Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Ayse
C. Cagolar
Törökök Berlinben: társadalmi kirekesztés és mobilitási stratégiák*
Pál Eszter
fordítása
Elektronikus kiadás:
Terebess Ázsia E-tár
Forrás: www.c3.hu/scripta/replika/38/08cago.htm
Jelenleg mintegy
1,9 millió török él Németországban.[1] A befogadó társadalom adott munkaszükségleteit
szolgáló bevándorlók a Németország és Törökország által 1961-ben aláírt első
kétoldalú egyezményt követően jöttek Németországba. Noha a legtöbb török -vendégmunkásként-
érkezett, a berlini török bevándorlók ma már nem alkotnak homogén csoportot.[2]
Csoportjuk a német társadalomnak csaknem minden rétegében képviseli magát, és
integrálódott a gazdaságba is. 35000-nél több üzletet vezetnek Németországban
törökök, és a 120000-et is meghaladja az ezekben foglalkoztatottak száma.
A kezdetben munkásként dolgozó, majd később előrelépő török bevándorlók eseteinek
vizsgálata azt mutatja, hogy a társadalmi rend új pozícióiba kerülésük egyedi
jellegzetességekkel, pontosabban anomáliákkal terhesen zajlik. Mobilitásuk sajátosságaira
rávilágíthatunk, ha a társadalmi hierarchiában - a német társadaloméban
és az ottani török népességében egyaránt - betöltött helyzetüket vizsgáljuk.[3]
A törökök által
Németországban elfoglalt társadalmi tér
A
társadalmi térben betöltött pozíció alakítja azokat a sajátos elvárásokat és
törekvéseket, melyek felé a társadalmi csoportok cselekvései irányulnak. E várakozások
és törekvések, valamint a cselekvők szubjektív önértelmezése képezi az emberek
stratégiáinak alapját (Bourdieu 1974: 175, 466-168; Bourdieu 1990). Annak
érdekében tehát, hogy a társadalmi csoportok gyakorlati tevékenységét és csoportspecifikus
életstílusát megértsük, azonosítanunk kell a társadalmi térben elfoglalt helyüket.
Bourdieu szerint a társadalmi tér struktúráját a rendelkezésre álló összes gazdasági,
kulturális, társadalmi és szimbolikus tőke mennyisége és összetétele adja meg
(Bourdieu 1974: 114).
A törökök által a német társadalomban elfoglalt társadalmi tér vizsgálata azt
mutatja, hogy a gazdasági tőke tekintetében nincs jelentős különbség a török
és a német munkások között (Zapf és Brachtel 1984, idézi Bröskamp 1991: 28).[4]
A németországi törökök csoportján belül ráadásul egyre nagyobb mértékű rétegződés
figyelhető meg, és a török cégek és alkalmazottak növekvő száma a törökök egy
része esetében felfelé irányuló gazdasági mobilitást jelez (Blaschke és Ersöz
1992; Sen 1993). Így, jóllehet, többségük még mindig munkás, a törökökről, mint
homogén blokkot alkotó csoportról kialakított kép mára már érvényét vesztette.[5]
Kulturális tőkéjüket tekintve a németországi törökök helyzete összetett. A kulturális
tőke legegyszerűbben mérhető formája az iskolai végzettség. Ezen a területen
világosan látható hiányosságaik vannak. Míg a németek körében a befejezett szakképesítéssel
rendelkezők aránya 69,3 százalék, a törökök és más bevándorló csoportok esetében
ugyanez az arány 23,7, illetve 18,3 százalék (Sen 1993: 28). A Berlinben egyetemre
beiratkozott törökök és németek százalékos arányában - 4, illetve 14 százalék
- észlelhető különbség a törökök ilyen értelmű lemaradásának további megnyilvánulása.[6]
A szakképzésben részt vevő elsőéves hallgatóknak csupán 16,4 százaléka külföldi.
Berlinben 1989-ben a német fiatalok 68 százalékával szemben a külföldi fiataloknak
mindössze 30 százaléka vett részt szakképzésben. Az iskolaelhagyók 20 százaléka
külföldi. E csoport 31,4 százaléka egyáltalán nem rendelkezik diplomával, míg
németek esetében ugyanez az arány 11,2 százalék (Stölting 1991: 2-9).
Noha a németországi törökök iskolai végzettsége fokozatosan emelkedik, kulturális
tőkéjük szempontjából még mindig egyértelműen hátrányban vannak a németekhez
képest.
Az állampolgárság ugyancsak a kulturális tőke intézményesült formájaként értelmezhető
(Bröskamp 1991: 10). Nem egyszerűen bizonyos törvényes és politikai jogoknak
szükséges feltétele; az állampolgársággal való rendelkezés befolyásolja az egyénnek
a társadalom egészében elfoglalt helyzetét (Bröskamp 1991: 11). Azzal, hogy
a törökök elenyésző arányban szereznek német állampolgárságot, és iskolai képesítéseik
viszonylag gyengék, pozícióik kulturális tőkéjüket illetően a német társadalom
más csoportjaihoz képest rosszak.[7]
A török bevándorlók legszembeötlőbb hiányossága mindazonáltal társadalmi és
szimbolikus tőkéjüket tekintve észlelhető. Az egyén társadalmi tőkéjének mennyiségét
a kapcsolatháló mérete, a mobilizálható kapcsolatok száma és e kapcsolatok társadalmon
belüli hatékonysága határozza meg. A törököknek hatékony kapcsolathálójuk van
saját csoportjukon belül, ennél azonban kevesebb és kevésbé hatékony kapcsolatokkal
rendelkeznek a török bevándorlóközösségen kívül. A törökök más külföldiekhez
képest is ritkán kerülnek kapcsolatba németekkel (Zapf és Brachtel 1984, idézi
Bröskamp 1991: 28). Érdekes módon ettől a másodgenerációs török fiatalok helyzete
sem sokban tér el. Az idegenrendészet berlini felmérése szerint a mintába eső
1000 (16 és 25 év közötti) török 30 százaléka nagyon ritkán kerül érintkezésbe
német fiatalokkal, 34 százalékuknak pedig egyáltalán nincs ilyen kapcsolata
(Die Ausländerbeauftragte des Senats 1992: 14). Ugyancsak említésre érdemes,
hogy 1985 és 1991 között 11 százalékkal emelkedett azok száma, akik állításuk
szerint nem kerülnek németekkel érintkezésbe (Die Ausländerbeauftragte des Senats
1992: 14), 1991 és 1993 között pedig állandó szinten maradt ez az arány (Die
Ausländerbeauftragte des Senats 1994a: 18).
A szimbolikus
tőke elégtelensége
A
németországi törököknek - a tőke különböző bourdieu-i kategóriáit tartva szem
előtt - a szimbolikus tőke területén a legnagyobb a hátrányuk. A szimbolikus
tőke -hitel, azoknak tulajdonított hatalom, akik megfelelő elismerésre tettek
szert ahhoz, hogy maguk is oszthassanak elismerést- (Bourdieu 1990: 135). Az
elismertség és a megbecsültség nélkülözhetetlen feltétele a szimbolikus tőkének.
-Míg a tőke egyéb formáinak van független objektivációja, legyen az pénz, cím,
viselkedési attitűd vagy hajlam, a tőkének ez a formája csupán mások szemében
létezik- (Joppke 1986: 60). Nem egyéb tehát, mint olyan gazdasági vagy kulturális
tőke, amelyet egy társadalom elismer és megbecsül (Bourdieu 1990: 135), s ezért
különösen fontos.
Németországban a törökök társadalmi megbecsülése komoly fogyatékosságokat mutat.
Még azok is a társadalmi megbecsülés hiányáról panaszkodnak, akik gazdaságilag
már előreléptek és viszonylagos jólétben élnek. Megengedhetnék ugyan maguknak
például, hogy magas lakbért fizessenek, és készek is áldozni erre, mégis sokszor
évekig kell lakást keresniük. Meggyőződésük szerint török mivoltuk miatt kell
problémákkal szembenézniük. Tudják, hogy pénzükkel nem képesek hozzájutni a
szerintük őket megillető javakhoz. Gyerekeiket nem engedik be a diszkókba, mert
törökök.[8] Világos számukra, hogy a társadalmi megbecsülés hiánya semmissé
teszi a különböző területeken, például az üzleti életben vagy az oktatásban
elért sikereiket. A szimbolikus tőke hiányában más tőkéjük értékét veszti.
A törökök, a róluk szóló becsmérlő viccek,[9] az ellenük irányuló támadások
és inzultusok következtében még a külföldiek más csoportjain belül is sajátos
helyzetbe kerültek: egyfajta kisebbségen belüli kisebbség lettek (Castles és
mások 1984: 100).[10] Az a tény, hogy a törököket a -külföldi-kérdésen- (Ausländerprobleme)
belül is mindig kiemelkedő problémának tekintik (lásd Mandel 1988, 1989; Lutz
1991), világosan jelzi, hogy a német társadalomban a törökökről kialakított
kép igen negatív.[11] A helyzet iróniája, hogy a berlini fal lebontását követő
bevándorlási hullám nyomán erősödő idegengyűlölet rövid időn belül a németországi
törökök ellen fordult. 1992 augusztusában a rostocki menekültek elleni támadások
után a közélet figyelme ismét a törökökre irányult, s megint őket kiáltották
ki a társadalmi problémák legfőbb forrásának.[12] Így azután nem meglepő, hogy
a törökök voltak és a mai napig is ők a Rostock óta egyre gyakoribbá váló gyújtogatások
fő célpontjai. Egy Berlinben végzett felmérés kimutatta, hogy a török fiatalok
93 százaléka az idegenekhez, és különösen a törökökhöz való ellenséges viszonyt
tartja a németországi élet legnagyobb hátrányának (Die Ausländerbeauftragte
des Senats 1992: 10). Ahelyett, hogy elismernék a németországi törökök sikereit,
teljesítményeit és - másfelől - szenvedéseit, a közvéleményben kialakult negatív
kép következtében elutasítják azokat.
Nemcsak a munkások vagy a sikeres vállalkozóvá lett korábbi munkások szenvednek
a társadalmi elismerés hiánya miatt. A Németországban élő török művészek és
írók hasonló elégedetlenségüknek adnak hangot. Legfőbb sérelmük, hogy -etnikai-
művészekként, írókként vagy szociális munkásokként kezelik őket, és hogy munkájuk
értékelése a német művészekre és írókra vonatkozó kritériumoktól eltérő alapon
történik (lásd Seyhan 1989; Suhr 1989; Cirak 1991: 5; Erdem 1991: 57-59; Wollbert
1991; Lutz 1991). Elégedetlenségük forrása, hogy nem mint művészek és írók per
se, hanem csak mint etnikai művészek részesülnek elismerésben.
Az a tény, hogy a törököktől a német társadalom megtagadja a társadalmi elismerést,
befolyásolja egymás közötti kapcsolataikat és hálózatok kiépítésére irányuló
törekvéseiket is. Ilyen irányú erőfeszítéseik nem a közösségen belüli hírnév
és presztízs megszerzését célozzák, hanem egyértelműen pragmatikusak és rövidlátóak.[13]
Bármilyen szimbolikus tőkével rendelkezzen is valaki törökként más törökök között,
mindezt semmissé teszi a szimbolikus tőkének az az általános hiánya, mely a
török kategóriához társul a német társadalomban. Ez a helyzet azután hozzájárul
a társadalmi ellenőrzésnek a németországi törökök körében megfigyelhető további
gyengüléséhez. A török bevándorlók között presztízzsel és hírnévvel rendelkezőknek
nem sikerül azonos nemzetiségű társaik számára új -szignifikáns másokká- válniuk.
Ezt talán jól illusztrálja egy személyes történet. Zeynep és én ugyanazzal a
járattal utaztunk Törökországba a karácsonyi ünnepekre. A reptéren találkoztam
vele; rendkívül jól öltözött volt. Az esküvőket leszámítva ezúttal láttam őt
először kisminkelve. Tettem néhány megjegyzést csinos külsejére. Nevetve válaszolt:
-Mi mást is tehetnék? Törökországba megyünk. Ha nem öltözöm ki, amikor Törökországba
megyek, akkor mikor öltözhetnék ki? Kinek a kedvéért öltöznék itt [Németországban]
ki?- Ám nemcsak Zeynep, hanem az összes többi török utas is figyelmet fordított
az öltözködésére.[14] Az izin, az évi rendes törökországi utazás előtt a törökök
jelentős időt töltenek vásárlással; nemcsak azért, hogy ajándékokat vegyenek,
hanem azért is, hogy maguknak ruhákat vásároljanak, melyeket azután Törökországban
viselnek.[15] Az izin idején készült fényképek ugyanezt mutatják.
Ha nem is egyedüli módja, de a magamutogatás és a státusjavak fitogtatása fontos
része a hírnév és a presztízs megszerzésének. A hírnévnek és a presztízsnek
tulajdonított jelentőséggel ellentétes, hogy a németországi törökök a presztízsjavak
mutogatására érdemtelennek találják németországi életüket. A szimbolikus tőke
hiánya, amely minden török bevándorlót érint, a németországi törökök összes
tőkéjének összetételét meghatározza.
Törökország és
a németországi törökök szimbolikus tőkéje
A
törökök elleni gyűlölet erősödése és az ellenük irányuló támadások egyre gyakoribbá
válása a német társadalomban kizárja, hogy szimbolikus tőkéjük a közeljövőben
növekedhessen. A törökök, akik tisztában vannak szimbolikus tőkéjük hiányával,
azzal ugyancsak tisztában vannak, hogy e tőke növekedése azon múlik, sikerül-e
szokásaikat a -török kultúrától- elválasztaniuk.[16]
A megbecsülés hiánya abban a társadalomban, amelyben élnek, arra ösztönzi a
németországi törököket, hogy e hiányt valamilyen módon kompenzálják. E tisztánlátás
következménye, hogy egy részük megvet mindent, ami török, és a németeknél is
németebbé igyekszik válni. A legtöbb németországi török azonban más alapot és
vonatkoztatási csoportot keres szimbolikus tőkéje növeléséhez. Törökország a
legkézenfekvőbb hely arra, hogy gazdasági mobilitásuk, valamint társadalmi és
szimbolikus tőkéjük között összhangot teremtsenek. Ennek azonban semmi köze
nincs a -visszatéréshez- Törökországba; a bevándorlók és leszármazottaik többsége
jövőjét csak Németországban tudja elképzelni. A szülőföldhöz fűződő szálak azonban
túlságosan értékesek ahhoz, hogy a társadalmi mobilitás áldozatául essenek.
Törökország döntő jelentősége a németországi törökök önértékelésében és társadalmi
megbecsülésre irányuló törekvésükben az életükben szerepet játszó vonatkoztatási
csoportok komplex struktúráját hozza létre.
A török bevándorlók között újabban kialakuló rétegződés ellenére többségük a
munkásosztályhoz tartozik. Ha mindennapi életük során érintkezésbe kerülnek
németekkel, akkor az szinte kizárólag munkásosztálybeliekkel történik. Az a
tény, hogy egy szegmentált munkapiacon a munkásosztály legalsóbb rétegéhez tartoznak,
s hogy a társadalmi rendben előrelépni igyekeznek, azt eredményezi, hogy törekvéseiket
a német munkásosztály életstílusa befolyásolja, vagyis a német társadalomban
a munkásosztály életstílusához idomulnak. Törökország szerepe miatt azonban
a helyzet összetettebb ennél.
Számos tanulmány mutatja, hogy még a török vidékről származó bevándorlók sem
szándékoznak falvaikba hazatérni. Ha valaha visszatérnek is Törökországba, városokban
akarnak letelepedni, és nem munkásként szeretnének dolgozni, hanem arról álmodoznak,
hogy önállóak lesznek (Sen 1987: 5; Keyder és Aksu-Koc 1989).[17] Néhányan valójában
már el is kezdték egyengetni a Törökországban önállóvá váláshoz vezető utat
azzal, hogy beszálltak rokonaik vagy hemserieik (falubéli) kis törökországi
üzleteibe. Egyesek részvényekkel is rendelkeznek törökországi szövetkezetekben
és középvállalatokban. Törökországi befektetéseik és üzleti érdekeltségeik révén
jövedelmük forrása és természete változatosabbá vált.
E változatosság bátorítja az önállóságról szőtt álmokat, hiszen így azok részben
már valóságként jelennek meg, s nem kötődnek kizárólag - egyébként valószínűtlen
- hazatérésükhöz. Németországi munkásstátusuk ellenére a török társadalmi kontextusban
önmagukról kialakított kép már nem munkásokat mutat.
A németországi törökök jövedelme és megtakarítása a német márka török lírával
szembeni magas átváltási aránya (1 DM = 30330 TL) miatt a török társadalom kontextusában
eltérő értelmet nyer. Egy munkás törökországi minimálbérét (körülbelül havi
250 márka) figyelembe véve, látható, hogy németországi jövedelmük (havi 1500-2000
márka) jóval több, mint az otthoni munkásoké. Valójában több, mint egy átlagos
középosztálybeli alkalmazott bére. Törökországi ingatlan- és földbefektetéseikkel,
valamint (főként) kis üzleti érdekeltségeikkel tehát a németországi törökök
gazdasági tőkéjének összes mennyisége Törökország kontextusában eltérő jelleget
ölt. Míg Németországban a munkásosztályhoz tartoznak, ugyanazzal a gazdasági
tőkével Törökországban a középosztályi léthez kerülnek közel.
Simmel felhívja a figyelmet a pénz egyenlősítő erejére. Szerinte a pénz -kiterjeszti
az egyenlőség fogalmát, amennyiben az egyenlőtlenség érzékelésének alapja nem
az emberek közötti eredendő különbségek esszencialista felfogása, hanem a pénz
birtoklásában mutatkozó különbség lesz- (idézi Miller 1987: 73). A pénz egyenlősítő
ereje hozza létre a németországi törökök saját társadalmi mobilitására vonatkozó
benyomásait, vagyis azt az érzésüket, hogy Törökországban a középosztályhoz
tartoznak.
A társadalmi
hely érzékelésének bizonytalansága Törökországban
Nem
egyértelműek a németországi törökök arra vonatkozó érzései, hogy felemelkednek
a társadalmi tér új pozícióiba, és csatlakoznak a törökországi középosztályhoz.
-A betöltött pozícióban megszerzett hajlamok- Bourdieu szerint -magukba foglalnak
egy igazodást is ehhez a pozícióhoz - ez az, amit Erving Goffman úgy fejez ki,
hogy »az ember érzékeli saját helyét«- (Bourdieu 1977: 5). Valaki társadalmi
helyének érzékelése azáltal jön létre, hogy a társadalmi tér struktúráját internalizálja,
inkorporálja.
A társadalmi hely érzékelése annak érzékelését is jelenti, hogy mi az, amit
az ember megengedhet magának, és mi az, amit nem, s -az egyén helyének hallgatólagos
elfogadását, a korlátok érzékelését vonja maga után- (Bourdieu 1985: 728). A
török munkások felfelé irányuló mobilitásának kétértelműsége a török társadalmon
belüli helyük érzékelésének bizonytalanságában figyelhető meg. Egyfelől nem
érzik úgy, hogy bizonyos tevékenységek, melyekben egy törökországban foglalkoztatott
munkás nem merne részt venni, számukra tilosak lennének, másfelől azonban az
effajta -korlátlanság- érzete a gyakorlatban kényelmetlen szituációkat szülhet.
A társadalmi hely érzékelésének bizonytalanságát érdekesen illusztrálja az a
vita, mely a megfelelő helyszín kiválasztását övezte Eryilmazék lányának közelgő
esküvője kapcsán. Az összes családtag - az anya (Güllü), az apa (Mustafa), a
két lány (Banu és Zeynep), a két fiú (Ali és Halil), és a meny (Nurgül) - részt
vett Banu következő évben Isztambulban tartandó (noha mindkét család Törökország
fekete-tengeri területéről származik) esküvőjének tervezésében.[18] Mindenki
más helyszínt javasolt, és senki nem értett egyet a többiek ötleteivel. A vita
közepén Zeynep egy újabb javaslattal állt elő:
-A legszebb hely tulajdonképpen- nem is tudom. Úgy értem, ott van az a hely,
ahol voltunk, tudjátok. Az erdőben. Az a palota. Legyen ott.-
Güllü: -Melyik, kislányom? A rózsaszín? Az, amelyik rózsaszínre van festve?-
Banu: -Ja, igen, tudom. Van egy rózsaszín és egy sárgára festett is. Igen, az
szép. Ez igaz.-
Güllü: -Igen, igen, az ott nagyon szép. Legyen ott. [A férjéhez, Mustafához
fordul.] Az az a hely, ahol idén voltunk az izin alatt. Tudod, neked is tetszett,
Mustafa.-
Nurgül: -Megőrültetek? Van fogalmatok róla, mennyibe kerül az a hely?-
Mustafa: -A pénz nem fontos. A helynek gyönyörűnek kell lennie. Az ott nagyon
szép.-
Zeynep: -Ez az, megtaláltuk. A vita lezárva.-
Nurgül: -Hát mi már nem is számítunk? Ez igazságtalanság. Nekünk Burcu [esküvői
terem Kreuzbergben] jutott. A ti lányotok egy palotát kap.-
Mustafa: -Ne akard, hogy megmondjam, mennyire feldühítesz. A ti kiadásaitok
28000 márkámba kerültek.-
Güllü: -Egyszerű itt [Berlinben] megrendezni, nem? Csak néhány terem közül lehet
választani. [Nurgülhöz fordulva.] Mi nem tetszik neked a Burcun? Hatalmas terem,
a legjobb.-
Mustafa: -Nem a pénz miatt aggódom. De rengeteg ember jön, és ott nem fognak
elférni. Hogy zsúfolunk be annyi embert oda?-
Güllü: -Ez igaz. Jönnek a faluból is.-
Banu: -Megvan! A legjobb megoldás! Zárjuk le a Belgrádi Erdőt [Belgrat ormani].
Hívjunk annyi embert, amennyit akarunk. Hozzunk annyi széket, amennyit akarunk,
és állítsuk fel őket.-
Mustafa: -Hát, ez is egy lehetőség. Tulajdonképpen jobb, mint bárhol máshol.
Hol találhatnánk szebb helyet? Szabad levegő, erdő. És hozunk ütős és fúvós
hangszereket. Felállítjuk a székeket. Jobb, mint a többi hely. Magunk leszünk.
Nem lesz gond a férőhellyel. És senki sem fog zavarni bennünket.-
Nurgül: -Hogy fogtok kibérelni egy erdőt?-
Mustafa: -Kifizeted az árát, és megkapod. Hogy másképp?-
Banu: [Felém fordul.] -Ismered a Belgrádi Erdőt, ugye? A levegő fantasztikusan
tiszta. Mint a mennyország. Hát nem lenne csodálatos?-
Az esküvőt egy évvel később megtartották - ám nem az egyik köskben, melyre palotaként
utaltak, és nem is az erdőben, hanem egy, az alsóközép- és munkásosztály körében
népszerű közönséges esküvői teremben Isztambulban. Ez a beszélgetés azonban
azért érdekes, mert két fontos dolgot mutat: érzékelteti, hogy milyen jellegű
helyszínekkel kapcsolatban értettek egyet a családtagok a Törökországban és
Németországban tartandó esküvőket illetően, valamint jelzi az említett helyszínek
és az egy évvel későbbi esküvő tényleges helyszíne közötti éles kontrasztot.
Először is szükség van néhány információra a beszélgetésben felmerülő helyszínekről.
A Zeynep által javasolt -palotaszerű- helyek, ahol nyilvánvalóan a nyári izin
alatt jártak, nemrégiben felújított isztambuli köskök (pavilonok) az Ottomán
időszakból. (Ez esetben Málta Pavilon és Fehér Pavilon.) A felújítások határozott
nosztalgiával zajlottak, és a pavilonok ma drága kávéházakként funkcionálnak.
Az újjáépítések tetszést arattak azok körében, akik magukat tősgyökeres isztambuliként
tartják számon, s akik az Anatóliából Isztambulba bevándorlók beáramlása és
életstílusa miatti ellenérzésüknek rendszeresen hangot adnak. A kávéházak drágák;
elegáns fogásokkal, villásreggelikkel és klasszikus zenei koncertekkel egy viszonylag
jómódú csoportot céloznak meg, melynek tagjai - Bourdieu terminológiájával -
jelentős szimbolikus és kulturális tőkével rendelkeznek. Ezeknek a helyeknek
Isztambulban magas a presztízsük, s így a nyolcvanas években népszerű helyszínei
voltak a felső-középosztálybeli esküvőknek.
Burcu ezzel szemben egy törökök által üzemeltetett esküvői terem Kreuzbergben
- a hasonló helyek közül a legrégibb. Noha népszerű a berlini törökök körében,
olcsó, viseltes berendezésével, tradicionális ütős és fúvós zenével, valamint
populáris zenekari muzsikával a német társadalomban semmi esetre sincs presztízse,
és kizárólag török bevándorlók használják.[19] A Belgrat ormani egy isztambuli
erdő, népszerű piknikező hely; fogadásokat azonban ott nem szokás tartani. A
beszélgetés ideje alatt az erdőben egyáltalán nem voltak kávéházak és éttermek.
A beszélgetés érdekessége, hogy jól mutatja a Törökországban és a Berlinben
elfogadhatónak talált helyszínek közötti kontrasztot. Berlin esetében az esküvőiterem-választás
egyértelmű: a lehetőségek szűk skálán belül mozognak, s mind ugyanolyan jellegűek.
A Burcuban vagy más ilyen típusú helyen megrendezett esküvők hasonlítanak abból
a szempontból, hogy a vendégeket hogyan ültetik, mit szolgálnak fel, milyen
zenét játszanak stb. Az ilyen típusú helyek közül Burcu a legjobb (a beszélgetés
ideje alatt legalábbis az volt), és más jellegű hely fel sem merül. Jelentős
megtakarítása és befektetése ellenére az Eryilmaz család társadalmi helyének
érzékelése a német társadalomban egyértelmű: világosan látják korlátaikat.
A probléma bonyolultabbá válik, amikor Törökországban kell helyet választani.
A lehetőségek skálája széles és változatos. Drágaságuk, valamint meglehetősen
exkluzív és kifinomult légkörük ellenére az elegánsan felújított köskök, ahol
a falusi vendégek minden bizonnyal kilógnának a sorból, a lány esküvőjének megrendezésére
alkalmas helyszínekként jönnek számításba. E gyönyörű helyek egyikét német márkáival
a család könnyedén kibérelheti. Semmi okát nem látják, miért ne engedhetnék
meg maguknak, hogy kibéreljék a Törökország felsőközéposztálya által látogatott
helyek valamelyikét. Ha megvan rá a pénz, elérhetőnek tűnnek.
A kontraszt azonban igen éles ahhoz az alternatívához képest, amelyben végül
megállapodtak: kibérelni vagy -lezárni- az erdőt az esküvőre, ami valójában
nem lehetséges, odavinni annyi széket, amennyit akarnak, davul zurna zenét szervezni,
ami a fent említett pavilonokban megoldhatatlan. Az ültetési rend, a felszolgált
ételek és italok, a zene stb. szempontjából ez egészen eltérő módja az esküvő
szervezésének. Az olyan esküvőnek, ahol a vendégeket sorba állított székekre
ültetik,[20] tradicionális ütős és fúvós zenét játszanak - vagyis a hagyományos
falusi esküvők mintájára szervezett lakodalomnak az említett pavilonokban megrendezett
esküvőkétől eltérő, azokénál alacsonyabb a státusa a török társadalomban. Mindazonáltal,
falusi esküvő jellege ellenére ennek az elrendezésnek megvan a maga sajátossága.
Az Eryilmaz család valami egyedivel szeretne előállni[21]: le akarnak zárni
egy ismert isztambuli erdőt. Amennyiben van elég pénzük, ebben mi sem gátolhatja
meg őket.
Az esküvőt végül érdekes módon egy közönséges esküvői teremben (dügün salonu)
tartották Isztambulban. Az esküvői videóból világosan kiderül, hogy az a fajta
esküvő volt ez, mely Törökországban a munkások és a városi alsóközéposztály
körében általános.
Attól eltérően, amit Németországban engednének meg maguknak, a Törökországban
számukra elérhetőnek tűnő választási lehetőségek skálája széles és változatos.
A felső-középosztályi elrendezéstől az újszerű, egy isztambuli erdőben megtartott,
falusi lakodalom jellegű esküvőig terjed a megvalósíthatónak talált elhelyezések
és szervezések skálája. A -korlátok érzékelése- egyfajta társadalmi tájékozódásként,
az ember helyének érzékeléseként működik - a török társadalmon belüli -helyük-
érzékelése pedig igen bizonytalan és kétértelmű. A pénz egyenlősítő ereje elhomályosítja
helyük érzékelését a török társadalomban, s azt a hitet ébreszti bennük, hogy
csupán pénzen múlik, milyen életstílust követnek. A gyakorlatban mindazonáltal
tökéletesen tisztában vannak azzal, hogy a pénz Törökországban sem elég ahhoz,
hogy olyan életstílust valósítsanak meg, amilyet kívánnak.
A fenti beszélgetés során egyedüli nehézségként a vendégek számának kényszerű
korlátozása merült fel a pavilonokban tartandó esküvővel kapcsolatban. Észrevehető
azonban, hogy a beszélgetés későbbi részében, amikor a pavilonokat és az erdőt
hasonlítja össze, Mustafa azt mondja az utóbbiról: -Ott jobb. Magunk leszünk-
Senki sem fog zavarni bennünket.- Látható ebből, hogy noha a rendezvény a pavilonban
is zártkörű lenne, ott nem éreznék úgy, hogy egyedül vannak (biz bize - magunk
közt). Valami megzavarná otthonosság-érzésüket. Másfelől, bár az erdőt lehetetlen
lezárni, és zártkörű esküvői fogadásra használni, Mustafa úgy véli, ott magukban
lennének. A magukban levésnek ez az érzése az itt megrendezett esküvők eltérő
hangulatával és szervezésével függ össze. Elérhetőnek látják ugyan a pavilonokat,
és mégis, ezeken a helyeken, amelyek a vidéki származású embereket lenéző közép-
és felső osztályokat reprezentálják, kényelmetlenül érzik magukat. Feszengésük
okait ugyancsak tőkéjük összetételében találhatjuk meg.
A németországi törökök gazdasági tőkéje Törökország kontextusában eltérő értelmű,
és elméletileg ugyan lehetővé teszi, hogy előrelépjenek az ottani középosztályok
felé, mégsem elegendő ahhoz, hogy elismert helyet biztosítson számukra a török
társadalom középosztályai körében. Bármit is tesznek vagy érnek el, mégis csupán
almanacik vagy almanyalik - ezek a szavak pedig a nouveau riche lét, a visszamaradottság,
a civilizálatlanság stb. képzetét keltik. A török bevándorlók maguk is tisztában
vannak e címkékhez tapadó negatív képzetekkel, és stratégiákat dolgoznak ki
ezek legyőzésére.[22] E megjelölésekkel szembeni érzékenység világosan kitűnik
egy Wollbert által megkérdezett, Törökországba visszatért személy szavaiból:
-A hátam mögött azt mondták rólam, hogy »almanyali« vagyok. Ez azt jelenti,
hogy visszajött, rengeteg pénze van, de nem tud semmit! Nem szeretem ezt a szót:
az almanyali szónak számomra szörnyű a jelentése. Pont, mint a »vidéki bugris«
kifejezés (törökül kiro). Mintha most jöttünk volna a városba az őserdőből-
(Wollbert 1989: 7).
Mivel nem ismerik el - a főként gazdasági tőke szempontjából elért - teljesítményeiket,
azok itt sem biztosítják számukra a társadalom megfelelő helyét. Németországi
pozíciójukhoz hasonlóan, ismét megfosztják őket az elismeréstől és a megbecsüléstől,
vagyis a szimbolikus tőkétől - ezúttal azonban a török társadalomban.
Összességében alacsony iskolázottsági szintjük miatt a németországi törökök
a kulturális tőke ezzel járó intézményes formáját tekintve is hátrányban vannak.
A kulturális tőkének azonban létezik más olyan formája is, melynek a török középosztályok
megítélése szerint a török bevándorlók híján vannak. Nem megfelelő a modoruk
sem, és kulturálatlanok. Röviden: nem rendelkeznek elegendő mennyiséggel abból,
amit Bourdieu beépített kulturális tőkének nevez (Bourdieu 1986: 243-245). A
kulturális tőkének ez a formája az értelem és a test hosszú távú beállítódásaira,
kulturáltságra stb. utal. Wollbert interjúalanya szerint az almanyali kifejezéshez
tapadó képzetek éppen ennek a típusú tőkének az elégtelenségét jelzik.
A törökországi középosztályok rossz néven veszik a kulturális tőke tekintetében
nyilvánvaló hiányosságokkal rendelkező almanacik rövid idő alatt elért viszonylagos
gazdasági prosperitását. Igyekeznek maguk közül kirekeszteni az almanacikat,
s ennek érdekében nem győzik hangsúlyozni vidéki származásukat és vagyonszerzésük
mikéntjét.[23] Mindezzel a legitimációt szeretnék megtagadni az almanacik gazdasági
tőkeszerzésének módjától, s következésképp felfelé irányuló mobilitási törekvéseiktől
és attól az igényüktől is, hogy Törökországban a középosztályok sorába fogadják
őket.
Mobilitási stratégiák
A
németországi törökök, akik a török társadalomban almanacikként tisztában vannak
kulturális és szimbolikus tőkéjük elégtelenségével, stratégiákat alakítanak
ki a felfelé irányuló mobilitási törekvéseik útjában álló akadályok legyőzésére
- stratégiákat, melyek gazdasági tőkéjük kulturális tőkévé alakítását célozzák
meg.[24] --léteznek olyan javak és szolgáltatások, amelyeket a gazdasági tőke
másodlagos költségek nélkül, azonnal hozzáférhetővé tesz; mások viszont csak
a kapcsolatok (vagy társadalmi lekötelezettségek) társadalmi tőkéje révén szerezhetők
meg, ezek azonban csak akkor mozgósíthatók azonnal, a kellő pillanatban, ha
jóval korábban kialakították és hosszú ideig ápolták őket- (Bourdieu 1986: 252).
A kulturális tőke legértékesebb része, az iskolázottság, az előbbi kategóriához
tartozik. A gazdasági tőke viszonylag közvetlenül hozzáférhetővé teszi az iskolai
képesítéseket. Az almanacik, akik tisztán látják az e gazdasági tőkében rejlő
lehetőséget, kiemelt hangsúlyt fektetnek gyerekeik iskoláztatására. Korábban
már adatokkal kimutatták, hogy a török családoknak és maguknak a gyerekeknek
is milyen erősek az ambíciói és törekvései az iskoláztatás terén (lásd Wilpert
1980; Stölting 1991). Annak ellenére, hogy az intézményes akadályok és nyelvi
nehézségek miatt kevés az esélyük a sikerre, törekvéseik nem gyengülnek. A gyerekek
iskoláztatása kiemelkedően fontos; különösen igaz ez azokra a török bevándorlókra,
akik a német társadalomban már nem munkások.
A gyerekek iskoláztatására magas várakozásokkal tekintő török bevándorlók többsége
mindazonáltal azzal is tisztában van, hogy Németországban gyerekeik esélye az
iskolák befejezésére vagy képesítés megszerzésére csekély. Újabban gyakran előfordul,
hogy gyerekeiket Törökországban járatják iskolába. Német márkában szerzett jövedelmük
és megtakarításaik segítségével ki tudják fizetni Törökország magas presztízsű
iskoláit, ahol gyerekeiket németül oktatják.[25] Noha ez a gyakorlat még nem
terjedt el széles körben, számos berlini török család közös vágyát fejezi ki.[26]
Egyes bevándorlócsaládok még haza is térnek azért, hogy gyerekeiket megfelelő
iskoláztatásban részesíthessék. A hazatérők körében valójában igen elterjedt
ez a stratégia, vagyis az iskoláztatás felhasználása arra, hogy előrelépjenek
a gazdasági tőkéjük alapján őket megillető társadalmi pozícióba.
-A jó iskolát az almanyali stigma elleni »csodaszerként« használják-, mondja
Wollbert (1989: 7), aki azt állítja, hogy -a hazatérő bevándorlók sikerei, melyeket
gazdasági tőkéjük egy bizonyos iskolázottsági szint kulturális tőkéjévé alakítása
terén értek el, e munkáscsaládok számára a túlélés és az otthoni társadalom
elérni kívánt pozícióiban történő megújulás egyik módját jelenti- (Wollbert
1989: 11). Fontos része a hazatérők reintegrációs stratégiáinak, hogy magasabb
fokú oktatásba invesztálnak (Wollbert 1989: 12).
A gazdasági tőke az iskolai végzettségtől eltérően nem teszi azonnal hozzáférhetővé
a kulturális tőke más formáit, nevezetesen azokat, amelyek egy beépítési, beolvasztási
folyamatot előfeltételeznek (Bourdieu 1986: 244). A külső gazdagság átalakítása
az ember szerves részévé -állandó bevésési, feldolgozási munkát- követel meg
(Bourdieu 1986: 244), s -mindvégig magán viseli legkorábbi állapotának nyomát-
(Bourdieu 1986: 245). Ez a tulajdonság megerősíti a beépült kulturális tőke
szimbolikus értékét. -Mivel átadásának és megszerzésének társadalmi feltételei
homályosabbak, mint a gazdasági tőke esetében fennállók, ez a fajta tőke arra
prediszponált, hogy szimbolikus tőkeként funkcionáljon- (Bourdieu 1986: 245).
A beszéd és/vagy testbeszéd nyelvi, osztályok szerinti vagy regionális különbségei
a beépített kulturális tőke ilyen formáinak fontos aspektusai. Érdemes megjegyeznünk,
hogy a törökországi középosztály tagjai pontosan ezen az alapon különböztetik
meg az almanacikat: vidéki származásuk, modortalanságuk, kulturális hiányosságaik
alapján. A középosztályok megítélésében az almanaciknak sok a pénzük, de tudatlanok
és kulturálatlanok.
Az almanacik
és a középosztályi miliők Törökországban
Az
almanacik másik stratégiája gazdasági tőkéjük kulturális tőkévé alakítására
az, hogy középosztályi miliőbe helyezkednek Törökországban. Az azonban, hogy
az almanacik középosztályi környékeken szereznek lakásokat, általában ellenségességet
ébreszt velük szemben. Egy isztambuli középosztályi környék egyik lakója a következőket
jegyezte meg az ugyanabban a háztömbben lakó, Mercedeseiken hazatérő almanacikkal
kapcsolatban:
-Látszik, hogy a környék lecsúszott. Ezek az almanacik mind lakásokat vettek.
Az utcák tele vannak Mercedesekkel. És nézze meg, ki száll ki belőlük. Átvetik
a zsákjaikat a vállukon, és úgy cipelik. Reggel, délben, este tisztítják és
mossák az ablakokat. Hát persze, nem ide tartoznak, mi mást is tehetnének?-
A célzás itt is modortalanságukra, vidéki származásukra vonatkozik, melyet gesztusaikkal
árulnak el, s alapvetően arra az ellentétre utal, amely említett tulajdonságaik
és Mercedesekkel szimbolizált gazdasági státusuk között húzódik. Környékbeli
izolációjuk köztudott és normálisnak tekintett dolog.
A tőke ajándékozás, vásárlás vagy csere révén átadható egyéb formáitól eltérően
a kulturális tőke beépített formájának felhalmozási időszaka a szocializáció
egész folyamatát lefedi (Bourdieu 1986: 246). Ez az egyik oka annak, hogy a
török bevándorlók és a hazatérők annyira igyekeznek gyerekeiket kulturált miliőben
szocializálni. -Kulturált miliőhöz- tartozni fontos. Azoknál az almanaciknál,
akik a Törökországban velük szemben megnyilvánuló ellenségességet nehezen viselik,
a gyerekeik számára kitűzött szocializáció szempontjából ennek kiváltképp nagy
a jelentősége.
A németországi törökök is középosztályi nyaralóhelyeken szeretnek ingatlanba
befektetni.[27] Szülőfalujukhoz fűződő szálaikat fokozatosan elvágják. Új társadalmi
környezetükben az éves izin alkalmával kialakított kapcsolatok és barátságok
nagyobb jelentőséghez jutnak életükben, mint korábbi kapcsolataik falubelieikkel
és falujukkal.
Erylmazék berlini lakásán például a beszélgetés gyakran terelődik cumali szomszédaikra,
a velük együtt az izin alatt készült fotókra és egyéb közös emlékeikre. Anélkül,
hogy valaha is találkoztam volna velük vagy akár láttam volna őket, rengeteget
megtudtam ezekről a Cumaliban élő emberekről és a két család kapcsolatáról.
Az Erylmaz család tagjai gondosan ügyelnek arra, hogy mindig vigyenek nekik
ajándékot, és hogy beszerezzék azokat a dolgokat, amelyeket Berlinből kérnek
tőlük. Amikor megérkeznek Cumaliba, a családtagok gyakran telefonálnak Berlinbe
azzal, hogy miket hozzanak a többiek a szomszédoknak. Ezeket a dolgokat minden
alkalommal aggályos gonddal gyűjtik be. A szülőfalujukba vitt ajándékokkal nem
ez a helyzet. Természetesen visznek ajándékokat, amikor oda látogatnak, a berlini
beszélgetések azonban mindig a cumali barátaiknak szánt ajándékokra vonatkoznak.
Mustafa fia és lánya egyaránt az izin alatt jegyezte el jövendőbelijét Törökországban.
A menyasszony és a vőlegény is a cumali szomszédság köréből származott. (Banu
vőlegénye egyúttal hemseri is volt.) Az eljegyzési ünnepségeket cumali lakásukon
tartották, és nem egy hemseri, hanem két szomszéd, egy bíró és egy ügyvéd -
akikre mindig hivatalos címükkel, nem pedig nevükkel utalnak - húzta rá a menyasszony
és a vőlegény ujjára a gyűrűt, és hirdette ki az eljegyzést. Legidősebb fiuk
Berlinben tartott eljegyzési ünnepsége során ezzel szemben egy hemseri húzta
fel a gyűrűt, és ő soha nem került szóba a beszélgetések során.
Az, hogy középosztályi környékeken vesznek lakást, teljesen berendezik, előkészítik
valószínűtlen hazatérésükre, és ott töltik az izint, a bevándorlók társadalmi
gyökereinek manipulálására szintén hatással van. A 22 éves Ümit Berlinben született
és nőtt fel. Találkozásunkat követően megkérdezte tőlem, Törökország melyik
részéről származom. Amikor elárultam neki, hogy isztambuli vagyok, azt válaszolta:
-valószínűleg mi hemseriknek számítunk-.[28] Egy idő után kiderült, hogy nem
sokat tud Isztambulról és kerületeiről, még arról a környékről sem, ahol szüleinek
- akik még mindig Berlinben vannak - lakása van. (Nem tudta jól elmondani, hogyan
lehet szülei isztambuli lakásához eljutni.) Szülei Törökország fekete-tengeri
régiójának egy városából jöttek Németországba, nyolc évvel ezelőtt azonban vettek
egy lakást Isztambulban, ahol hazatérésüket követően akarnak letelepedni. Azóta
ott töltik az izint. Ümit csupán egy nagyon rövid időt töltött ott. Amikor Isztambulról
kezdtünk beszélgetni, nevetve jegyezte meg: -Tulajdonképpen mi azok közé tartozunk,
akik utólag lettek isztambuliak.-
Az új miliőben töltött izinek az előrevetített és elérni kívánt új életstílus
és társadalmi pozíció próbájaként funkcionálnak. Az, hogy a török nagyvárosok
középosztályi környékeibe helyezik magukat, ahol az izinek alatt barátságokat
és kapcsolatokat alakítanak ki, a németországi törökök arra irányuló stratégiájának
része, hogy a török kontextusban leküzdjék kulturális és szimbolikus tőkéjük
-hiányát-. E törekvés teljesen kifejlett formái a hazatérők gyakorlataiban figyelhetők
meg.
Hazatérését és törökországi esküvőjét követően Banu minden energiáját középosztályi
életstílus kialakítására fordította. Egy berlini gyár futószalagja mellett eltöltött
tíz év után Törökországban most -kiélvezi- a háziasszonyi létet. A törökországi
inflációra vonatkozó megjegyzései ellenére alapvető panaszai azzal a nehézséggel
kapcsolatosak, amely a - saját szavaival - kaliteli big cevré-be (-előkelő miliőbe-)
kerüléssel jár együtt Törökországban. E törekvésében ambíciói gazdasági és kulturális
téren egyaránt meghaladják férje lehetőségeit. Elsősorban két és fél éves fia
foglalja le; minden energiáját és pénzét arra fordítja, hogy előkelő miliőbe
kerüljön, és jó iskoláztatást biztosítson számára. Férje ellenvetései ellenére
be szeretne lépni egy viszonylag divatos isztambuli sportklubba, és e privilégiumra
hajlandó bevándorló munkásként töltött évei alatt szerzett megtakarításából
egy nagyobb összeget áldozni.[29] -A légkör nagyon fontos. Egyrészt Orhannak
[a kisfiúnak] szüksége van rá, másrészt én is megfelelő baráti körre tehetek
szert- - indokolta állhatatosságát. Banu más eszközöket is látott arra, hogy
jó miliőbe kerüljön. Amikor édesanyjától Berlinben telefonon Banu felől érdeklődtem,
a következő választ kaptam: -Mit csinálna? Boldog. Megvannak a »fogadási napjai«
[gün]. Mind összejönnek. Munka, munka; sosincs vége. Ez a helyzet. A lányunk
előkelő társaságba került, Ayse.-
Valójában nemcsak Banu igyekszik -fogadási napok- révén bekerülni a környékbeli
középosztályok körébe. A günök tartása a hazatérők középosztályba kerülését
célzó erőfeszítéseinek sorába illeszkedő fontos stratégia (Wollbert 1989). A
törökországi középosztályok ellenállást tanúsítanak az almanacik ambícióival
és gazdasági tőkéjük révén elért részleges társadalmi felemelkedésükkel szemben.
Ez az ellenállás a középosztályok kirekesztési szándékát tükrözi. A hazatérők,
mint -németesek- elutasítása Wollbert szerint (1990) -nem elviselhetetlen kulturális
különbségekre adott válasz, hanem inkább hasonló orientációkkal és stratégiákkal
rendelkező emberekre adott reakció, mely a társadalmi hatalomért folytatott
küzdelmet erősíti-. Ha a török társadalomban a németországi törökökkel szemben
megnyilvánuló ellenségességet ebből a nézőpontból közelítjük meg, akkor állítólagos
kulturális - a valaha birtokolt, de idővel elveszített török kultúrától való
- elidegenedésükről a hangsúly Törökország bizonyos társadalmi osztályain belüli
helyükre s ottani kapcsolataikra kerül át.
Következtetés
A
németországi törökök által elfoglalt társadalmi teret két különböző helyen betöltött
társadalmi pozícióik kölcsönhatása alakítja. Helyzetüket mindkét országban a
szimbolikus tőke hiánya jellemzi. Mivel a német társadalomban nemkívánatos idegen
csoportként -kulturális- megkülönböztetésben van részük és társadalmi
státusuk alacsonyrendű, az elérni kívánt felfelé irányuló társadalmi mobilitás
valószínűbb, és ezért kitüntetett helyszíne Törökország, ahol a társadalmi osztályok
közötti határok átjárhatóbbak, mint Németországban. Gazdasági tőkéjük kulturális
és szimbolikus tőkévé alakítása Törökországban megvalósíthatóbbnak tűnik, mint
Németországban.
Törökország állandó jelenléte a bevándorlók németországi életében nem annyira
-tradicionalizmusukkal-, Törökországhoz tartozásuk megváltoztathatatlanságával,
vagy azzal a kérdéssel függ össze, hogy valóban hazatérnek-e valamikor - sokkal
inkább mobilitási igyekezetükkel kapcsolatos. A török bevándorlók életstílusai,
érintkezéseik, valamint Törökországhoz fűződő kapcsolataik csak mobilitási törekvésük
és az általuk elfoglalt társadalmi tér sajátosságai keretében érthetők meg.
E társadalmi tér és mobilitási törekvés jellegzetességeinek figyelembevétele
nélkül sem a németországi törökök életstílusainak dinamikáját, sem pedig találkozásaikat
és kapcsolataikat Törökországgal nem érthetjük meg.
Köszönetnyilvánítás
Szeretném megköszönni a névtelen olvasó hasznos javaslatait. Természetesen minden tévedésért engem terhel a felelősség. A cikk egy korábbi változata az 1994. április 14. és 16. között Utrechtben rendezett -Bevándorlás, társadalmi kirekesztés és az európai város- című nemzetközi konferencián hangzott el.
Hivatkozott
irodalom
Blaschke,
J. és A. Ersöz (1992): Buyurun. Türkische Unternehmer in Berlin. Eine Ausstellung
des Museums für Europäische Migration. Berlin: Edition Parabolis.
Bourdieu, P. (1974): Distinction. A Social Critique of the Judgement of Taste.
London, Melbourne, Henley: Routledge and Kegan Paul.
Bourdieu, P. (1977): Outline of a Theory of Practice. Cambridge: University
Press.
Bourdieu, P. (1985): The Social Space and the Genesis of Groups. Theory and
Society, 14: 723-744.
Bourdieu, P. (1986): The Forms of Capital. In Handbook of Theory and Research
for the Sociology of Education. J. G. Richardson (szerk.), 241-258. New York-London:
Greenwood Press. (Magyarul: P. Bourdieu: Gazdasági tőke, kulturális tőke, társadalmi
tőke. In A társadalmi rétegződés komponensei. Angelusz R. (szerk.), 156-177.
Budapest: Új Mandátum, 1997.
Bourdieu, P. (1990): Social Space and Symbolic Power. In P. Bourdieu: In Other
Words. Essays Towards a Reflexive Sociology, 123-139. Cambridge: Polity Press.
Bröskamp, B. (1991): Etnische Grenzen des Geschmaks. Perspektiven eine praxeologischen
Migrationsforschung. Kézirat.
Cag˘lar, A. S. (1994): German Turks in Berlin: Migration and their quest for
social mobility. Kiadatlan PhD.-disszertáció. Montreal: McGill University.
Castles, S., B. Heather és T. Wallace (1984): Here for Good: Western Europe-s
New Ethnic Minorities. London: Pluto Press.
Cirak, Z. (1991): Interjú Z. Cirakkal. In Die Ausländerbeauftragte des Senats.
Türkische Berliner, 52. Berlin: Verwaltungsdruckerei.
Die Ausländerbeauftragte des Senats (1991): Türkische Berliner. Berlin: Verwaltungsdruckerei.
Die Ausländerbeauftragte des Senats (1992): Pressemitteilung Berliner jugendliche
türkischer Herkunft in Berlin.
Die Ausländerbeauftragte des Senats (1993): Presserklärung. Spitzenposition
berlins bei Einbürgerungen.
Die Ausländerbeauftragte des Senats (1994a): Pressemitteilung. Türkische berliner
halten trotz wichtigen Umdtände an den Integration fest.
Die Ausländerbeauftragte des Senats (1994b): Bericht zur Integrations- und Ausländerpolitik.
Berlin: Verwaltungsdruckerei.
Erdem, T. (1991): Interjú T. Erdemmel. In Die Ausländerbeauftragte des Senats,
Türkische Berliner, 56. Berlin: Verwaltungsdruckerei.
Joppke, C. (1986): The Cultural Dimension of Class Formation and Class Struggle:
On the Social Theory of Pierre Bourdieu. Berkeley Journal of Sociology, 31:
53-78.
Keyder, C. és A. Aksu-Koc (1989): External Labour Migration from Turkey and
its Impact: An Evaluation of the Literature. International Development Research
Centre. Report 185e, April.
Lutz, H. (1991): Welten verbinden: Türkische Sozialarbeiterinnen en den Niederlanden
und der Bundesrepublik Deutschland. Frankfurt/Main: Verlag für Interkulturelle
Kommunikation.
Mandel, R. E. (1988): We Called for Manpower, but People Came Instead. The Foreigner
Problem and Turkish Guestworkers in West Germany. Kiadatlan PhD.-disszertáció.
Chicago University.
Mandel, R. E. (1989): Turkish Headscarves and the -Foreigner Problem-: Constructing
Difference Through Emblems of Identity. New German Critique, 46: 27-46.
Miller, D. (1987): Material Culture and Mass Consumption. Oxford: Basil Blackwell.
Sen, F. (1987): Turks in the Federal Republic of Germany: Achievements, Problems,
Expectations. Bonn: Zentrum für Türkiestudien.
Sen, F. (1993): 1961 bis 1993: Eine Kurze Geschichte der Türken in Deutschland.
In Deutsche Türken - Türk Almanlar. C. Leggewie és Z. Senocak (szerk.). Hamburg:
Rowohlt.
Stölting, E. (1991): Unverständnis - Verständnis - Misverständnis. Schwierigkeiten
beim Zugang junger Ausländer zur Berufsausbildung. Berlin: Free University.
Seyhan, A. (1989): Introduction. New German Critique, 46: 3-9.
Suhr, H. (1989): Ausländerliteratur: Minority Literature in the Federal Republic
of Germany. New German Critique, 46: 71-103.
Toelken, B. (1985): Türkenrein and Türken Raus. Images of Fear and Aggression
in German Gastarbeiterwitze. In Turkish Workers in Europe. J. Basgöz és N. Furniss
(szerk.). Bloomington: Indiana University Press.
Yurtdisi Isci Hizmetleri Genel Müdürlügü (1992): 1991 Yili Raporu. Ankara: Calisma
ve Sosyal Güvenlik Bakanligi.
Wilpert, C. (1980): Die Zukunft der zweiten Generation. Erwartungen und Verhaltensmöglichkeiten
ausländischer Kinder. Königstein: Ts. Hain.
Wollbert, B. (1989): Neue Formen des Kanul günü in der urbanen Türkei: Ein gün
in Izmr - Skizze eines Frauentreffs. A Deutsche Gesellschaft für Völkerkunde
Congress-en tartott előadás. Október 2-6., Marburg.
Wollbert, B. (1990): Aufstieg und Einstieg. Zur Bedeutung des Schulerfolgs für
türkische Rückkehrerfamilien. Kézirat. Később megjelent In Berlin interkulturell.
H. Barkowski és G. R. Hogg (szerk.). Ergebnisse einer Berliner Konferenz zu
Migration und Pädagogik. Berlin: Colloquium, 279-298.
Wollbert, B. (1991): Kunst und Migration: Kunst im Kontext von Arbeitsmigration,
Exil und Kulturaustausch. Gründungsveranstaltung des Arbeitskreits Migration,
Kultur, Kunst des Interdiziplinairie Verbundes Migrationsforschung. Berlin,
júl. 5.
Zapf, W. és W. Brachtel (1984): Die Lebensqualität der Gastarbeiter. In Lebensqualität
in der Bundesrepublik. W. Glatzer és W. Zapf (szerk.). Frankfurt-New York: Campus.
Jegyzetek
* A cikk megjelent: A. C. Cag˘lar (1995): German Turks in Berlin: Social Exclusion and Strategies for Social Mobility. In New Community, 21(3): 309-323.
1]
A -németországi török- és -török bevándorló- kifejezéseket azonos értelemben
használom. Az utóbbi nem a németországi török jelenlét ideiglenességére utal,
hanem arra a tényre hívja fel a figyelmet, hogy ezek az emberek otthonuktól
távol élnek. A Törökországból érkezett bevándorlókra továbbá egyszerűen a -törökök-
kifejezéssel utalok, s nem teszek semmiféle megkülönböztetést származásuk alapján.
A bevándorlók eltérő etnikai, társadalmi, gazdasági és vallási (alevi és sunni)
háttérrel rendelkeznek. E terminológia alkalmazásával nem akarom tagadni a török
bevándorlók közötti ilyenfajta különbségek meglétét. A tanulmány célja azonban
nem az, hogy nyomon kövesse az etnikai vagy vallási gyökereik eltéréséből eredő
különbségeket. A cikk alapjául szolgáló, 1987 és 1989 között Berlinben végzett
terepmunka során az itt idézett emberek egyike sem utalt etnikai vagy vallási
hátterére.
2]
Akik nem munkásként érkeztek Németországba, azok vagy menekültek, vagy pedig
diákok, akik tanulni jöttek Törökországból, és maradtak. Noha ez utóbbiak soha
nem alkottak jelentős csoportot, a Törökországból menedéket keresve Németországba
érkező emberek száma 1978 és 1981 között elérte a 77880-at (Yurtdisi Isci Hizmetleri
Genel Müdürlügü 1992: 9). Ez az adat 1987 óta állandó növekedést mutat, bár
nem olyan erőteljeset, mint az 1978-tól 1981-ig tartó időszakban. Az 1987-re,
1988-ra, 1989-re, 1990-re és 1991-re vonatkozó adatok sorban a következők: 11426,
14873, 20000, 22082, 23877 (Yurtdisi Isci Hizmetleri Genel Müdürlügü 1992: 9).
3]
Annak elemzésére vonatkozóan, hogy a bevándorlás miként változtatta meg a németországi
törökök társadalmi helyének érzékelését, alakította át identitási tereiket,
valamint az -otthon- fogalmának tulajdonított értelmezésüket lásd (Cag˘lar 1994).
4]
E csoportok között egyedül a ház- és lakástulajdon szempontjából találunk jelentős
eltérést. (A német munkások esetében 44, a vendégmunkásoknál 3,5, a törököknél
pedig 1,2 százalék a tulajdonosok aránya.) (Bröskamp 1991: 28) Figyelembe véve,
hogy a bevándorlók inkább az anyaországban fektetnek ingatlanba, a különbség
nagy valószínűséggel annak tulajdonítható, hogy nem szívesen vallják be, ha
Németországban van házuk.
5]
Hivatalos adatok szerint Berlinben a mintegy 4000, törökök által irányított
üzlet (többségében török éttermek, fűszerüzletek és utazási irodák) hozzávetőleg
10000 embert (főként, de nem kizárólag törököket) alkalmaz (Die Ausländerbeauftragte
des Senats 1991: 35).
6] Ebbe az adatba azok a törökök is beleértendők, akik tanulni jöttek Németországba.
Tehát nem minden németországi török egyetemi hallgató munkásként Németországba
érkezett törökök gyereke.
7]
Állandó növekedése ellenére a németországi törökök közül német állampolgárságot
megszerzők aránya (1992-ben 4,6 százalék) még mindig alacsony (Die Ausländerbeauftragte
des Senats 1993: 5).
8]
Ez a fiatal törökök mindennapos problémája. A legtöbb berlini diszkóban nem
látják őket szívesen, vagy be sem engedik. Számukra ez lényeges konfliktusforrás.
9]
Ilyen viccekből készült válogatás: Toelken 1985.
10]
Meg kell jegyeznünk, hogy az iszlám és a kereszténység közötti vallási különbségekből
eredő ellenségességnek jelentős a szerepe abban, hogy a németek és más nagyobb
bevándorlócsoportok a törököket egyaránt nemkívánatosnak tartják.
11]
A törökök és a Németországban élő külföldiek más nagyobb csoportjai között érzékelt
különbség világos és kézzelfogható kifejeződésére vonatkozóan lásd a Heidelberg
Manifestót (1982) (Castles és mások 1984).
12]
A Rostockban megtámadottak között érdekes módon nem voltak törökök vagy Törökországból
érkezettek.
13]
A csoportjukon belül létrehozott és kiépített hálózatok vizsgálata során a németországi
törökök belső rétegződésének hatását is figyelembe kell venni. A bevándorlás
korai időszakához képest egyre nagyobb mértékben érzékelik az osztályok mentén
kialakuló tagozódást. Fokozatosan ez váltja fel a vidéki/városi származás és
az iskolázottság különbségein alapuló korábbi felosztást.
14]
Ez nem volt szokatlan eset. Minden alkalommal, amikor török bevándorlókkal repültem
Törökországba (legalább hússzor), a bevándorlók feltűnően jobban öltözöttek
voltak, mint Berlinben.
15]
Az izin a németországi törökök évenkénti nyári (júliusi és augusztusi) törökországi
nyaralását jelenti. Központi szerepet játszik életükben (lásd Caglar 1994).
Nem szokatlan, hogy Németországban vásárolt ruhákat, nadrágokat, ingeket stb.
törökországi viselésre tesznek félre.
16]
Úgy gondolom, az a büszkeség, mellyel egyes németországi törökök megvetnek mindent,
ami a -török kultúrával- kapcsolatos, valamint néhány török bevándorló marginális,
de magas presztízsű német csoportokhoz fűződő kapcsolatai e tisztánlátás megnyilvánulásainak
tekinthetők. Az antropozófia keresztény alapja igen jó eszköznek bizonyult arra,
hogy néhány iskolázott németországi török elkülönítse magát a német társadalomban
élő, a törököket és a -török kultúrát- az iszlámhoz kapcsoló képzetektől. Marginális,
de mégis -kulturált- német csoportokon keresztül keresik a társadalmi megbecsülést
a német társadalomban. E stratégia azonban jelentős kulturális tőkét igényel,
s ennélfogva csak nagyon kevés török számára követhető. E távolságteremtési
kísérlet legelterjedtebb formája a németekhez főződő kapcsolatok és barátságok
túlhangsúlyozása, a német boltokban vásárlás stb. Ezt igazolja Nalan válasza
az esküvőjét megelőző leánybúcsú (a menyasszony barátnői és nőrokonai részvételével
zajló buli) alkalmával viselt ruháját illető dicséretemre. Arra a megjegyzésemre,
hogy -Nalan, gyönyörű a ruhád-, azt válaszolta: -Egy német butikban vettük-
- mintha a ruha szépségének ez természetes magyarázata lenne.
17]
Az ezzel a kérdéssel foglalkozó néhány felmérés alapján elképzelhető, hogy az
önállóságra törekvők aránya meghaladja a 70 százalékot (Sen 1987: 5). Az önállóvá
válás a németországi törökök általános vágya, és nem kizárólag törökországi
tevékenységeikre vonatkozik (lásd Die Ausländerbeauftragte des Senats 1994b:
16.)
18]
Minden nevet megváltoztattam.
19]
Az isztambuli elegáns kávéházak -elnyugatiasodott- kínálatával szemben Burcuban
a cig köfte, a lahmacun és hasonló fogások szerepelnek az étlapon. Burcuban
a zenekarok többnyire populáris török zenét és más országok néhány népszerű
számát játsszák, a hagyományos török népzene a davul zurnával azonban ugyancsak
állandó része a Burcuban tartott esküvők zenei kínálatának.
20]
Mustafa a dizmek szót használja a székek elrendezésére, ami azt jelenti, hogy
-sorba állítani a székeket-. Ez a fajta ültetési rend igen furcsán venné ki
magát felső-középosztálybeli esküvőkön Törökországban.
21]
Később az este folyamán megkérdeztem tőlük, hogy hallottak-e már ilyesmiről.
A válasz a következő volt: -Nem, de miért is ne?-
22]
Szeretik, ha -európai törökökként- hivatkoznak rájuk. Figyelembe véve Európa
pozitív konnotációját a török társadalomban, ahol -a Nyugat- a modern és civilizált
világot képviseli, az almanaci vagy almanyali negatív képzeteinek az európaiság
pozitív képzeteivel való felváltásának vágya fejeződik ki ebben.
23]
Nem egyedül a középosztályok táplálnak ellenérzéseket az almanacikkal szemben.
Falubélieik és azok a rokonaik, akik nem mentek, illetve nem tudtak Németországba
menni, ugyancsak ellenségesek velük szemben. A hangsúlyt itt mindazonáltal a
középosztályok ellenséges érzületére helyezem, hiszen az almanacik általában
nem azt tervezik, hogy szülőfalujukba térnek vissza, hanem azt, hogy török városokban
telepednek le. Az ellenségesség ez utóbbi formája jelentősebb.
24]
Noha elméletileg a német társadalomban is - tehát ott, ahol élnek - lehetőség
volna e konverzióra, a gyakorlatban ezt nem könnyű elérni. A németországi törökök
maguk is tisztában vannak az előttük tornyosuló olyan akadályokkal, mint például
az idegengyűlölet, vagy gyerekeik elenyésző esélye magasabb iskolai végzettség
megszerzésére. Többségük végül is munkás Németországban. Azok számára, akik
a német társadalomban gazdaságilag már előreléptek, a szimbolikus és társadalmi
tőke hiánya, valamint a külföldiekkel és a törökökkel szembeni erősödő gyűlölet
Németországot alkalmatlanná teszi az ilyen konverzióra.
25]
Törökországban amellett a néhány középiskola mellett, ahol mindig is németül
folyt a tanítás, elsősorban a hazatérők gyerekei számára megnyitottak olyan
lycée-ket, ahol a tananyag oktatása ugyancsak németül folyik.
26]
Lehet, hogy még semmilyen tervet nem készítettek, és nem szerezték meg a szükséges
információkat, mégis igen gyakran hangoztatják, hogy gyerekeiket ilyen iskoláztatásban
szeretnék részesíteni.
27]
Kezdetben inkább saját falvaikban és városaikban fektettek be, később azonban
már egyre inkább a nagyvárosok középosztályi kerületeiben vásároltak házakat.
28]
Fontos szem előtt tartani, hogy Berlinben született.
29]
Ez egyrészt saját megtakarítása, másrészt pedig családi pótlék, amit annak ellenére
sikerült megszereznie Németországból, hogy Törökországban lakik. Egy rövid időre
ugyanis visszatért Németországba szülni.