos országokban csak két rend van, az urak és a szolgák rendje,
és aki úrnak született, szolga is lehet belőle, és aki szolgának született,
úr is lehet belőle?
- Igen, hallottam róla, hogy a görögöknél és perzsáknál és más szomszédos országokban
csak két rend van, az urak és a szolgák rendje, és aki úrnak született, szolga
is lehet belőle, és aki szolgának született, úr is lehet belőle.
- Hát akkor a papoknak mi ad alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek
: "A papság a legnemesebb rend [ . . . stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [ . . . stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana: ha egy nemes gyilkol, lop, kicsapongó életet
él, hazug, rágalmazó, goromba, fecsegő, irigy, rosszindulatú, tévhiteket vall,
akkor teste pusztulása után, halála után mélyre bukik, rossz útra, nyomorúságra,
pokolba kerül, de a pap nem? És ugyanúgy a közrendű, ( ~ és ugyanúgy a szolga,)
ha gyilkol, lop, kicsapongó életet él, hazug, rágalmazó, goromba, fecsegő, irigy,
rosszindulatú, tévhiteket vall, akkor teste pusztulása után, halála után mélyre
bukik, rossz útra, nyomorúságra, pokolba kerül, de a pap nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. A nemes is (~ és ugyanúgy) a pap is, a közrendű is,
a szolga is, mind a négy rend tagjai mélyre buknak, rossz útra, nyomorúságra,
pokolba kerülnek testük pusztulása után, haláluk után, ha gyilkolnak, lopnak,
kicsapongó életet élnek, hazugok, rágalmazók, gorombák, fecsegők, irigyek, rosszindulatúak,
tévhiteket vallanak.
- Hát akkor a papoknak mi ad alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek
: "A papság a legnemesebb rend [ . . . stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [...stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana: ha egy pap tartózkodik a gyilkosságtól, tartózkodik
a lopástól, tartózkodik a kicsapongástól, tartózkodik a hazugságtól, tartózkodik
a rágalmazástól, tartózkodik a gorombaságtól, tartózkodik a fecsegéstől, nem
irigy, jóindulatú, helyes hitet vall, akkor teste pusztulása után, halála után
jó útra, mennybe kerül, de a nemes nem, a közrendű nem, a szolga nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. A nemes is (~) a pap is, a közrendű is, a szolga
is, mind a négy rend tagjai jó útra, mennybe kerülnek testük pusztulása után,
haláluk után, ha tartózkodnak a gyilkosságtól, tartózkodnak a lopástól, tartózkodnak
a kicsapongástól, tartózkodnak a hazugságtól, tartózkodnak a rágalmazástól,
tartózkodnak a gorombaságtól, tartózkodnak a fecsegéstől, nem irigyek, jóindulatúak,
helyes hitet vallanak.
- Hát akkor a papoknak mi ad alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek:
"A papság a legnemesebb rend [...stb.]"?
- Hiába mondja ezt, Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [ . . . stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana: ezen a vidéken csak a papok képesek szelíd,
békés, barátságos érzületet táplálni, a nemesek nem, a közrendűek nem, a szolgák
nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. Ezen a vidéken a nemesek is (~ ) a papok is, a közrendűek
is, a szolgák is, mind a négy rend tagjai képesek szelíd, békés, barátságos
érzületet táplálni.
- Hát akkor a papoknak mi ad alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek
: "A papság a legnemesebb rend [ . . . stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [... stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana: csak a papok tehetik meg, hogy szappant és szivacsot
fogjanak, és lemenjenek a folyóra, hogy lemossák magukról a port és szennyet,
a nemesek nem, a közrendűek nem, a szolgák nem?
- Semmiképpen sem, Gótama. A nemesek is ( ~ ) a papok is, a közrendűek is, a
szolgák is, mind a négy rend tagjai megtehetik, hogy szappant és szivacsot fogjanak,
és lemenjenek a folyóra, hogy lemossák magukról a port és szennyet.
- Hát akkor a papoknak mi ad alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek:
"A papság a legnemesebb rend [... stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [... stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana? Tegyük fel, hogy egy felkent fejű, nemes származású
király maga elé rendel száz embert különböző kasztokból: "Jöjjetek, barátaim,
akik nemes családból, papi családból, főtiszti családból származtok! Fogjatok
dörzsölőpálcát szálafából, pálmafából, szantálfából, csiholjatok vele szikrát,
gyújtsatok vele tüzet! Jöjjetek ti is, barátaim, akik páriacsaládból, vadászcsaládból,
kosárfonó-családból, bognárcsaládból, szemételtakarító-családból származtok!
Fogjatok dörzsölőpálcát kutyaitatóból, vagy disznóvályúból, vagy mosóteknőből,
vagy ricinuscserjéből, csiholjatok vele szikrát, gyújtsatok vele tüzet!"
Mit gondolsz, Asszalájana: az a szikra, amelyet a nemes családból, papi családból,
főtiszti családból származók szálafából, pálmafából, szantálfából hasított dörzsölőpálcával
csiholnak, az a tűz, amelyet azzal gyújtanak, eléggé izzó, fényes, lángoló lesz
ahhoz, hogy tüzet lehessen rakni vele, viszont az a szikra, amelyet a páriacsaládból,
vadászcsaládból, kosárfonó-családból, bognárcsaládból, szemételtakarító-családból
származók kutyaitatóból, disznóvályúból, mosóteknőből, ricinuscserjéből hasított
dörzsölőpálcával csiholnak, az a tűz, amelyet azzal gyújtanak, nem lesz eléggé
izzó, fényes, lángoló ahhoz, hogy tüzet lehessen rakni vele?
- Dehogynem, Gótama. [...] Mindegyik tűz egyformán eléggé izzó, fényes, lángoló
lesz ahhoz, hogy tüzet lehessen rakni vele.
- Hát akkor a papoknak mi ad alapot, mi ad jogcímet arra, hogy így beszéljenek:
"A papság a legnemesebb rend [... stb.]"?
- Hiába mondja ezt Gótama úr, a papok mégis így tartják: "A papság a legnemesebb
rend [... stb.]."
- Mi a véleményed, Asszalájana? Tegyük fel, hogy egy nemes fia egy pap lányával
hál, és együtthálásukból fiú születik. A nemes fiától és pap lányától származó
gyermek anyjához is hasonlít, apjához is hasonlít, és anyja után is, apja után
is nemesnek is minősíthető és papnak is minősíthető?
- A nemes fiától és pap lányától származó gyermek anyjához is hasonlít, apjához
is hasonlít, és anyja után is nemesnek is minősíthető és papnak is minősíthető,
Gótama.
- Mi a véleményed, Asszalájana? Tegyük fel, hogy egy pap fia egy nemes lányával
hál, és együtthálásukból fiú születik. A pap fiától és nemes lányától származó
gyermek anyjához is hasonlít, apjához is hasonlít, és anyja után is, apja után
is nemesnek is minősíthető és papnak is minősíthető?
- A pap fiától és nemes lányától származó gyermek anyjához is hasonlít, apjához
is hasonlít, és anyja után is, apja után is nemesnek is minősíthető és papnak
is minősíthető, Gótama.
- Mi a véleményed, Asszalájana? Tegyük fel, hogy egy kancát egy szamárcsődörrel
párosítanak. A párosodásból csikó születik. A kancától és szamárcsődörtől származó
csikó az anyaállathoz is hasonlít, az apaállathoz is hasonlít, és az anyaállat
után is, az apaállat után is lónak is minősíthető és szamárnak is minősíthető?
- A kereszteződés következtében öszvér lesz a csikó, Gótama. Ebben az esetben
eltérést látok a szülőktől, az előbbieknél viszont semmiféle eltérést sem látok
a szülőktől.
- Mi a véleményed, Asszalájana? Tegyük fel, hogy van két édestestvér papfiú.
Az egyik tanult és jól nevelt, a másik tanulatlan és neveletlen. Melyiket fogják
a papok elsőnek megvendégelni ünnepségeken, rizs felajánlásakor, áldozatbemutatáskor,
vendéglátáskor?
- Amelyik fiú tanult és jól nevelt, azt fogják a papok elsőnek megvendégelni
ünnepségeken, rizs felajánlásakor, áldozatbemutatáskor, vendéglátáskor. Milyen
haszon származnék abból, amit tanulatlan és neveletlen embernek adnának?
- Mi a véleményed, Asszalájana? Tegyük fel, hogy van két édestestvér papfiú.
Az egyik tanult, jól nevelt, de rossz erkölcsű, gonosz; a másik tanulatlan,
neveletlen, de jó erkölcsű, becsületes. Melyiket fogják a papok elsőnek megvendégelni
ünnepségeken, rizs felajánlásakor, áldozatbemutatáskor, vendéglátáskor?
- Amelyik fiú tanulatlan és neveletlen, de jó erkölcsű, becsületes, azt fogják
a papok elsőnek megvendégelni ünnepségeken, rizs felajánlásakor, áldozatbemutatáskor,
vendéglátáskor.
- Asszalájana, először eljutottál a születésig, a születéstől eljutottál a tanultságig,
a tanultságtól visszajutottál a négy rend egyforma tisztaságának tételéhez,
amelyet én hirdetek.
E szavak hallatára Asszalájana, a fiatal pap, elnémult, zavarba jött, és magába
roskadva, lesütött szemmel, lángvörös arccal, szótlanul ült. Amikor a Magasztos
látta, hogy Asszalájana, a fiatal pap, némán, zavartan, magába roskadva, lesütött
szemmel, lángvörös arccal, szótlanul ül, így szólt hozzá
- Asszalájana, egykor a régmúltban a hét papi látnok erdei remeteségben, lombkunyhókban
időzött, és ilyen téves nézeteik támadtak : "A papság a legnemesebb rend,
minden más rend hitvány. A papság fehér rend, minden más rend fekete. A papság
tiszta, a többiek nem. A papok Brahmá édes gyermekei, Brahmá szájából születtek,
Brahmá sarjai, Brahmá alkotásai, Brahmá örökösei." Meghallotta ezt Aszita
Dévala látnok. [ . . . ] Haját és szakállát lesimította, bíborszínű köntöst
vetett vállára, sarut öltött, aranyjogart fogott kezébe, és megjelent a hét
papi látnok remetetanyáján. Körbesétált a remetetanyán, és így szólította meg
a hét papi látnokot:
- Ej, mit keresnek itt kegyetek, papi látnokok? Mit keresnek itt kegyetek, papi
látnokok?
A hét papi látnok így gondolkozott:
- Ki lehet ez, aki körbejár a hét papi látnok remetetanyáján, mint a nyomtató
ökör, és így beszél : "Ej, mit keresnek itt kegyetek, papi látnokok? Mit
keresnek itt kegyetek, papi látnokok?" Ej, átkozzuk meg!
Ekkor a hét papi látnok megátkozta Aszita Dévalát: - Hamvadj hamuvá, te hitvány!
De minél erősebben átkozta a hét papi látnok Aszita Dévalát, annál szebb, daliásabb,
méltóságteljesebb lett. Ekkor a hét papi látnok erre a meggyőződésre jutott:
- Önsanyargatásunk hiábavaló volt, önmegtartóztatásunk eredménytelen maradt.
Mert ha régebben megátkoztunk valakit: "Hamvadj hamuvá, te hitvány!"
azonnal hamuvá hamvadt. Ezt viszont minél erősebben átkozzuk, annál szebb, daliásabb,
méltóságteljesebb lesz.
- Nem volt hiábavaló kegyetek önsanyargatása, nem maradt eredménytelen önmegtartóztatásuk.
Csupán hagyjanak fel kegyetek azzal a gyűlölettel, amelyet velem szemben táplálnak.
- Felhagyunk azzal a gyűlölettel, amelyet uraságoddal szemben táplálunk. De
kicsoda uraságod?
- Hallottak kegyetek Aszita Dévala látnokról? - Igen.
- Nos, én vagyok az.
Ekkor a hét papi látnok Aszita Dévala látnok elé járult, hogy köszöntsék. Aszna
Dévala látnok így szólt a hét papi látnokhoz:
- Úgy hallottam, hogy a hét papi látnok erdei remeteségben, lombkunyhókban időzik,
és ilyen téves nézeteik támadtak: "A papság a legnemesebb rend [ . . .
stb.]."
- Úgy van.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon nagyanyjuk pappal közösült-e, vagy nem pappal?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon nagyanyjuk anyja vagy hetedik nagyanyjuk pappal
közösült-e, vagy nem pappal?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon nagyapjuk pap leányával közösült-e, vagy nem
pap leányával?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogy vajon nagyapjuk apja vagy hetedik nagyapjuk pap leányával
közösült-e, vagy nem pap leányával?
- Nem tudjuk.
- Tudják-e kegyetek, hogyan fogamzik a magzat?
- Igen, azt tudjuk, hogyan fogamzik a magzat. Egyesül az anya és az apa, és
az anya fogamzási időszakban van, és a megszületésre váró lélek is jelen van.
E három tényező találkozása eredményeként fogamzik a magzat.
- Tudják-e kegyetek, hogy az a lélek nemes-e, pap-e, közrendű-e, vagy szolga-e?
- Nem, azt nem tudjuk, hogy az a lélek nemes-e, pap-e, közrendű-e, vagy szolga-e.
- Ha ez így áll, akkor tudják-e kegyetek, hogy kicsodák? - Ha ez így áll, akkor
mi sem tudjuk, hogy kik vagyunk.
Lám, Asszalájana, az a hét papi látnok nem tudta megvédeni álláspontját a származás
kérdésében, amikor Aszita Dévala látnok vallatóra fogta, faggatta, sarokba szorította
őket. Hát akkor hogyan tudnád megvédeni álláspontodat a származás kérdésében,
amikor vallatóra foglak, faggatlak, sarokba szorítalak, te, aki mestereddel
együtt arra sem volnál méltó, hogy az áldozati kanalat odanyújtsd nekik?
E szavak hallatára Asszalájana, a fiatal pap, így szólt a Magasztoshoz: - Pompás,
Gótama! Pompás, Gótama! Fogadjon el Gótama úr a mai naptól életem végéig világi
tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt Észukárí pap felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözletet
váltott a Magasztossal, és illendő üdvözlőszavak után leült előtte. Előtte ülve,
így szólította meg a Magasztost Észukárí pap:
- Gótama, a papok négyféle szolgálatról tanítanak: a papok szolgálatáról tanítanak,
a nemesek szolgálatáról tanítanak, a közrendűek szolgálatáról tanítanak, a szolgák
szolgálatáról tanítanak.
A papok szolgálatáról ezt tanítják a papok, Gótama: a pap szolgálhat papnak,
a nemes szolgálhat papnak, a közrendű szolgálhat papnak, a szolga szolgálhat
papnak. Ezt tanítják a papok a papok szolgálatáról, Gótama.
A nemesek szolgálatáról ezt tanítják a papok: a nemes szolgálhat nemesnek, a
közrendű szolgálhat nemesnek, a szolga szolgálhat nemesnek. Ezt tanítják a papok
a nemesek szolgálatáról, Gótama.
A közrendűek szolgálatáról ezt tanítják a papok: a közrendű szolgálhat közrendűnek,
a szolga szolgálhat közrendűnek. Ezt tanítják a papok a közrendűek szolgálatáról,
Gótama.
A szolgák szolgálatáról ezt tanítják a papok: a szolga szolgálhat szolgának,
mert ki más szolgálhatna a szolgának? Ezt tanítják a papok a szolgák szolgálatáról,
Gótama.
Erről a négyféle szolgálatról tanítanak a papok, Gótama. Mit szól ehhez Gótama
úr?
- Mondd, pap: az egész világ elfogadja a papok tanítását erről a négyféle szolgálatról?
- Semmiképpen sem, Gótama.
- Olyan ez, pap, mint hogyha volna egy szegény, nyomorgó, magát eltartani képtelen
ember, és akarata ellenére ráerőszakolnának egy falatot: "Nesze, te ember,
itt van ez a hús, edd meg, és fizesd meg az árát!" Ugyanúgy a papok a többi
remete és pap beleegyezése nélkül tanítják ezt a négyféle szolgálatot.
Pap, én nem mondom, hogy mindenkinek szolgálni kell. Azt sem mondom, pap, hogy
senkinek sem kell szolgálni. Akinek a szolgálatában az ember a szolgálattól
rosszabb lesz, nem jobb, annak nem kell szolgálni, ezt mondom. Akinek a szolgálatában
viszont jobb lesz az ember a szolgálattól, nem rosszabb, annak szolgálni kell,
ezt mondom.
Pap, ha egy nemestől megkérdeznék : "Akinek a szolgálatában rosszabb lennél
a szolgálattól, nem jobb, vagy akinek a szolgálatában jobb lennél a szolgálattól,
nem rosszabb, a kettő közül melyiknek volnál hajlandó szolgálni?" akkor
a józan gondolkozású nemes így válaszolna: "Akinek a szolgálatában rosszabb
leszek a szolgálattól, nem jobb, azt nem vagyok hajlandó szolgálni. Akinek a
szolgálatában viszont jobb leszek a szolgálattól, nem rosszabb, azt hajlandó
vagyok szolgálni." És ha egy paptól (~ közrendűtől, ~ szolgától) megkérdeznék:
"Akinek a szolgálatában rosszabb lennél a szolgálattól, nem jobb, vagy
akinek a szolgálatában jobb lennél a szolgálattól, nem rosszabb, a kettő közül
melyiknek volnál hajlandó szolgálni?" akkor a józan gondolkozású pap (~
közrendű, ~ szolga) így válaszolna: "Akinek a szolgálatában rosszabb leszek
a szolgálattól, nem jobb, azt nem vagyok hajlandó szolgálni. Akinek a szolgálatában
viszont jobb leszek a szolgálattól, nem rosszabb, azt hajlandó vagyok szolgálni."
Pap, én nem mondom, hogy az előkelő származás jobb. Azt sem mondom, pap, hogy
az előkelő származás rosszabb. Pap, én nem mondom, hogy a magasabb kasztba tartozás
jobb. Azt sem mondom, pap, hogy a magasabb kasztba tartozás rosszabb. Pap, én
nem mondom, hogy a nagy vagyon jobb. Azt sem mondom, pap, hogy a nagy vagyon
rosszabb. Mert az előkelő származásúak között is akadnak gyilkosok, tolvajok,
kicsapongók, hazugok; rágalmazók, gorombák, fecsegők, irigyek, rosszindulatúak,
tévhitek követői. Ezért nem mondom, hogy az előkelő származás jobb. És az előkelő
származásúak között akadnak olyanok is, akik tartózkodnak a gyilkosságtól, tartózkodnak
a lopástól, tartózkodnak a kicsapongástól, tartózkodnak a hazugságtól, tartózkodnak
a rágalmazástól, tartózkodnak a gorombaságtól, tartózkodnak a fecsegéstől, nem
irigyek, jóindulatúak, helyes hitet vallanak. Ezért nem mondom, hogy az előkelő
származás rosszabb.
A magasabb kasztba tartozók között is (~ a nagy vagyonúak között is) akadnak
gyilkosok, tolvajok, kicsapongók, hazugok, rágalmazók, gorombák, fecsegők, irigyek,
rosszindulatúak, tévhitek követői. Ezért nem mondom, hogy a magasabb kasztba
tartozás (~ a nagy vagyon) jobb. És a magasabb kasztba tartozók között is (~
a nagy vagyonúak között is) akadnak olyanok, akik tartózkodnak a gyilkosságtól,
tartózkodnak a lopástól, tartózkodnak a kicsapongástól, tartózkodnak a hazugságtól,
tartózkodnak a rágalmazástól, tartózkodnak a gorombaságtól, tartózkodnak a fecsegéstől,
nem irigyek, jóindulatúak, helyes hitet vallanak. Ezért nem mondom, hogy a magasabb
kasztba tartozás (~ a nagy vagyon) rosszabb.
Pap, én nem mondom, hogy mindenkinek szolgálni kell. Azt sem mondom, pap, hogy
senkinek sem kell szolgálni. Akinek a szolgálatában a hit gyarapodik, az erény
gyarapodik, a tudás gyarapodik, az adakozókedv gyarapodik, az értelem gyarapodik
a szolgálattól, azt kell szolgálni, ezt mondom.
E beszéd hallatára Észukárí pap így szólt a Magasztoshoz:
- Gótama, a papok négyféle tulajdonról tanítanak: a papok tulajdonáról tanítanak,
a nemesek tulajdonáról tanítanak, a közrendűek tulajdonáról tanítanak, a szolgák
tulajdonáról tanítanak.
A papok tulajdonáról azt tanítják a papok, Gótama, hogy az alamizsnára alapozott
létfenntartásban testesül meg, és amelyik pap elutasítja az alamizsnára alapozott
létfenntartást mint tulajdonát, az kötelességszegő, mint az őrző, aki eltulajdonítja
a rábízottat. Ezt tanítják a papok a papok tulajdonáról, Gótama.
A nemesek tulajdonáról azt tanítják a papok, hogy az íjban és tegezben testesül
meg, és amelyik nemes elutasítja az íjat és tegezt mint tulajdonát, az kötelességszegő,
mint az őrző, aki eltulajdonítja a rábízottat. Ezt tanítják a papok a nemesek
tulajdonáról, Gótama.
A közrendűek tulajdonáról azt tanítják a papok, hogy a földművelésben és jószágtartásban
testesül meg, és amelyik közrendű elutasítja a földművelést és jószágtartást
mint tulajdonát, az kötelességszegő, mint az őrző, aki eltulajdonítja a rábízottat.
Ezt tanítják a papok a közrendűek tulajdonáról, Gótama.
A szolgák tulajdonáról azt tanítják a papok, hogy a sarlóban és teherhordó rúdban
testesül meg, és amelyik szolga elutasítja a sarlót és teherhordó rudat mint
tulajdonát, az kötelességszegő, mint az őrző, aki eltulajdonítja a rábízottat.
Ezt tanítják a papok a szolgák tulajdonáról, Gótama.
Erről a négyféle tulajdonról tanítanak a papok, Gótama. Mit szól ehhez Gótama
úr?
- Mondd, pap: az egész világ elfogadja a papok tanítását ezekről a tulajdonokról?
- Semmiképpen sem, Gótama.
- Olyan ez, pap, mint hogyha volna egy szegény, nyomorgó, magát eltartani képtelen
ember, és akarata ellenére ráerőszakolnának egy falatot: "Nesze, te ember,
itt van ez a hús, edd meg, és fizesd meg az árát!" Ugyanígy a papok a többi
remete és pap beleegyezése nélkül tanítják ezt a négyféle tulajdont. Én viszont,
pap, az ember tulajdonáról azt tanítom, hogy a nemes, magasrendű Tanban testesül
meg.
Amíg valaki atyai és anyai őseinek nemzetségét tartja számon, amilyen családban
ölt testet személyisége, arról nevezik el. Ha nemesi családban ölt testet személyisége,
nemesnek nevezik. Ha papi családban ölt testet személyisége, papnak nevezik.
Ha közrendű családban ölt testet személyisége, közrendűnek nevezik. Ha szolga
családban ölt testet személyisége, szolgának nevezik. Ugyanúgy van ez, pap,
ahogy a tüzet is arról nevezik el, amitől ég. Ha fától ég a tűz, fatűznek nevezik.
Ha rőzsétől ég a tűz, rőzsetűznek nevezik. Ha szénától ég a tűz, szénatűznek
nevezik. Ha trágyától ég a tűz, trágyatűznek nevezik. Ehhez hasonlóan, amíg
valaki atyai és anyai őseinek nemzetségét tartja számon, amilyen családban ölt
testet személyisége, arról nevezik el. [Megismételve.]
Ám ha egy nemesi családból származó ember otthonából az otthontalanságba távozik,
és a Beérkezett hirdette Tant és rendi fegyelmet követve, tartózkodik a gyilkosságtól,
tartózkodik a lopástól, tartózkodik a kicsapongástól, tartózkodik a hazugságtól,
tartózkodik a rágalmazástól, tartózkodik a gorombaságtól, tartózkodik a fecsegéstől,
nem irigy, jóindulatú, helyes hitet vall, akkor az ilyen ember megvalósította
az igazságot, a Tant, a jámborságot. És ha egy papi családból (~ közrendű családból,
szolga családból) származó ember otthonából az otthontalanságba távozik, és
a Beérkezett hirdette Tant és rendi fegyelmet követve, tartózkodik a gyilkosságtól,
tartózkodik a lopástól, tartózkodik a kicsapongástól, tartózkodik a gorombaságtól,
tartózkodik a fecsegéstől, nem irigy, jóindulatú, helyes hitet vall, akkor az
ilyen ember megvalósította az igazságot, a Tant, a jámborságot.
…
E szavak hallatára Észukárí pap így szólt a Magasztoshoz:
- Pompás, Gótama! Pompás, Gótama! Mint hogyha valaki talpra állítaná a megfordítottat,
kitakarná a letakartat, útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben,
hogy akinek van szeme a látásra, lásson úgy világosította meg a Tant minden
oldalról Gótama úr. Én most Gótama úrhoz folyamodom oltalomért, a Tanhoz és
a szerzetesek gyülekezetéhez folyamodom oltalomért. Fogadjon el Gótama úr a
mai naptól életem végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!