Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
A
király, aki meg akarta tartani a lányát
(Bambara
népmese)
Fordította: Görög
Veronika
Elektronikus
kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Hát
jó. Egy lányról fogok mesélni. A király lánya volt, és csodálatosan szép. Amikor
a lánynak kitelt a melle, a király bezárta őt a saját udvarán egy házba, és
az egészet fallal vétette körül. Teremtett lélek be nem léphetett oda. Nem is
volt más ott, csak egy öregasszony, ő élt a lány mellett. Senki férfi az országban
meg nem kaphatta azt a lányt.
Volt egy férfi, a hálókunyhójába zárkózott, és gödröt vájt a földbe,
ásott, ásott, amíg a lány háza alá nem ért. Alagutat ásott a földben, ásta,
ásta, azon át jutott a lányhoz. Amikor leszállt az éjszaka, lemászott az alagútba,
ment, ment és ment, és elért a lányhoz. Így történt. És teherbe ejtette a lányt.
Amint a lány teherbe esett, az anyja a királyhoz ment, és így szólt:
- Király atyám, király anyám, lányodat fal keríti, a falat másik
fal keríti, a lányod mégis teherbe esett.
A király így szólt:
- Hozzátok elém az öregasszonyt. Le kell vágni a fejét, és az unokája
fejét is.
Az unoka pedig így beszélt:
- Király atyám, király anyám, nem én voltam! Vágasd le nagyanyám
fejét, de ne vágasd le az enyémet. Mondja el a lányod, ki ejtette teherbe őt!
A király kifaggatta a lányát, de az azt mondta, nem ismeri a férfit.
És ez így ment, és már készültek megölni az öregasszonyt. Volt ott
egy griot, azt mondta:
- Király atyám, király anyám, ne ölesd meg őt. Akárhogy is, egy
nap megismered a tettest.
A lány pedig megszült, és a gyereke nőtt, nőtt, hamarosan járni
kezdett. Amint már járt a gyerek, a király összehívta az ország népét, és így
szólt:
- Az a férfi, aki lányomat teherbe ejtette, most megkaphatja a gyerekét.
Mindenki odagyűlt és megállt. A lányához pedig így szólt a király:
- Megismered a férfit, aki teherbe ejtett?
Akkor a férfiak sokasága mind leült, a lány pedig így énekelt a
fiának:
Menj, keresd és hívd apádat,A gyerek futott, futott, futott. Egyenként megnézte minden férfi arcát, és futott tovább. Anyja pedig énekelt neki:
hívd, apád sörényes hangyász,
hangyász, és a földet ássa!
Menj, keresd és hívd apádat!
Hívd, apád sörényes hangyász,
hangyász, és a földet ássa!
Menj, keresd és hívd apádat,A gyerek futott, futott, át a férfiak sokaságán. Az apja a leghátulsó sorban ült, a gyerek hozzászaladt, és a karjaiba vetette magát. A férfi felállt, csípőjére ültette a kicsit, és a királyhoz ment.
hívd, apád sörényes hangyász,
Menj, keresd és hívd apádat!
Hívd, apád sörényes hangyász,
hangyász, és a földet ássa!
Menj, keresd és hívd apádat,
hívd, apád sörényes hangyász,
hangyász, és a földet ássa!
Menj, keresd és hívd apádat!
Hívd, apád sörényes hangyász,
hangyász, és a földet ássa!
-
Te ástál hát alagutat a földben? - kérdezte a király.
- Úgy bizony - felelte a férfi -, gödröt ástam kunyhómban, és
onnan alagutat, hogy lányodhoz jussak. Király atyám, király anyám, ha mégoly
szép is a te lányod, soha nem lehet ő melletted a te ágyadban, valaki más
fiához kell adnod őt.
És az időtől fogva senki sem tartja magának a lányát.
Ott hagyom a mesét, ahol rátaláltam.
A
bambara mesék világa
Salamon
István beszélgetése Görög Veronika folklórkutatóval
- Az ember első hallásra azt sem tudja, hogy a bambara egy
népcsoportot jelent Afrikában.
- A bambarák főleg Maliban, illetve Szenegálban, Elefántcsontparton
és Burkina Faszóban (azelőtt Felső Volta) élnek. Mali állam, ahol meséket
gyűjtöttem, egyik fő nyelve az egymilliós bambara népcsoporté. Nem nehéz bambarákat
találni a fővárosban, Batuakóban sem. Európában elterjedt nézet, hogy az afrikai
nyelvek primitívek. Ez nem igaz! Éppen olyan finom árnyalatokat ki lehet fejezni
velük, mint bármelyik európai nyelven.
- Mesegyűjtőként hogyan férkőzött az emberek bizalmába? A főnöktől
kérdezte a meséket, esetleg másoktól?
- Nagy segítségemre volt kísérőm és állandó munkatársam, aki Batuakóban
elvitt az otthonába. Lakott a szomszédjában egy asszony, Maisa Gjara, aki
gyönyörűen tudott mesélni. Bemutatott neki, és megbeszéltük, hogy aznap este
átmegyünk hozzá. Mire átértünk, már összegyűltek az emberek, akik különben
rendszeresen is összejártak, de most többen voltak a szokottnál, mert tudták,
hogy itt van egy fehér nő, aki a meséik iránt érdeklődik. Meleg nyári este
volt, leültünk az udvaron. Kis petróleumlámpát gyújtott Maisa Gjara, akit
első perctől nagyon vonzónak tartottam, s éreztem, ő is megkedvelt. Mesélni
kezdett. Érdekesen alakult az est forgatókönyve. Ő volt a főszereplő, ő mondta
a legtöbb mesét, de a bambara etikett szerint nem lett volna illendő, hogy
csak ő beszél, ezért időnként a hallgatóság egyik-másik tagja mesélt tovább.
Maisa Gjara meséjéről valakinek eszébe jutott egy másik történet. Esténként
hatan-heten kerültek sorra. Mindig ritualizált formulával kezdték: "Most én
ráteszem a mesémet valaki fejére." S így ment szájról szájra a szó addig,
amíg el nem fáradt mindenki. Maisa Gjara teljes repertoárját felgyűjtöttem.
Nappal nem mesélnek, mert az a hiedelem járja, hogy szerencsétlenséget hozhat,
az asszonyok terméketlenné válnak vagy akár a természet is. Néha előfordult,
hogy valaki megszegte a tilalmat, de az nem volt jó, mert aki mesélt, feszültté
vált. És közönsége sem volt, úgy pedig nem az igazi. Egyébként nem szabad
minden évszakban mesélni, csak a szárazban. A mesék funkcióját illetően hamar
világossá vált, hogy a szórakoztatáson és nevelésen kívül az is fontos, hogy
a mesei történéseken keresztül kifejeződhetnek azok az indulatok, agresszív
késztetések, konfliktusok, amelyeket az elfogadott viselkedési normák nem
engednek felszínre jutni. Amíg a valóságban a nagy családban való együttélés
viszonylag olajozottan, békésen zajlik, a mesék tele vannak vad szenvedélyekkel,
kegyetlen indulatokkal és cselekedetekkel. Ez az "acting out" mechanizmus
természetesen nem kizárólagosan az afrikai folklór sajátja. Ami feltűnd az
európai számára, az a poligám házassággal járó társfeleség-kapcsolatból adódó
feszültségek és tragikus kimenetelű konfliktusok magas száma. Például sok
mesében a hősnő asszonytársa gyermekének életére tör. A bambara tradicionális
társadalmat a patriarchális intézményrendszer és a férfiuralom jellemzi. Számos
mesében a férfiak világát béke és harmónia uralja, ellentétben a női vadságával.
A női identitás ábrázolását a szélsőségek jellemzik. A nő jó vagy gonosz,
életet ad vagy halált hoz.
- Tanulmányaiban leírja, hogy ezekben a mesékben központi téma
a házasság.
- Gyakran szembe állítják a vérségi kapcsolatokat a házassági
kötelékekkel, és az a tanulság, hogy jobban lehet és kell számítani a vérrokonra,
mint a házastársra. Megfigyelhető, hogy a bambara mesék hangsúlyozottan azokat
a társadalmi normákat közvetítik, melyek az individualista vágyak elfojtására
buzdítanak. Igen népszerű történetet, amelyben egy idősebb lánytestvér elhagyja
kisöccsét azért, hogy férjhez menjen. Elkerülnek egymástól, aztán a lányt,
elhagyja a férje, elszegényedik, magára marad. A fiútestvér, amikor összetalálkozik
koldussorsra jutott testvérével, meg akar neki bocsátani és magához akarja
venni. De a lány nem tudja ezt elfogadni. Szégyenében, hogy rosszul bánt öccsével,
léggyé változik. Nagy örömömre szolgált, hogy a mesék, amiket gyűjtöttem,
bambara nyelven is megjelentek, ismertté váltak. (Magyarországon A madáron
vett menyasszony címen jelentek meg.) Maliban vannak mozgó könyvtárak (teherautókon),
amik egyik faluból a másikba mennek, és néhány általam gyűjtött meséből, bábjátékot
csináltak, amiket ilyen alkalmakkor előadnak. Így magam is részese lettem
a bambara kultúrának...