Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Asóka
RENDELETEI
Forrás: http://bocs.hu/asoka/
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
III. A dharma tárgya és elsajátítása
IV. a dharma elsajátításának az útjai
Részlet
Jules Bloch: Les Inscriptions d'Asoka
(1950, Paris, Édition "Les belles Lettres") bevezetéséből
Földünk
szuverén uralkodói közül senki nem írt hasonlót, mint a XIII Szikla-rendelet.
Két analóg szöveget azért meg lehet említeni, ezek is buddhista sugallatra készültek,
Kínában illetve Tibetben.
Az
egyik Tai-tsong-Tang 628-ban nyilatkozatában megbánja, hogy saját kezével ölt
meg több mint ezer áldozatot, 630-ban templomot építtetett a csatatéren, hogy
megbékítse a halott katonák lelkét, beleértve az ellenség katonáit is.
Jobban egyezik Asoka szellemével Kua-tseu tibeti kormányzónak 800 körül kelt nyilatozata. Tetteit formálisan megbánja és feloldozást kér Tuen-huang kínai szerzetes révén: "Véres háború, véget vet mások életének, elpusztítja a falvakat; a kolostorokat lerombolják, a szent szövegeket, az ikonokat elpusztítják, ... a derék embereket bántalmazzák és megalázzák, a lakoságot bot és ostor zabolázza meg. ... Ilyenek azok a bűnök, amelyeket jelenlegi élete, vagy számos előző élete során elkövetett, elkövettetett vagy jóváhagyott. Ezentúl mindörökre véget vet az ilyen bűnöknek és a jövő végezetéig nem követi el többé.
ELŐSZÓ
A
tudás hatalom, amint Francis Bacon több mint háromszáz évvel ezelőtt megállapította.
A tudomány haladásával a kommunikáció lett mind a hatalom, mind a tudás eszköze.
Korunk számos látszólagos ellentmondása összefoglalható abban az ellentmondásban,
ami egyrészt a tudomány és a technológia által rendelkezésünkre bocsátott kommunikációs
eszközök számának erős növekedése, másrészt a politikai érintkezés, a gazdasági
kapcsolatok és a kulturális befolyás megakadályozására emelt gátak között fennáll.
A kommunikáció lényeges a tudományos kutatás számára, a demokrácia számára pedig
fontos mint a politikai és társadalmi együttműködés eszköze. A tudomány haladása
anyagokat és eszközöket biztosított az ember gondjainak a megoldására; emellett
lehetővé tette a tömegpusztító fegyverek előállítását s ugyanakkor a különféle
politikai intézmények egy sor korlátozást vezettek be a kutatással és kommunikációval
szemben. A demokrácia fejlődése indokolja azt a reményt, hogy az emberiség meglelte
az eszközöket önmaga kormányzására, az egyéni szabadság és az emberi jogok elősegítésére,
a közjó érdekében. A különböző politikai és társadalmi viszonyok között más
és más módon alkalmazott és manipulált tömegtájékoztatási eszközöket úgy működtetik,
hogy azok csökkentsék a szabad tájékozódáshoz szükséges sokféleséget és türelmet.
A
civilizáció és a társadalom gondjai jórészt hatalmi kérdések, a politikai és
gazdasági hatalom kérdései. Mégis a béke és a jólét nem biztosítható pusztán
politikai tárgyalások és gazdasági megállapodások révén. Ha az igazságot és
a lelki értékeket csak a hatalom eszközeiként kezelik, azokat a hatalom fanatizmussá
változtatja, s az igazságról alkotott egyetlen nézetet a korlátlan hatalom fölhasználásával
rákényszerítik az emberekre. Korunk fanatizmusának sok oka van. Az egyik gyakori
példa, a valódi vagy ok nélküli félelem egy ellentétes esztelen fanatizmustól.
A fanatizmussal való szembeszállás is fanatizmust szül. A hatalmak összeütközésében
a türelem gyengeségnek tűnik; mégis csak a türelem nyújt ésszerű lehetőséget
a szervezett esztelen összecsapások helyett. A fanatizmus oka, a félelem és
feszültség mélyében a gondolkodás és a kultúra más történelmi hagyományairól
való tudatlanság. Az első világháború befejeződése óta az emberek bezárultak
különböző fokú elszigeteltségük révén sajátos nemzeti és kulturális hagyományaikba.
Ebben az időszakban a politikai gondolkodás gyakran olyan filozófiákon alapult,
amelyek nem engedtek teret a gondolkodásbeli eltéréseknek és nem tisztelték
mások gondolkodását. Dicsőítették az erőt és az erőszakot, kialakították azt
a fölfogást, hogy az embert teljes mértékben gazdasági szükségletei határozzák
meg; minden más értéket ideológiává kicsinyítettek, amelyek révén az emberek
befolyásolhatók és megtéveszthetők.
A
politikai hatalomra való törekvés és a gazdasági javak felhalmozása a civilizáció
történelmének nem az egyedüli vagy uralkodó tárgyköre. A birodalmakat legyőzték
és azok darabokra estek széjjel; osztályok és népek uralmat szereztek más emberek
felett és elűzték őket. Valójában ezen mozgások többek voltak puszta hatalmi
összeütközéseknél és befolyásolták ezeket a növekedés és pusztulás más egyidejű
folyamatai (s viszont), - a vallások elterjedtek, majd hanyatlottak. A kultúráknak
széles humanisztikus és spirituális megnyilvánulásai voltak, majd ezek önző
és anyagelvű célokká alakultak át. Az értelmet tisztelték, mert hatékonyan feltárta
és működtette az igazságot, bár sejtették, hogy az az önbecsapás eszköze az
ésszerűsítésben valamint az ideológiák manipulálása. Az epikus és tragikus költők
leírták a hűség összeütközéseit amely során a hatalom szembekerült más értékekkel
és gyakran behódolt azoknak. A próféták és a teológusok a jótékonyságban, az
emberszeretetben és a szentségben találták meg ösztönzőiket és a világi értékektől
az örök értékek felé fordultak. Az erkölcstanítók a gazdagságon, hírnéven és
gyönyörön, valamint az önző érdekeken túlmutató késztetése az örök értékeket
kereste. A politikai bölcselők az ésszerűségben és a rendben keresték az intézmények
és a politika alapjait. A hatalom megragadását jelentő forradalommal szemben
minden kultúrában voltak emberek, akik egy sokkal mélyebb forradalom révén visszavonultak
a világtól vallásos, intellektuális és jóléti közösségeik felépítése érdekében,
hogy azok más fajta értékei csökkentsék a hatalom és az anyagi nyereség iránti
vágyat. A hatalmukban biztos embereknek meg kell állniuk és meg kell fontolniuk,
hogy az emberiség előrejutása érdekében a hatalom milyen eszközöket alkalmazhat.
Asokának
ebben az új kiadásban bemutatott Rendeletei kiváló gyakorlati példákat adnak
a hatalom és más értékek közötti kölcsönhatásokra. Olyan ember nyilatkozatai,
akinek nagy volt a hatalma, de megváltozott a tudata/lelkiállapota. Ezek bemutatják
a hatalomnak a kulturális, a társadalmi és az erkölcsi értékek általi egyetemes
átalakulását. Egyetemességük túlterjed a nemzeti és kulturális határokon: egy
megállapodás alapján létrejövő kölcsönös egyetértésre és bizalomra törekednek
és olyan eszméket fejeznek ki, amelyek felidézik más elmélkedő hatalmasságok,
mint például Marcus Aurelius gondolatait. Ezeket az eszméket elnyomta a hatalom
embertelen tevékenysége. Ezek a rendeletek egyetemesek, átlépik az osztályok
határait: úgy kezelik az emberiséget, mint egy családot, amelyben gazdagnak
és szegénynek, hatalmasnak és egyszerűnek hasonló a kötelessége és azonos a
jutalma. Egyetemességük túllépi a törvény és a fegyelem korlátait: összekötik
a hatalom, valamint a nevelés és meditáció közreműködését és szeretettel, ésszerűséggel,
türelemmel átalakítják a jogot.
Asóka
uralkodó volt és hódító, akit egy rövid és véres kalingai háború után lesújtott
a bűnbánata. Ezen bűnbánat következtében filozófusként mutatta be saját magát
- politikai filozófusként, aki önmagát nyilatkozataiban és törvényeiben fejezte
ki. Az eszméit és céljait hirdető Szikla-rendeletekkel országát összekötötte
a szomszédaival és a határ menti alattvalóival. Birodalma fontos helyein Oszlop-rendeleteket
állított föl, hogy kifejezze erkölcsi és társadalmi céljait, Barlang-rendeleteiben
helyeket jelölt ki a vallási szertartások céljaira. Erkölcs-filozófus volt,
aki a fegyverek győzelmét a Dharma győzelmével, igazságossággal és erkölcsiséggel
helyettesítette. Vallási vezető volt, aki a külső szertartásoktól a belső meditáció
felé s az átmeneti birtoklástól az örök igazságok felé fordult. Azonban mindenekfelett
tanító volt, különösen a megértés és a türelem tanítója.
Asóka
egyetlen szóban összegezi a tanítását, s ez a "Dharma". A rendeletei
világossá teszik azon vélekedését, hogy küldetésének célja a Dharma meghatározása,
nyilvánossá tétele és hirdetése. Tanításának erejét és eredetiségét hangsúlyozza
ezen bizonytalan kifejezésnek általa adott értelmezése. A "Dharma"
a vallás és a jámborság {piety} fölfogását és forrását jelenti; e mellett az
etika és a moralitás elveit és előírásait is. A vallás és az erkölcsiség kérdéseinek
alapvető voltát világosan mutatják a tanításaira vonatkozó különféle eltérő
értelmezések. Sokszor úgy tartják, hogy Asóka Dharma-fölfogása lényegében hindu
tanítás egy buddhista árnyalattal; máskor pedig, hogy az alapvetően buddhista
tan a brahman eszmékkel szemben. Olykor úgy vélik, hogy tanítása az erkölcsiség
szektás korlátoktól megszabadított általánosítása és következésképpen a Dharma
értelmezései, mint "a jámborság törvényei" {piety} és "az
erkölcsiség törvényei" {morality}, - félrevezetőek. Ez ellentmondás, ami
megcáfolja a Rendeletek alapvető tanításait. Asóka figyelemre méltó világossággal
fölismerte az erkölcsi élet különféle vonatkozásainak kölcsönhatását:
az visszatükröződik az ember életszakaszai által meghatározott kötelességeiben;
a mindenség alapvető rendjében és az ezen rendben észlelt igazságban. Az az
emberek közti kapcsolatot jelenti a családokban, a közösségekben, vallásokban
és nemzetekben. Az azonos a különféle kultúrákban és vallásokban eltérő módon
kifejezésre jutó alapvető fölfogással, amely a kölcsönös béke és egyetértés
alapja. Útmutató a cselekvéshez, az önmegvalósításhoz és boldogsághoz; cselekvés
révén lehet eljutni hozzá, fejleszthető tanítással, megvédhető szankciókkal,
viszont alapot ad a politikához, a neveléshez és az igazságossághoz; fölfedezhető
önvizsgálattal, meditációval és megtéréssel, s maga után vonja a lemondást mindarról,
ami vele összeegyezhetetlen.
A
Dharma hindu fölfogása egy életszabályra összpontosít, amely minden egyes ember
kasztjához és rangjához alkalmazkodik s ez meghatározza teljes erkölcsi, társadalmi
és vallási kötelezettségét. Minden kasztnak megvan a saját Dharmája, de a Dharma
egyben az erkölcsi rend és az igazság is, rta vagy satya, az isteneket
meghaladva és őrizve általuk. A Dharma buddhista fölfogása eltávolodik a Dharma
abszolút igazságot és legmagasabb realitást jelentő teológiai és metafizikai
szemléletétől, az a természet törvényeire és az emberi viszonyok terén való
működésére összpontosít. A Dharma a Királyok Királya és egy dolog vagy egy személy
tulajdonságaiban, indítékában, okában nyilvánul meg. Asóka fölfogása szerint
a Dharma elkülönül a kaszt-megkülönböztetéstől, a vallásos szertartásoktól és
a teológiai dogmáktól. Asóka Dharmára vonatkozó tana megfosztja azt az ember
életútjára vonatkozó misztikus értelmezésektől; ez az újjászületésről, a szenvedés
négy nemes igazságáról és a Nirvánában való megszabadulás útjának buddhista
tanából fejlődött ki. Az ő Dharmája a tisztánlátástól és a tudati változástól
függ; alkalmazható az egyéni cselekvésekre és az emberi viszonyokra; megtalálja
a célját a boldogságban ezen a világon és az égben.
Asóka
saját Dharma iránti érdeklődését a kalingai háború erőszakos és kegyetlen tettei
miatti bűnbánatának tulajdonítja. A háborúról való gondolatai miatt változott
meg a tudata/szíve/lelkiállapota és ez sugallta Rendeleteinek a kibocsátását,
gondoskodva egy erkölcsi reformról. Az érdeklődése mindvégig gyakorlati jellegű.
A Dharma tanulmányozásának, a Dharma szerinti cselekvésnek, a Dharma lélekbe
vésésének szentelte magát. Ez a három elválaszthatatlan egymástól - a Dharma
tanulmányozása a Dharmát megfogható tettekké változtatja; a Dharma szerinti
cselekvés példával szolgál a bevésésre; a Dharma bevésése, bár az függ az utasításoktól,
felülvizsgálattól, az igazgatástól és intézményektől, végül is csak meditációval
és tanulással érhető el.
A
Dharma tanulmányozása a cselekvés szokásos elveit átalakító magatartások és
mozgató erők tanulmányozását jelenti. Asokának a háborúval kapcsolatos gondolatai
tudati/lelkiállapotbeli változást okoztak és ez biztosította számára az erkölcsi
újításai során alkalmazott fölismerést. A háború erkölcsi egyenértékét akkor
találta meg, amikor a győzelemre törekvő, erőszakos késztetését megsemmisítette
a vágya az erkölcs győzelme iránt (Dharma-vijaya). Ebben a folyamatban
a rossz és a jó cselekedetek egyaránt átalakultak. Így a bőkezűség erény, de
minden más ajándék lényegtelen, ha összehasonlítjuk az erkölcsösséggel (Dharma-dana).
Az erkölcsiség ajándéka viszont sugallja a gazdagság erkölcsön alapuló fölosztását
(Dharma-samvibhaga), az erkölcsön alapuló emberi kapcsolatokat (Dharma-samstava),
az emberek közötti, erkölcsön alapuló testvériséget (Dharma-sambandha).
Hasonló módon a vallásban meg van a szentségek helye, de a Dharma szentsége
(Dharma-mangala) jelentéktelenné tesz minden más rítust és szentséget.
A gyönyör a cselekvés természetes indítéka, de az igazi gyönyör az erkölcsiségben
van (Dharma-rati), ezért Asóka felhagyott a szokásos királyi kéjutazásokkal
az erkölcsi kirándulások kedvéért (Dharma-yatras). A jog megalapozásának
és végrehajtásának az erkölcsiségen kell alapulnia, ezért Asóka átalakította
igazgatási rendszerét, megalkotta a magas rangú tisztségviselők új osztályát,
megbízva őket az erkölcsiség hirdetésével és felügyeletével (Dharma-mahamatras).
A feladatuk volt, hogy elvezessék az embereket az erkölcshöz való kötődéshez
és az annak megfelelő cselekvéshez, valamint a már az erkölcshöz kötődő (Dharma-yukta)
emberek erkölcsiségének a fokozásához (Dharma-vrddhi). Az erkölcshöz
kötődő (Dharma-yukta) emberek között vannak, akik az erkölcsre hajlamosak
(Dharma-nisrita), vagy akik megalapozottan erkölcsösek (Dharma-adhisthita),
és akik helyesen ragaszkodnak a könyörületességhez (danasamyukta). Ahogyan
olvassuk a Rendeleteket, Asóka erkölcsi tanulmányának a nyelvi célja nyilvánvalóvá
válik a "Dharma" szó más szavakkal való társításában. Ez a Dharmának
cselekvésre való alkalmazását vagy motívumát határozza meg, s a Dharma maga
is átalakul ebben a meghatározásban. Asóka megállapítása céljának három kiterjedéséről
ugyanazt a megoldást használja, hogy kifejezze odaadását a Dharma tanulmányozása
(Dharma-palana), a Dharma szerinti cselekvés (Dharma-karma) és
a Dharma bevévése (Dharma-anusisti) iránt. (???)
A
Dharma tanulmányozása nem csupán a Dharmának megfelelő megfogható cselekvés
alapja; az cselekvés is. Cselekedet, amelyik befolyásolja a saját elveit. A
Dharma tanulmányozása révén megtisztul a hitünk, visszatér a morális cselekvés
alapját képező önvizsgálathoz és az erkölcsi haladás eszközét képező cselekvéshez.
A saját magunkról alkotott tudás elvezet az utak különbözőségének a fölismeréséhez,
amely révén eljuthatunk saját Dharma-értelmezésünkhöz. Ez a fölismerés türelmet
nyújt nekünk és az élet szentségét, az elvek erejét adja. A mások iránti tisztelet
törekvéseink és hitünk következménye és egyben forrása is. A Dharma győzelme
biztosítja a bepillantást a valódi dicsőségbe. A Dharma ajándéka az emberiséggel
való testvériség fényében megmutatja az anyagi birtoklás és anyagi ajándékok
értelmét. A Dharma iránti odaadás irányt mutat minden törvényhez és eszközöket
ad ahhoz, hogy összekapcsoljuk a fizikai jólétet a boldogsággal. Az erkölcsiségbe
való bepillantás és odaadás alapján a Dharmát meghatározzák egy ember cselekedetei
és az emberek közötti viszonyok. A Dharma, az egyénben néhány bűnből és sok
jó cselekedetből áll, a rossz és az indulatok (düh, kegyetlenség, harag, gőg,
irigység) elkerüléséből, továbbá: kedvesség, nagylelkűség, igazságosság, belső
és külső tisztaság, szíves magatartás, életszentség, a pénz-költés és birtoklás
elkerülése, önuralom, együttérzés, hála és odaadás gyakorlásából. Ezek az erkölcsiséghez
való kötődés és az iránta való szeretet megnyilvánulásai. A Dharma, az emberi
kapcsolatokban erkölcsi törvény alakját ölti, amelyet a Rendeletek többször
is megismételnek: engedelmesség az anya, az apa, az idősek, a tanítók, a hatóság
iránt; a tanítók iránti tiszteletadás; a papi rendekhez tartozók, az aszkéták,
a rokonok, a rabszolgák és a szolgálók, a szegények, a szerencsétlenek, a barátok,
az ismerősök, a szomszédok megfelelő kezelése; nagylelkűség az aszkétákkal,
barátokkal, társakkal, rokonokkal és idősekkel szemben; tartózkodás az élőlények
elpusztításától.
Az
erkölcsiség tanulmányozásának és az annak megfelelő cselekvésnek eredete Asóka
szerint az erkölcsi nevelés. Az erkölcsi nevelésnek két eszköze van - az előírások
és a meditáció. Az előírás önmagában hatástalan, ha valaki nem vizsgálja önmagát
és tetteinek a következményeit, ha nem fordul a lelkifurdalás és megtérés szándékát
hordozó alapvető késztetések felé, ha nem folytat a megértés és cél alapját
képező elmélkedést saját magáról. Asokánál az erkölcs elsajátítása sugalmazás
és kényszer, eszmei példa és igazgatási szankció érzékeny és okos együttese.
Intézményesítette az erkölcsi tisztségviselőket s megbízta őket a tanítással,
büntetések kiszabásával, kitüntetések és ajándékok adományozásával; más tisztségviselők
feladatává az erkölcsiség ellenőrzését tette. Néhány rendelet a tisztségviselőknek
adott tanítás, amelyekben mindennapi nyelven elmondja nekik, hogy mit ítél jónak,
hogy annak alapján cselekedjenek, s a végrehajtásnál megfelelő eszközöket használjanak.
Kinyilatkoztatja a buddhizmus iránti hűségét, az erkölcsiségről szóló buddhista
szövegek alapján megfogalmazza a saját jegyzékét, fölszólítja a szerzeteseket
és az apácákat, hogy tanulmányozzák azt. Türelmet hirdet az összes vallás iránt,
megbecsülést minden ember és a gyerekei iránt, bizalmon és erkölcsiségen alapuló
egyetértésre törekszik a közeli és távoli országokkal. Gondoskodik népének egészségéről
és jólétéről, jogi újításokat vezet be, biztosítja a vallási szertartások szükségleteit
is. Kihirdeti, hogy kész megbocsátani az ellene irányuló támadásokat, de leszögezi,
hogy hatalmában áll azt megtorolni, ha a támadó magatartása nem javul vagy a
támadás megbocsáthatatlan. Előírásokat, politikai elveket és büntetéseket hirdet
ki. Felismeri a megegyezés fontosságát és bízik abban, hogy a példamutatása
sokkal hatékonyabb lesz, mint a hatalma és túl fog terjedni az idő és a birodalmi
határok korlátain.
Asóka
Rendeletei az irodalom részét képezik minden olyan kultúrában, amelyik a hatalom
célját nem az emberek feletti uralomban és a javak fölhalmozásában látja, hanem
az én legyőzésében, a többi emberrel való egyetértésben és az igazságról való
elmélkedésben, az ésszerűség és a jó cselekedetek keretein belül. Ez olykor
a művészetekben és a költészetben jut kifejezésre; máskor a vallási meditációban,
filozófiai gondolkodásban, a humanisztikus vagy tudományos kutatásban. Olykor
megjelenhet azon tevékenységekben, amelyek az emberi jólét fejlesztése és irányítása
számára szükséges mechanizmusokhoz és anyagokhoz kapcsolódnak. Ezek az eszmék
olykor Isten városát teremtik meg, a szellemtudományok köztársaságát, az emberiség
birodalmát vagy egy, az ember városának bűneitől és vetélkedéstől mentes tudományos
akadémiát. Olykor lefekteti a bölcseket, szenteket, az alázatos vagy bűnös embereket
irányító alapelveket, hogy megvédje őket a szerencse forgandóságával és a hatalom
fenyegetésével szemben. Olykor éleslátást és késztetést ad, amelyek révén az
emberi közösségek átalakulnak és az emberi lények felszabadulnak más társadalmakban
nem is sejtett és elérhetetlen lehetőségek megvalósítására.
Mai
világunkban ezen irodalom klasszikusai új fontosságot és erőt nyerhetnek. Felidézhetik
számunkra a különféle vélemények iránti türelem eszméjét és utat nyithatnak
olyan közösségek kialakítására, amelyek ereje a sokféleségből és a szabadságból
ered. Egy ilyen közösség fölismeri egy hasonló, türelmen és sokféleségen alapuló
világközösség lehetőségeit, amelyet a világ jelenlegi helyzete által előírt
felelősségérzet irányít.
A
kommunikáció fejlődése elkerülhetetlenné tesz valamilyen világközösséget. A
költők, szentek, filozófusok és államférfik fölismeréseiből eredő türelem, ésszerűség,
szeretet és érzékenység eszközöket fog biztosítani egy hiteles kommunikáción
alapuló valódi közösséghez. Egy ilyen felismerés nem fog fegyvert adni a hatalomért
való küzdelemhez, ami szintén a kommunikáció fejlődésének a következménye. A
hatalomért való küzdelmek során ritkán győzedelmeskedik valamelyik ellenfél
- a győztes és a vesztes egyaránt rendszerint feledésbe merül vagy lerombolandó
emlékművé válik. A béke, a rend és az egyetértés megsemmisíti az okaikat.
Richard
McKeon
Előhang
Asóka
Rendeletei ezen kiadásának két célja van: a Rendeletek közzététele egyszerű
angol nyelven és a tanítások érthető sorrendben való bemutatása. A rendeleteknek
sok fordítása áll az olvasó rendelkezésére. Azonban a legtöbb esetben a fordítók
arra törekedtek, hogy hűek maradjanak az olykor töredékes szövegekhez, hogy
visszaadják az eredeti nyelvét és kifejezési módját, hogy visszatükrözzék az
időszak légkörét és magatartását. Ez gátolta őket abban, hogy gondolataihoz
illő módon fejezzék ki Asóka magas eszményeit és egyenes módszereit. Ez a fordítás
arra törekszik, hogy a Rendeleteket korszerű kifejezésekkel adja tovább, torzítások
és anakronizmusok nélkül. Elkerüli a régies és elavult kifejezéseket, világossá
teszi a feltételezett értelmeket és a hipotetikus kapcsolatokat, amelyek a sokkal
inkább betű szerinti és óvatosabb változatokban jelen vannak.
A
Rendeleteket általában a régészeti jelleg és a földrajzi hely szerint sorolják
fel - Szikla-rendeletek, Oszlop-rendeletek, Barlang-rendeletek. Ebben a kiadásban
más a sorrend: I: Asóka leírása a rendeletekről, azok egymáshoz és a körülményekhez
való viszonyai. II: Számadása a Kalinga-háborúban szerzett tapasztalatairól,
amelyek elvezették őt a Rendeletekben leírt politikához. III: Asóka célja a
Dharma vagy az erkölcsiség terjesztésében. IV: Ezen politika terjesztésében
használt módszerei. V: Dharma-értelmezése. VI: A Dharma egyetemes és eseti alkalmazása.
Ezen
elrendezés olyan eszközről kíván gondoskodni az olvasó számára, amely segítségével
eljuthat a Rendeletek egyéni értelmezéséhez, azok jelentőségéhez, ahelyett hogy
egy rendszert alkotna azokból vagy tantételt olvasna ki belőlük. A Rendeletek
önmagukért szóljanak. Mindegyik Rendelet a teljességében le van fordítva. A
hosszabb Rendeletek közül négyet, a VII. Oszlop-rendeletet, az V. és X. Szikla-rendeletet
és a Maski Szikla-rendeletet részekre bontottuk, hogy megfeleljenek az elrendezésnek,
azonban legnagyobb részüket egy egységben nyomtattuk, akkor is, ha a tartalmuk
túllépi annak a résznek a határait, ahová elhelyeztük. A tartalomra vonatkozó
táblázatban világosan bemutatjuk az elhelyezést és a négy széjjelválasztott
rendelet részeinek a viszonyulásait. A Rendeletek újra-elrendezése könnyebbé
kell, hogy tegye azoknak mint Rendeleteknek a megértését - a működést, a célt,
a föltételezést - ahelyett, hogy átalakítanák azokat egy erkölcsi törvénykönyvvé,
filozófiai rendszerré vagy vallásos credóvá. A Rendeletekre vonatkozó további
felvilágosítások találhatók a Bevezetésben; s Asóka Dharma-fogalmáról való elmélkedések
az Előszóban.
Asóka
Rendeletei fontosak mai világunkban is. Asóka szemben találta magát a társadalmi
osztályok, vallási szekták, népek és nemzetek közti feszültség és félelem kérdésével.
Hatékony politikát keresett a háború elkerülésére, s hogy növelje az emberi
jólétet és boldogságot. Arra törekedett, hogy nem hódításokra, hanem az erkölcsre,
a Dharmára támaszkodva alapozza meg az egész emberiség közösségét. Meg kívánta
tisztítani a vallási szertartásokat és ki akarta küszöbölni a tantételekről
való vitákat, a szektás türelmetlenséget, fölismerve a Dharma eltérő értelmezése
mellett is létező erkölcsi ideál azonosságát. Azt akarta, hogy ne az előírásokkal
és parancsokkal javítsák az erkölcsi gyakorlatot (ezeket kevéssé értékelte)
- hanem meditáció és egyetértés révén. Segítségükkel kívánta átalakítani az
egész erkölcsiséget, politikát és vallást két kölcsönösen összefüggő kötelezettséggé:
ezek a mások iránti tisztelet és a jó cselekedetek. Asóka erről a kérdésről
igen széles földrajzi keretek között gondolkodott - ez felölelte nem csak India
egészét, hanem háromezer mérfölddel túlterjedt a határain. A gond ma az egész
emberiség gondja, az ember birodalmáé, a világ közösségéé. Ez, miként Asóka
fölismerte, a közösség alapját szolgáló közös törekvés tisztázásának és a hitek
pluralizmusa megteremtésének a morális problémája. A közös cél inkább a javulás
és az egyesítés alapja mint a korlátozás és széthúzás oka.
Köszönetünket
fejezzük ki kollégáinknak az International Institute of Philosophy-ban: Raymond
Klibansky professzornak (McGill University, Montreal, Canada), A.J. Ayernek
(University College, London, England), Julius Ebbinghausnak (Marburg, Germany),
Dr. A.C. Ewingnek (Cambridge, England) a fordítás átnézéséért és bírálatukért.
Átnéztük az alábbi szövegeket, az olvasó a Rendeletek más változataiért és megjegyzésekért ezekhez fordulhat:
B.M.
Barua, Asoka and His Inscriptions (Calcutta: New Age Publishers, 1946).
Jules
Bloch, Les Inscriptions d´Asoka (Paris: "Les Belles Lettres", 1950)
E.
Hultzsch, Inscriptions of Asoka, Corpus Inscriptionum Indicarum, Vol.I.
(Oxford: Clarendon Press, 1925)
Radhakumud
Mookerji, Asoka (London: Macmillan & Co., 1928)
G.
Srinivasa Murti and A.N. Krishna Aiyangar, The Edicts of Asoka (Priyadarsin)
(2nd ed.; Madras:Adyar Library, 1951)
Ramavatara
Sarma, Piyadasi Inscriptions (Patna, 1917)
W.
Schumacher, Die Edikte des Kaisers Asoka (1948)
Amulyachandra
Sen, Asoka´s Edicts (Calcutta: Indian Publicity Society, 1956)
D.C.
Sircar, Inscriptions of Asoka, (Delhi: Government of Indian Publications
Division, 1957)
Vincent
A. Smith, Asoka: The Buddhist Emperor of India (3rd ed.; Oxford: Clarendon
Press, 1920).
A.C.
Woolner, Asoka Text and Glossary, Vols. I-II (Oxford: Oxford University
Press, 1924).
Konzultálva
Dr. A.N. Upadhye M.A., D. Litt., szanszkrit és prakrit professzorral (Rajaram
College, Kolhapur) átnéztük az eredeti szöveget és elkészítettük a saját változatunkat,
figyelembe véve a létező fordításokat. Shri K.V. Raghavacher, M.A., Assistant
Professor of Philology, Maharaja´s College, Mysore, igen segítőkész volt
a szöveg elkészítése során. Georg V. Bobrinskoy és Dr. Hans von Buitenen (University
of Chicago) sok javaslatot és bíráló megjegyzést tett, amiből nagy hasznunk
volt.
Asóka
Rendeleteinek a kiadása az International Institute of Philosophy által tervezett
szöveggyűjtemények részét képezi. Annak címe "Filozófia és világ-közösség".
A szöveggyűjteményeket a lehető legtöbb nyelvre szeretnénk lefordítani és kiadni.
A gyűjtemény szerkesztőbizottsága: G. Calogero (Róma), J Ebbinghaus (Marburg-Lahn),
R. Klibansky (Montreal), elnök, J. Lameere (Brussels) és R. McKeon (Chicago).
A sorozat első kötete John Locke: A letter concerning Toleration (Levél
a türelemről). Asóka Rendeletei ezen angol fordítása a sorozat második kötete.
Az
International Institute of Philosophy anyagilag támogatta a kézirat elkészítését
és az Asóka Rendeletei közlését, amit biztosított az International Federation
of Philosophical Societies, az International Council for Philosophy and Humanistic
Studies szíves támogatása.
N.A.
Nikam
Richard
McKeon
Mysore
University és
University
of Chicago
Asóka,
India egyik legnagyobb uralkodója (i.e kb. 274-232), a Maurya dinasztia alapítójának,
Chandragupta Mauryának az unokája volt. A történelmi följegyzések szegényessége
miatt nehéz fölidézni az indiai történelem legkiemelkedőbb alakjainak a pályafutását
és személyiségét. A Chandragupta birodalom alapításának ideje (ie.322) közel
egybeesik Nagy Sándor halálának időpontjával (i.e. 323). A görög és római történészek
írásaiban fennmaradt Megathene, Seleucus követe egy jelentésének a töredéke
a chandragupták udvaráról és hivataláról, viszont az első jelentést Asóka uralkodásáról
Ceylon és India buddhista krónikásainak a feljegyzéseiben találjuk meg. Asóka
azonban ránk hagyta följegyzéseit, amelyekről azt remélte, hogy örökké fenn
fognak maradni. Ezek kőbe vésett szövegek, amelyeket nem önmagának állított,
nem a hőstetteiről szóló emlékművek, hanem a tapasztalatairól közhírré tett
erkölcsi törvények és a meditációról szóló beszámolók. Ezekből származtak a
magyarázatok és az utasítások. Ő a föliratokat olykor erkölcsi szövegként (Dharma-lipi),
máskor erkölcsi nyilatkozatként (Dharma-sravana) említi és kifejezi azon
reményét, hogy azok fenn fognak maradni, hogy sugallatot és segítséget nyújtsanak
utódainak és az embereknek.
A
feljegyzések fennmaradtak. Asóka halála után 50 évvel vége szakadt a Maurya
ház uralmának, tehát leszármazottait a följegyzések már nem segítették. Nem
szolgáltak viselkedési útmutatóként sem, mert kibetűzhetetlenné váltak, amikor
az emberek már nem beszélték többé a prakrit nyelvjárást és az Asokával kapcsolatos
korai hagyományok kevéssé utaltak a feliratok tartalmára. Két híres kínai buddhista
zarándok, akik meglátogatták Indiát, Fa Hien (A.D. 401-10) és Hiuen Tsang (vagy
Yuan Chwang, i.sz. 629-45) leírták Asóka palotájának maradványait és más épületeket,
de jelentésüket kiszínezik a legendák és semmilyen rokonságot nem mutatnak a
Rendeletekkel. Fa Hien hat oszlopot látott, Hiuen Tsang 15-öt; néhány - négy
vagy öt - valószínűleg azonosítható a létező oszlopokkal, mások eltűntek. Asóka
felirat nélküli és feliratos oszlopokat is emeltetett és a ma ismert feliratos
oszlopok közül csak kettő azonosítható biztosan a Hiuan Tsang által leírtakkal.
A Meerutnál és Topranál állított oszlopokat Sultan Diruz Sah (1351-88) Delhibe
vitette. A Kausambinál állított oszlopot - feltehetően Akbar - Allahabadba szállította.
Azonban a lakosság központjainak a változása és az őserdő terjedése miatt a
legtöbb fölirat elveszett és az eredeti helyük feledésbe merült.
Asóka
Rendeleteiről mindezek következtében csak az újabb időkben szereztünk tudomást.
Az első modern jelentés egy oszlop-rendeletről Tieffenthaler atyától, egy római
katolikus paptól származik, aki 1756-ban Delhiben megvizsgálta a Meerut-oszlop
darabjait. Asóka-szöveget először 1837-ben James Prinsep fejtett meg. Azóta
a szövegeket újra fölfedezték, kiadták és magyarázták. Annak az embernek a jelleme,
aki a Rendeleteket kibocsátotta, világosan és élesen jelenik meg: bölcsessége
gyakorlati okosságával párosult; abban az időben egyedülálló és a későbbi hatalmasságok
által felül nem múlt türelemmel rendelkezett, amely erkölcsi megkülönböztetéssel
és igazgatási döntésekkel társult. Törődött népének anyagi jólétével és boldogságával
s ehhez az a vágy járult, hogy megjavítsa az erkölcsi szemléletmódot és csökkentse
az anyagi birtoklásra, tekintélyre és gyönyörök hajszolására való törekvéseket.
Testvériséget érzett minden ember iránt, figyelemmel volt minden élőlényre s
ez azon meggyőződéséhez társult, hogy az embereknek különféle utakon kell közeledniük
a céljaikhoz és békében kell élniük egymással. A Rendeletek nagyon sajátos volta
arra csábította a magyarázókat, hogy hasonlóságokat találjanak Asóka és más
vallásos misszionáriusok, szektás hercegek, birodalomépítő, szervező vagy filozófus
királyok között. Mindezektől való eltérése nem kevésbé fontos, mint a megfigyelt
hasonlóságok.
Az
Asokáról szóló korai följegyzések befolyásolták a Rendeletek értelmezését, annak
ellenére, hogy az elmondott események és a belőlük kialakított jellem jórészt
ellentmond a Rendeleteknek. Azok nem rendelkeznek független történelmi bizonyítékokkal
és valószínűtlenek. Arról szólnak, hogy áttért a buddhista hitre egy fiatal,
kegyetlen zsarnok, aki kimondhatatlan rémtetteket követett el, meggyilkoltatott
100 fivére közül 99-t, majd a buddhizmust terjesztette mind Indiában, mind Ceylonon.
Ennek következtében már nem úgy ismerték, mint Gonosz Asokát, hanem ehelyett
a Dharma királyának (Dharmaraja) nevezték. A rendeletek Asóka áttéréséről szólnak
és arról, hogy világi tanítvány lett. Ő azonban nem annyira egyetlen hit misszionáriusa,
mint inkább a minden hit iránti türelem képviselője volt, s a Buddhizmus iránti
lelkesedéséből az következett, hogy felhívta a buddhisták figyelmét a Dharma
tanulmányozásának a fontosságára és a romboló széthúzások elkerülésére.
Összehasonlították
Dáviddal és Salamonnal, Izrael királyaival. Ő azonban nem folytatott egy sor
háborút - mint Dávid - a szomszédai ellen, nem szervezett hadsereget és államigazgatást,
nem vezetett be újításokat az istentiszteleteken, mint pl. zenét vagy zsoltáréneklést.
Ő nem volt - mint Salamon - a gazdagság és a fényűzés iránt érzékkel rendelkező
költő és látszólag nem volt Salamonhoz hasonlóam tehetséges a kereskedelem fejlesztésében.
Összehasonlították Omar kalifával, aki először ellenezte az iszlámot, majd áttért
reá - de ő készítette az első gyűjteményt a Koránból és a meghódított területeken
katonai-vallásos birodalmat szervezett. Nagy Konstantin 313-ban kiadta a Milánói
Rendeletet, amelyben a Római Birodalom elismerte a kereszténységet és összehívta
az első Niceai Zsinatot, azonban nincs okunk föltételezni, hogy ezek egy új
erkölcsi meggyőződés következményei lettek volna és kevés az arra utaló jel,
hogy az áttérése befolyásolta volna a viselkedését, - valójában ő a haláláig,
337-ig nem vette fel a keresztséget. Ezen felül, a kereszténység a Római Birodalomban
jött létre, a buddhizmus Indiából terjedt el.
Egyéb
hasonlóságokat keresve, más nagy uralkodók nevét is összekapcsolják Asokáéval
- Hammurabiét, Nagy Károlyét és Akbarét. Hammurabi Törvényét, melyet ie. 2100
körül véstek egy diorit-oszlopra, 1901-ben találták meg Susaban. Ez a babilóniai
törvény egy jogrendszer, míg Asóka erkölcsi rendszert nyilvánított ki, amely
módosította a fennálló jogot és annak a végrehajtását. Nagy Károly megnagyobbította
és megszilárdította a frank birodalmat, megkoronázta a római császár és a tudomány
védelmezője lett. Akbar megnövelte és megerősítette Indiában a mogul birodalmat,
megújította a polgári igazgatást és a jogrendszert s megnövelte a vallási sokféleség
iránti türelmet.
Az
összevetések kiegészíthetők a platoni filozófus-királlyal és Marcus Aurelius-szal
való hasonlósággal. Platon azonban leszögezte, hogy filozófus-király által vezetett
köztársaság sosem létezett és nem is létezhetett, míg Asóka, akinek a filozófiája
erkölcsi meditációra korlátozódott, a Rendeleteit egy valós, változatos és tökéletlen
birodalomra alkalmazta. Marcus Aurelius - úgy tűnik - a sztoikus filozófiát
a politikai vezetés okozta feszültség elleni vigaszként alkalmazta, ezzel szemben
Asóka erkölcsi törvényei nemcsak önmaga számára képeztek szabályt, hanem alárendeltjei
és a népe számára is. Végső összehasonlítás jelent Asóka és Gandhi pályájának
összevetése. Ők különféle történelmi időszakokban ébresztették tudatra India
népét, hogy egyesített erőfeszítést tegyenek a béke érdekében. Asokát "Jóindulatúnak"
nevezték, Gandhit a "Nagy léleknek". Mindketten spirituálissá akarták
tenni az államvezetést és a politikát; mindketten az erőszakmentesség eszméjét
hirdették; mindketten a jóakarattal és a barátsággal mélyen törődő humanizmust
és a kulturális hagyományokat képviselik. Azonban amíg Gandhi elkerülte a politikai
hivatalt, hogy követhesse a küldetését, Asóka a legfőbb hatalom gyakorlásában
találta meg a föladatát, s azt a hivatalos nyilatkozataiban fejezte ki.
Ha
valaki nekifog a Rendeletek olvasásának, azok önmagukért szólnak a monda torzításai
és az analógiák figyelemelterelő hatásai ellenére. Rendkívül éles képet festenek,
ha határok között is, a kibocsátójukról és a birodalomról, amelyet kormányozott.
Ezen felül a bennük fölvetett kérdések, a meghatározott célok és a kihirdetett
eszközök annyira egyetemesek, hogy meghaladják saját idejüket és terüket. Mai
világunkban különleges jelentőségük és fontosságuk van. Nagyobb összefüggései
csak a történelmi körülmények ismeretében ítélhetők meg.
A
Rendeleteket aszerint osztályozzák, hogy milyen felszínre vésték be - sziklákra,
oszlopokra vagy barlangokba. Ezek a különféle felszínek azonban különféle céloknak
feleltek meg és a Rendeletek elhelyezése és tartalma meghatározott mintázatot
követ. A Szikla-Rendeletek a birodalom határai mentén vannak, beleértve a két
Kalinga-rendeletet a Bengáli öböl két újonnan meghódított területén. A tizennégy
Szikla-Rendelet nagyon széles szakterületet fed le, kezdve két Rendeletben az
állatok elpusztításával kapcsolatos aggodalommal és az orvosi - jóléti gondoskodással.
Ezt követi a Dharma szélesebb erkölcsi alkalmazásának a megfontolása, az igazságszolgáltatás,
a Dharma természete és annak hatásai a türelemre, a szertartásokra és a jótékonyságra.
Ezeket lezárja a Kalinga elleni háború története és annak hatásai, majd a Rendeletek
közti kapcsolatokra vonatkozó megállapítás, amellyel ez a kiadás kezdődik. A
két Kalingai-rendelet helyettesít három Rendeletet: a XI. az emberszeretetről
és az emberiséghez való kapcsolatról, a XII a vallási türelemről, és a XIII.
a kalingai háborúról és az uralkodó tudatának/lelkének/lelki-állapotának megváltozásáról.
Ezen két Rendelet címzettjei a meghódított terület tisztségviselői, akik foglalkoznak
az erkölcs kérdéseivel, az igazságszolgáltatással valamint a szomszéd népek
aggodalmainak csökkentésével és a nemzetközi béke elősegítésével. Az Oszlop-rendeleteket
fontos városokban és a birodalom útjai mentén állították fel. Három oszlopot
Pataliputrából, Asóka fővárosából a buddhista szent helyekre vezető út mentén
találtak a Himalája lábainál. Tartalmuk mintája egyszerűbb: a Dharma természetéről
szóló két Rendelettel a kezdődnek, a Dharmához való folyamodással szóló három
Rendelettel folytatódnak: a bűn és a szenvedély leküzdéséről, valamint az erkölcs
és igazság hirdetéséről, az ünnepek szabályozásáról és az állatok megöléséről,
végül az erkölcs terjesztésének eszközeiről szóló Rendelettel zárulnak be (vagy
kettővel Topra-oszlop esetében). A Kis Szikla-rendeletek leginkább a birodalom
déli és középső részén összpontosulnak. Foglalkoznak Asokának, mint buddhista
világi tanítványnak a tevékenységével, egy gyakorlati erkölcsi törvénnyel. Végül,
a buddhista szerzeteseknek címzett egyetlen szöveg a III. Kis Szikla-rendelet
a Dharmáról szóló buddhista szövegekkel.
Két
vagy három Kis Oszlop-rendelet és a két Oszlop-felirat (Nepalban) a buddhizmussal
foglalkozik. A Barabar-dombokon található Barlangi Feliratok az esős időszakban
a szerzeteseknek menedéket nyújtó helyek rövid felszentelései.
A
14 Szikla-rendeletet hat különböző helyen találták meg bevésve. A 14 közül 11-et
és további két járulékos rendeletet (amelyeket olykor XV. és XVI. Rendeletnek
vagy Kalingai Rendeleteknek neveznek) a hiányzó három helyén (XI., XII. és XIII.
Rendelet), két helységben találták meg. A 14 Szikla-rendelet helyei közül kettő
közel van a birodalom nyugati határaihoz az Arab tengernél, Sopara-ban (Bombay
államban) és Girnarban, (Saurahtrában). Kettő az északnyugati határ közelében
van Mansehrában és Shahbazgarhiban, (Pakisztánban); egy Északon Kalsinál (Uttar
Pradeshban); egy Délen Errgudinál (Andhra Pradeshban). A 11 Szikla-rendelet
és a Kalinga-rendeletek közül kettő közel van a keleti parthoz a Bengáli öbölben,
Dhaulinál és Jaugadá-nál, (Orissában). Ezen 16 Szikla-rendeleten kívül az I.
sz. Kis Szikla-rendeletet hét helyen találták meg, India északi részén és Hyderabadban
- Bairathnál (Radzsasztánban), Gavimathnál, Maskinál és Palkigundunál (Hyderabadban),
Gujarránál (Vindhya Pradeshban), Rupnathnál (Madhya Pradeshban) és Sahasramban
(Biharban). Ugyanezt a Rendeletet egy II. sz. Kis Szikla-rendelettel együtt
5 helyen lelték föl Délen - Brahmagirinál, Jatinga-Rame"varánál, Siddapuránál
(Mysore), Erragudinál, és Rajula-mandagirinél (Andhrában). Az I. sz. mellett
egy III. sz. Kis Szikla-rendeletet találtak Bairatban. A sziklák, ahová a rendeleteket
bevésték, közönséges szikladarabok, amelyeket a nagyságuk és kiemelkedő voltuk
alapján választottak ki. Különböző mértékben koptak el és a feliratok többé
vagy kevésbé megsérültek, egy réteg fölszínről való leválása, elemi vagy emberi
behatások révén, beleértve, hogy a rajtuk való ülés kopásokat okozott. A Sopara
fölirat esetében a VIII. és IX Szikla-rendeletnek csak darabjai maradtak meg.
A fordításokhoz használt szövegek néha egy helyről valók, máskor többről, attól
függően, hogy a feliratok mennyire maradtak fönn. Hiányzó részeket olykor más
helyeken talált szövegekkel lehetett pótolni.
Az
oszlop-rendeletek sorozata hat Rendeletből áll, amelyeket monolit oszlopokba
véstek. Ezeket 5 helyen találták meg - Meerutnál (ezt a 14. sz.-ban Delhibe
vitték) és Kausambiban (ezt Allahabadba szállították valamikor) (Uttar Pradeshba),
valamint Lauriya-Ararajnál, Lauriya Nandangarhnál és Rampurvanál (Biharban).
A hatodik oszlopot, amelyre egy hetedik Rendeletet véstek, valamint azokat is,
amelyek a többi oszlopokon ott voltak, Toprában (Kelet-Punjabban) állították
fel és a 14. században szállították Delhibe. A hat Rendelet szövegei közel azonosak,
de több helyen a feliratok nem teljesek vagy nehezen fejthetők meg. Az allahabadi
oszlopra, amelyet eredetileg Kausambiban (ma Kosam) állítottak föl, két kiegészítő
Rendeletet róttak. Az elsőt olykor I. Kis Oszlop-rendeletnek is nevezik; ez
megtalálható Sanchiban (Bhopal állam) és Sarnathban (Uttar Pradesh) is. A feliratok
mind a három helyen károsodtak és a szövegeik között jelentős eltérések vannak.
A Sarnath Oszlop egy további rendelettel egészül ki, vagy az első folytatásával,
ezt néha II. Kis Oszlop-rendeletnek is nevezik. A második kiegészítő Rendeletet
az Allahabad-Kosam oszlopon III. Kis Oszlop-rendeletként is említik, megemlékezik
Asóka egyik királynőjének az ajándékáról s ezt általában a Királynő rendeletének
is nevezik. Végül két oszlopföliratot találtak Nepalban, egyet Rummindei temploma
közelében, a Buddha szülőhelyén, a másikat egy Nigali Sagar nevű kis tó közelében,
ahol kegyelettel őrzik a korábbi Buddhák között számon tartott Kanakamuninak
a maradványait. Asóka sok felirat nélküli oszlopot is felállíttatott, de mint
a Rendelet-oszlopok esetében, csak kevés maradt meg. Sok oszlop föliratát nehéz
kibetűzni, azonban az oszlopok megjelenése önmagában is meglepő: a törzsük ki
van fényesítve egy jellemző maurya kivitelezéssel, aminek a módszere elveszett;
monolitok, szokásos módon 40-50 láb magasak (12-15 méter); soknak a tetejére
faragott oszlopfő van erősítve - oroszlán (Lauriya-Nandangarh), harang alakú
oszlopfő oroszlánnal, vagy a négy oroszlán, amelyeket ma India jelképének használnak
(Sanchhi és Sarnath). Egy harang-oszlopfő is van (Rummindei) - míg néhány fölirat
nélküli oszlopon egy elefánt vagy egy bika található.
A
Barlang-rendeleteket Bihar államban találták meg, a Barabari Dombok gránitjába
vájt négy barlang közül háromban; a negyedikben egy, az i.e. 5. századból származó
felirat van. A három Asóka-fölirat közül kettő megszenteli a barlangokat mint
az Ajivika szekta szerzeteseinek a lakóhelyét. A szektát a Buddha idejében élt
vallási vezető, Go"ala, alapította. Három további barlang a Barabari Dombok
egy másik helyén, a Nagarjuni Dombon, szintén tartalmaz föliratot. Ezek szintén
az Ajivika szekta szerzetesei részére szentelik fel a barlangokat az uralkodó
nevében, aki saját magát "Az istenek által szeretettnek" nevezi,
de ezeket Asóka unokája, Da"aratha vésette be.
Ebben
a kiadásban közöljük az összes Rendeletet, kivéve a Királynő Rendeletét és a
Kis Rendeletek néhány változatát. Hat főcím alatt rendeztük el ezeket azzal
a szándékkal, hogy az olvasót először Asóka Rendeletekről szóló leírásába vezessük
be, azután számadását az okról, a célról és az alkalmazott eszközökről, majd
végül a Dharma természetéről adott értelmezését és az alkalmazások részletezését.
Négy Rendeletet részekre bontottunk, hogy megfeleljenek ennek az elrendezésnek,
de ettől eltekintve a Rendeleteket mint egységeket fordítottuk le. Ha ez az
elrendezés elősegíti a Rendeletek első értékelését, akkor a célt szolgálta.
Ez nem kell, hogy akadályozza világos benyomásunkat a megjelenés eredeti alakjáról
vagy a Rendeletek helyéről. Az alábbi táblázat segítséget nyújt az olvasó számára
hogy kapcsolatba hozza a föliratok rendjét a fordítás során alkalmazott sorrenddel.
A
Szikla-rendeletek |
A
helyük ezen kiadásban |
I |
VI.B.1.
A Dharma alkalmazása az ünnepségekkel és az állatok megölésével kapcsolatos
megszorításokban |
II |
VI.B.3.A
Dharma alkalmazása az orvosi segítség és jólétről való gondoskodás
terén |
III |
VI.B.2.
A Dharma alkalmazása az erkölcsi tanítások hirdetésében és az igazságszolgáltatásban |
IV |
III.
A Dharma tárgyai és elsajátítása |
V. |
IV.2.
Asóka szerepe a Dharma hirdetésében VI.B.2.
A Dharma alkalmazása az erkölcsiség hirdetésében és az igazságszolgáltatásban |
VI.
|
IV.2.
Asóka szerepe a Dharma hirdetésében |
VII.
|
VI.A.3.
A Dharma alkalmazása a vallási türelmetlenség legyőzésében |
VIII. |
IV.2.
Asóka szerepe a Dharma hirdetésében |
IX. |
V.5.
A Dharma természete mint rítus és szertartás |
X. |
IV.2.
Asóka szerepe a Dharma hirdetésében VI.A.1.
A Dharma alkalmazása a bűnös cselekedetek és szenvedélyek legyőzésében |
XI. |
V.4.
A Dharma természete mint jótékonyság és az emberiséggel való testvériség
|
XII. |
VI.A.3.
A Dharma alkalmazása a vallási türelmetlenség legyőzésében |
XIII.
|
II.
A Rendeletek keletkezésének az alkalma és célja: a kalingai háború,
Asóka belső átalakulása, a Dharma elfogadásának eszméje |
XIV.
|
I.
A rendeletek: a körülményekhez való alkalmazásuk és ismétléseik |
XV
(vagy I. Kalinga-rendelet) |
VI.B.2.A
Dharma alkalmazása az erkölcsi tanítások hirdetésében és az igazságszolgáltatásban |
XVI
(vagy II. Kalinga-rendelet) |
VI.A.4.
A Dharma alkalmazásai az államok közötti agresszió és feszültség megszüntetésére |
Kis
Szikla-rendeletek |
A
helyük ezen kiadásban |
I.
(Maski-rendelet: a tartalma hasonló az I. Brahmagiri Rendeletéhez) |
VI.A.2.
A Dharma alkalmazása a vallástalanság ellen VI.B.4.
A Dharma alkalmazása a buddhizmusra |
II.
(II. Brahmagiri Rendelet) |
V.3.
A Dharma természete mint tisztelet és igazság |
III.
(Bhabra vagy Bairat Rendelet) |
VI.B.4.
A Dharma alkalmazása a buddhizmusra |
Oszlop-rendeletek |
A
helyük ezen kiadásban |
I |
V.2.
A Dharma természete mint önvizsgálat és szolgálat |
II |
V.2.
A Dharma természete mint önvizsgálat és szolgálat |
III |
VI.A.1.
A Dharma alkalmazása a bűnös cselekedetek és szenvedélyek legyőzésében |
IV.
|
VI.B.2.A
Dharma alkalmazása az erkölcsi tanítások hirdetésében és az igazságszolgáltatásban |
V. |
VI.B.1.
A Dharma alkalmazása az ünnepségekkel és az állatok megölésével kapcsolatos
megszorításokban |
VI.
|
IV.1.
Asóka gondolatai a Dharma terjesztéséről |
VII. |
IV.1.
Asóka gondolatai a Dharma terjesztéséről V.1.
A Dharma mint meditáció és erőszakmentesség VI.B.3.
A Dharma alkalmazása az orvosi segítség és jólétről való gondoskodás
terén |
Kis
Oszlop-rendeletek |
A
helyük ezen kiadásban |
I
(Sanchi-rendelet) |
VI.B.4.
A Dharma alkalmazása a buddhizmusra |
II.
(Sarnath-rendelet) |
VI.B.4.
A Dharma alkalmazása a buddhizmusra |
III.
(A királynő rendelete) |
Kihagyva |
Oszlop-feliratok |
A
helyük ezen kiadásban |
I.
(Rummindei-oszlop) |
VI.B.4.
A Dharma alkalmazása a buddhizmusra |
II.
(Nigali Sagar oszlop) |
Kihagyva |
Barlangi
feliratok |
A
helye ebben a kiadásban |
(Karna
Chaupar barlang) |
VI.B.4.A
Dharma alkalmazása az Ajivika szektára |
A feliratok nyelve
nem az irodalmi szanszkrit, hanem prakrit, Magadha népi nyelve. A stílusa egyszerű
és időnként nyers. Ezért úgy gondolják, hogy a feliratok szavai valószínűleg
azonosak voltak az uralkodó által használt szavakkal és ezek feltehetően különböztek
az igazgatás hivatalos nyelvétől és valószínűleg érthetőek voltak szerte Asóka
birodalmában a köznép számára. A prakrit képezi az összekötő láncszemet a szanszkrit
és India mai modern indo-európai nyelvei között. Beszélt nyelvként Asóka idejében
szélesen használták és látható Bactria görög királyainak kétnyelvű pénzérmein.
Kétféle írást használtak, - kharosthit a birodalom északnyugati vidékén és bráhmit
másfelé a birodalomban. A kharosthi ábécét már évszázadok óta nem használják,
de a bráhmi ábécé a forrása a modern India összes szanszkrit és dravida, valamint
Délkelet-Ázsia egyéb nyelvei ábécéjének. Mivel a Rendeletek közül sok a népnek
szólt, a föliratok azt bizonyítják, hogy Asóka állampolgárai között magas volt
az olvasni tudók aránya. Bármennyien is voltak, a nyelv kiválasztása Asóka erkölcsi
fölfogása egyetemességének a jele. Nem homályos eszmét hirdetett, azzal a céllal,
hogy a filozófusok, teológusok vagy elmélkedő misztikusok kövessék; minden ember
számára megmutatta a tudati hozzáállás és az élet útját.
Több
Rendelet megmutatja annak kibocsátása és más események időpontjának az egymáshoz
való viszonyát, amilyen pl. Asóka megkoronázása, világi tanítvánnyá válása.
Könnyű megállapítani a Rendeletek kibocsátásának az egymásutánját és ennek alapján
megállapítható uralkodásának valószínű időrendje (bár nem szükségszerűen ismerjük
az egyes föliratok keltezését, mivel Asóka utasítást adott rá, hogy a rendeleteket
le kell másolni és be kell vésni, ahol alkalmas kövek és oszlopok vannak). Az
első Kis Rendelet említi, hogy két és fél éve világi tanítványként határozottá
vált az erőfeszítései során. A XIII. Szikla-rendelet szerint Kalingát nyolc
évvel a megkoronázása után foglalta el. A VIII. Szikla-rendelet a Sambodhiba
tett látogatását 10 évvel a megkoronázása utáni időre teszi és ez volt a Dharma-útjai
közül az első. A III. és IV. Szikla-rendeletet 12 évvel a koronázása után adta
ki. Az V. Szikla-rendelet jelzi az erkölcsi kérdésekkel foglalkozó tisztviselők
kinevezését (Dharma-mahamatras) 13 évvel a megkoronázása után, tehát
ez a felirat nem születhetett meg ezen idő előtt. Az első két barlangi fölirat
keltezése a koronázása utáni 12. év., a harmadiké: a 19. év. Az I., IV., V.
és VI: oszloprendeletet Asóka 26 évvel a koronázása után bocsátotta ki; a VII.
Oszlop-rendeletet 27 évvel. A Purana hagyomány és a pali könyvek szerint az
uralkodása 36 vagy 37 évig tartott. Asóka születésének az idejét kb. ie. 304-re
teszik, trónra lépése valószínűleg ie. 274-nél nem később történt, megkoronázása
nem később ie. 270-nél. A kalingai háború eszerint ie. 262 körül lehetett. Ő
valószínűleg korábban áttért a buddhista hitre és elhivatottságának fokozódása
a háború idejéből származik. A Dharma-utazások kezdete kb. ie. 260, s ugyanebben
az évben adta ki az I., a II. és valószínűleg a III. Kis Szikla-rendeletet.
Ezek voltak az első rendeletek. A Kalinga-rendeleteket (XV. és XVI. Szikla-rendelet)
ie. 259-ben bocsáthatta ki, de a 14 Szikla-rendelet és a Barabari Dombok két
barlangi fölirat kelte ie.258-257. A Dharma tisztségviselőit ie 257-ben iktatta
be. A nepáli két emlékoszlopot ie 250-ben állította, az Oszlop-rendeleteket
ie 243-242-ben. Asóka halálának időpontját olykor ie. 237-236-ra teszik, máskor
ie 232-re, attól függően, hogy az uralkodásának 36-37 évét a trónra lépésétől
vagy a megkoronázásától számítják.
Asóka
életútja összefüggött egy fontos eseménnyel, az egyetlen katonai fellépésével,
a rövid kalingai háborúval, amelyben legyőzte a szomszéd népet. Följegyzi a
háború kegyetlenségére bekövetkező mély érzelmi reakcióját és "szívének/tudatának/lelki-állapotának
változását". A Rendeletek ezen tanúsága szerint a változás megnyilvánult
személyes életében, a királyi háztartás működésében, a kormányzás szervezésében.
A Rendeletek, amelyek a változások következményei és megnyilvánulásai, elmondják
a Dharma, az erkölcsiség eszméjének minden kiterjedését. A Dharma gondoskodik
a személyes viselkedés szabályozásáról, az emberi kapcsolatokról, a politikai
igazságosságról, a nemzetközi kapcsolatok elveiről, és a Dharma eltéríti az
emberek életét a rossz cselekedetektől, a kölcsönös türelmetlenségtől és a fegyveres
összeütközésektől.
Asóka
új életmódra kötelezte el magát. Ebben a vallásos, politikai valamint erkölcsi
indítékok és célok elkülöníthetetlenül összekapcsolódtak egymással, a vallásos
szertartás és a kormányzás az erkölcsi elvek alkalmazása révén átalakult, az
etika valóssá vált és a mindennapi cselekvés fontos része lett. Asóka áttérése
a buddhista hitre, legalább is világi tanítványkénti elhivatottságának növekedése
hozzávetőleg egybeesett a kalingai háború eseményeivel. Küldetésévé vált a Dharma
tanulmányozása, a Dharma szerinti cselekvés és a Dharma elsajátítása. Minthogy
a Dharma a buddhizmus alapvető fogalma, ezt a törődést a Dharmával - a legendák
szellemében, - mint a buddhizmus iránti misszionárius buzgalmat magyarázták.
A legendák nem számolnak be a kalingai háborúról és annak hatásairól, de megemlékeznek
Asokának a buddhizmus terjesztése érdekében tett erőfeszítéseiről, valamint
fiának, Mahendrának és unokájának, Sumanának ceyloni küldetéseiről. Azonban
a Dharma a hinduizmusnak és más indiai szektáknak is az alapvető eszméje volt.
Asóka távol állt attól, hogy a Dharmát egyetlen vallás elveire és gyakorlatára
szűkítse le, a XII. Szikla-rendeletben kinyilvánítja, hogy az összes vallás
és szekta művelheti a Dharmát és minden vallás híveiben fejleszteni akarja azt.
Ehhez a célhoz hűen a III. Kis Szikla-rendeletben arra tanítja a buddhistákat,
hogy fordítsanak nagyobb figyelmet a Dharmáról szóló buddhista szövegekre. A
VII. Szikla-rendelet bemutatja az országa összes szektája közötti türelmes összhang
eszméjét. A Dharma újonnan kinevezett tisztségviselőit azzal bízta meg, hogy
ügyeljenek az összes alárendeltjük jólétére, beleértve az egyes szekták - hindu,
ajivika, dzsaina és buddhista - sajátos tevékenységére.. Végül két Rendeletben
megemlíti, hogy küldöttségeket indított nem csak Ceylonba, hanem öt hellenisztikus
görög királyságba, Szíriáról Macedóniáig. A XIII. Szikla-rendelet megörökíti,
hogy ezek a népek tájékoztatást kaptak a Dharmáról, a II. Szikla-rendelet pedig,
hogy orvosi segítséget nyújtottak nekik. A Rendeletekben a Dharma és a jólét
szorosan kapcsolódnak egymáshoz, a Rendeletek hangja és szelleme azt sugallja,
hogy az intézkedések célja sokkal inkább a szomszéd országok népei anyagi és
lelki állapotának a javítása volt, mint a buddhista vallásra való áttérítésük.
A Dharma gyakorlásának a lényegét képezte a vallásos erkölcsiség, az ember istenekhez
való viszonya, a szentségről való fölfogás, a többi emberhez való viszony, a
jótékonyság. Nemrégiben Kandaharban, Afganisztánban találtak egy rövid föliratot
görög és arami nyelven, egy, az állatok megölését tiltó rendeletet, amelynek
szándéka azonos az I. Szikla-rendelettel. Kandahar Asóka birodalmán belül volt,
annak a területnek a része, amelyet Seleucus Nicator átengedett a nagyapjának.
A felirat valószínűsíti Asóka azon szándékát, hogy befolyásolni akarta a hellenisztikus
görög királyságokat és világosan mutatja, hogy mekkora mértékben vitték szét
a feliratait, hogy a Rendeleteket bevéssék ahol csak lehetséges.
Majdnem
ugyanilyen módon Asóka fölhasználta a Dharma eszméjét a birodalom ügyintézésének
az ujjászervezésére. A trónra lépése nem volt ellenvélemény mentes; a birodalom
kiterjedése hatalmas volt és sok szektára, osztályra és kasztra tagozódott,
- erre utalnak a Rendeletek olyan kifejezései, mint "aszkéták és háztulajdonosok",
"gazdagok és szegények". Az indiai uralkodók csak a társadalmi zavarok,
politikai cselszövések és katonai vetélkedések által korlátozott abszolút uralkodók
voltak. Asóka a nagyapjától és az apjától örökölt egy igazgatási rendszert.
A Rendeletek eszközével lefektette a törvényeket magyarázatát. Az alárendelt
tisztségviselők a saját körzetükben meghatalmazással rendelkeztek, egy olyan
rendszeren belül, amelyik biztosította a folyamatos felülvizsgálatot és ellenőrzést.
A tisztviselők egy osztálya meg volt bízva az erkölcsi ügyekkel vagy a Dharma
ügyeivel és óvintézkedéseket tettek az igazságtalan bebörtönzések és jogtalan
kínzások ellen valamint az ítélet végrehajtása előtti fellebbezési lehetőség
érdekében. A tisztségviselők foglalkoztak az orvosi segélynyújtással, utakkal,
az emberek és állatok számára létesített vízlelőhelyekkel, az árnyat adó fákkal,
menedékházakkal. Az egész politikai szervezet alá volt rendelve az erkölcsi
törvénynek, megfoghatóan értelmezve a törvényt az emberi és társadalmi viszonyok
különféle alakjaira.
Asóka tevékenységeinek a középpontjában az erkölcs állt. Az erkölcs nem egy eszmény prédikációját vagy egy törvénykönyv előírásait jelentette. Asóka azt tanította, hogy a törvény lényege, legyen az vallási vagy politikai, az önmagunkba nézés és a mások iránti tisztelet. A módszer a tanítás volt és bár a tanítás függ előírásoktól és a meditációtól is, meg volt győződve arról, hogy az előírás értéktelen és minden bizalmát a meditációba helyezte. A meditáció az ő véleménye szerint nem elméleti spekuláció vagy misztikus elmélkedés - az valakinek a másokhoz való viszonyában, a belső beállítottságában és külső törekvéseiben nyilvánul meg. A meditáció következtében átalakulás következik be más vágyak és eszmények irányában, az emberi testvériség és méltóság szélesebb és gazdagabb felfogásának a hatására. Ez csökkenti a feszültséget, félelmet és sóvárgást. Sejtteti a felelősség új eszméjét, amelyben a mások iránti türelem nem közöny, hanem a javulás irányába való befolyásolás. Ennek révén bepillanthatunk a politikai és társadalmi viszonyok során alkalmazott új erkölcsi szabályokba. Ezek élesen szemben állnak az erkölcsi magabiztossággal amely másokat a saját értékei alapján ítél meg és a moralizáló csalással, amelyik azt prédikálja, amit nem gyakorol. A történelem nem ad fölvilágosítást arra nézve, hogy Asóka kormányzata miként valósította meg a programot, de a rendeletekben kifejtett alapvető eszmék és gyakorlatok új értelmet és fontosságot kapnak a mi életünk időszakában, amikor az egyének és a nemzetek problémái újra alapvetően erkölcsiek.
I. A rendeletek: a körülményekhez való alkalmazásuk
és ismétlődéseik
XIV.
Szikla-rendelet
Ezeket
a Dharmáról[1] szóló rendeleteket az Istenek által szeretett Priyadarsi[2] Király parancsára
vésték be. Az erkölcsi rendeletek közül egyesek erősen, mások kevésbé le vannak
rövidítve, továbbiak teljes terjedelműek.
Nem
hirdettek ki minden rendeletet az összes helyen, mivel a területeim nagyok.
Sok felirat készült el és sok további készítésére fogok utasítást adni.
Egyes
rendeleteket újra és újra bevéstek a tanítások varázsa miatt [és abban a reményben
hogy] az emberek követni fogják a tanokat, ha ismételten hallják azokat.
Néhány
rendeletet nem teljes terjedelmében vésnek be, mivel egyes részeik az adott
helyen célszerűtlenek, vagy azért, mert okai voltak a kihagyásnak, vagy az átíró
tévedése miatt.
II. A rendeletek keletkezésének az alkalma és
célja: a kalingai háború, Asóka belső átalakulása, a Dharma elfogadásának eszméje
XIII.
Szikla-rendelet
Az
Istenek által szeretett Priyadarsi király uralkodásának nyolcadik évében elfoglalta
Kalinga országát. Százötvenezer embert fogságba hurcoltak, százezret megöltek
és ennél sokkal többen haltak meg.
Közvetlenül
Kalinga elfoglalása után Priyadarsi Király mélyen elkötelezte magát a Dharma
tanulmányozása, szeretete és lelkébe vésése iránt.
Az
Istenek által szeretettnek, a kalingaiak legyőzőjének most bűntudata van. Emiatt
mély szomorúságot érez és sajnálkozik egy korábban meg nem hódított nép legyőzése
miatt, ami mészárlást, halált és az emberek elhurcolását hozta magával.
Még
egy sokkal fontosabb oka van a Király bűntudatának. A Brahmanok és a Sramanok
[papi és aszkéta rendek][3] továbbá más vallások
követői és a családapák - akik mindannyian engedelmesek voltak a feljebbvalóik,
a szülők és a tanítók iránt, valamint megfelelő udvariassággal és erős odaadással
viselkedtek a barátaik, az ismerőseik, a rokonaik, a rabszolgáik és a szolgálóik
iránt - mindnyájan szenvedtek a szeretteiket érintő igazságtalanság, mészárlás,
elhurcolás miatt. Még azoknak is, akik saját maguk elkerülték a szerencsétlenséget,
mély kínlódást okoztak a mélyen szeretett barátaik, ismerőseik, társaik és rokonaik
által elszenvedett csapások. Így mindenki osztozik a szerencsétlenségben és
ez nyomasztja Priyadarsi Király lelkét.
[Azonkívül
a yona-földön (azaz a görögökén) kívül nincs ország, ahol brahmin és buddhista
aszkéták ne lennének] és nincs olyan hely, ahol az emberek ne tartoznának egyik
vagy másik valláshoz.
Ezért
még ha a Kalinga elleni háborúban csak százszor vagy ezerszer kevesebb ember
halt volna meg, öletett volna meg vagy hurcoltatott volna el, mint amennyi a
valóságban, még az is nyomasztaná a Király lelkét.
Priyadarsi
Király most úgy gondolja, hogy ha egy ember rosszat követ is el, meg kell bocsátani
neki a megbocsátható rosszat.
Priyadarsi
Király arra törekszik, hogy rávegye az uralma alá tartozó erdei népeket [azaz
a elfoglalt terület távoli vidékein élő primitív népeket] hogy elfogadják ezt
az életmódot és ezt az eszményt. Azonban emlékezteti őket arra, hogy bűnbánata
ellenére is gyakorolja a büntető hatalmát, azzal a céllal, hogy rávegye őket
a bűnöktől való tartózkodástól és megmenekülhessenek a kivégzéstől.
Mivel
Priyadarsi Király kívánja a biztonságot, az önuralmat, a pártatlanságot és vidámságot
minden élőlény számára.
Priyadarsi
Király az erkölcsi győzelmet [azaz a Dharma győzelmét, Dharma-vijaya]
tekinti a legfontosabb győzelemnek. Ő ismételten eljutott ehhez az erkölcsi
győzelemhez mind itt, mind a birodalmának a határain túl, akár hatszáz yojana
távolságban [kb. 3000 mérföld] élő emberek között, ahol a yona [görög] király,
Antiyoka uralkodik; továbbá Antiyoka-n túl, a négy király, Turayama, Antikini,
Maka és Alikasudara[4] országában valamint
Délen a chola-k és pandya-k között [az indiai félsziget déli csúcsán], olyan
messze is, mint Ceylonon.
Itt
a Király birodalmában is, a yona nép között [az északnyugati határtartomány
lakói, valószínűleg görögök] és a kamboja-k [a yonák szomszédjai], a nabhaka-k
és nabhapankti-k között [akik valószínűleg a Himalája menti határnál laktak],
a bhoja-k és paitryanika-k, andhra-k és paulinda-k [mind az indiai félsziget
népei], gondosan figyelnek a Dharma tanításaira.
Még
azokban az országokban is, ahová Priyadarsi Király követei nem jutottak el,
az emberek hallottak a Dharmáról, Őfelsége előírásairól valamint a Dharmára
vonatkozó utasításairól és maguk is elfogadják és el fogják fogadni a Dharmát.
Győzedelmeskedjék
bárhol is a Dharma, megelégedettséget teremt. A megelégedettség szilárdan a
Dharma győzelmén alapul [mivel nem váltja ki a győztes és legyőzött szembenállását].
A megelégedettségnek azonban csekély a fontossága. Priyadarsi Király végül is
csak a másik világban kerül kapcsolatba a cselekedeteiből származó értékekkel.
A
Dharma rendeletei azért vésettek be, hogy fiaim és dédunokáim, akik utánam jönnek,
ne gondoljanak új hódításra értékek nyerése érdekében. Ha hódítanak, teljék
a kedvük az önmérsékletben és a büntetések enyheségében. Fontolják meg, hogy
az erkölcsi győzelem az egyedüli igazi győzelem.
Ez
jó, itt és a másik világban. Teljék örömük az erkölcsi örömökben [Dharma-rati].
Mert egyedül az jó, itt és a másik világban.
III. A Dharma tárgya és elsajátítása
IV.
Szikla-rendelet
Az
elmúlt időben sok évszázadon át terjedt az állatok lemészárlása, az élőlényekkel
szembeni kegyetlenség, az udvariatlanság a rokonokkal szemben, tiszteletlenség
a papok és aszkéták iránt.
Azonban
most, Priyadarsi Királynak a Dharmában szerzett gyakorlata miatt a harci dobok
hangja átváltozott a Dharma hívásává [a háborús hívás helyett], megidézve az
embereket az istenek versenyszekereinek, az elefántoknak, a tűzijátéknak és
más isteni látványoknak a bemutatására.
Priyadarsi
Király egyre jobban elsajátította a Dharmát, túlhaladva mindazt ami az évszázadok
alatt létezett, tartózkodik az állatok megölésétől és az élőkkel szembeni kegyetlenségtől,
jóindulatú az emberi és családi viszonyokban, tiszteli a papokat és az aszkétákat,
engedelmességet tanúsít az anya, az apa és az idősebbek iránt.
A
Dharma gyakorlását segítették ezen és más utakon. Priyadarsi Király folytatni
fogja a Dharma gyakorlatának a segítését. A fiai, az unokái és a dédunokái az
idők végezetéig segíteni fogják a Dharma gyakorlását; szilárdan állanak majd
a Dharma talaján, tanítani fogják az embereket a Dharmára és az erkölcsös viselkedésre.
A
Dharma tanítása a legjobb cselekedet. A Dharma gyakorlása lehetetlen egy erkölcstelen
ember számára. Ezen gyakorlás növelése, még a csökkentésének a megakadályozása
is dicséretes dolog.
Ez
a rendelet azzal a céllal vésetett be, hogy leszármazottaim kapjanak sugallatot
arra, miként tevékenykedjenek a Dharma terjedése érdekében és hogy megakadályozzák
annak a hanyatlását. Priyadarsi Király 12 évvel a megkoronázása után rendelte
el ennek a bevésését.
IV. A Dharma elsajátításának az útjai
1.
Asóka gondolatai az erkölcsiség hirdetéséről
VII.
oszlop-rendelet
Az
Istenek által szeretett Priyadarsi Király így szól:
A
múltban a királyok gondolkodtak azon, hogyan növeljék a nép Dharma iránti odaadását,
azonban a nép erkölcsisége nem jutott eléggé előre.
Ezzel
kapcsolatban Priyadarsi Király így szól:
Ez
jutott az eszembe. Minthogy a régi királyok gondolkodtak azon, hogyan növeljék
a nép Dharma iránti odaadását, azonban a nép erkölcsisége nem jutott eléggé
előre, miként lehet a népet arra rávenni, hogy szigorúan kövessék a Dharmát?
Miként lehet megfelelő módon növelni az erkölcsi előrehaladást ? Hogyan tudom
felemelni őket a Dharma fejlesztésével?
Folytatva
ezt a dolgot Priyadarsi Király így szól:
Ez
jutott az eszembe. Kiáltványokat fogok kiadni a Dharmáról és elrendelem, hogy
tanításokat adjanak az embereknek a Dharma szellemében. Ezeket a kiáltványokat
hallván az emberek alkalmazkodni fognak a Dharmához; föl fognak emelkedni és
előre fognak jutni a Dharma fejlesztésével. Ezzel a céllal kiáltványt adtam
ki a Dharmáról és intézményesítettem különféle erkölcsi és vallási tanításokat.
A
legmagasabb rangú hivatalnokaim, akik sok ember feletti hatalommal rendelkeznek,
magyarázni és terjeszteni fogják a Dharma szabályait. Kioktattam a tartományi
kormányzókat is, akiknek a gondjaira van bízva sok százezer ember, hogy törődjenek
azzal, miként lehet elősegíteni az emberek Dharma iránti odaadását.
Priyadarsi
Király így szól:
Ezért
erre a következtetésre jutva a Dharmát hirdető oszlopokat állíttattam fel. Kineveztem
a Dharma terjesztéséért felelős tisztviselőket, akiknek a neve Dharma-mahamatras.
Nyilatkozatokat adtam ki a Dharmáról.
[Itt
következik egy szakasz a pihenő házakról, víztárolókról és az utazókról gondoskodó
fákról; ezek alább megtalálhatók a VI.B.3. részben. Asóka az erkölcs-felügyelők
kötelességeinek részletezésével folytatja.]
Priyadarsi
Király így szól:
A
Dharma terjesztéséért felelős tisztviselőim az aszkéták és háztulajdonosok segítségére
vannak különféle szolgálataikkal és fel vannak hatalmazva rá, hogy foglalkozzanak
az összes szektával. Néhányukat utasítottam, hogy nézzenek utána a Samgha [buddhista
vallásos rend] ügyeinek, másokat, hogy viseljék a brahmin és ajivika aszkéták
gondját, ismét másokat, hogy dolgozzanak a nirganthák [dzsainista szerzetesek]
között, s egyeseket, hogy más vallásos szektákkal törődjenek. Így különböző
tisztviselők vannak kijelölve, hogy foglalkozzanak a különféle vallások ügyeivel,
de a Dharmát terjesztő tisztviselőim az összes szektákkal foglalatoskodnak.
Priyadarsi
Király így szól:
Ők
és sok más magas rangú risztviselő gondoskodik az általam és a királynők által
küldött ajándékok szétosztásáról. Ők különféle módokon jelentkeznek az összes
háremem arra méltó címzettjeinél itt [Pataliputraban] és a tartományokban. Azt
is elrendeltem, hogy közülük egyesek ellenőrizzék a fiaim és más királynők fiai
ajándékainak a szétosztását, azzal a céllal [hogy elősegítsék] a Dharma nemes
cselekedeteit, és azok összhangját a Dharma előírásainak megfelelően. Ezek a
nemes tettek és ezek összhangja [magukban foglalják] az együttérzést, a nagylelkűséget,
az igazmondást, a tisztaságot, a kedvességet és a jóságot.
Priyadarsi
király így szól:
Akármilyen
jó tetteket cselekedtem, az emberek utánozták és mintaként követték. Így cselekedve
előrehaladást értek el és további haladást fognak elérni a szülők és tanítók
iránti engedelmességben, az idősebbek tiszteletében, a papok és aszkéták, a
szegények és ínségesek, sőt a rabszolgák és szolgálók felé gyakorolt szívességben.
[Következik
egy rész a meditációról és az erőszakmentességről; az megtalálható alább az
V.1. részben. A VII. oszlop-rendelet ezután a feliratok maradandó minőségének
erkölcsi hasznáról szóló megállapítással fejeződik be.]
Ez
a Dharmán alapuló rendelet azzal a céllal vésetett be, hogy az fennmaradhasson
és kövessék, ameddig a fiaim és dédunokáim [uralkodni fognak], ameddig a nap
és a hold [sütni fog]. Annak, aki ragaszkodik hozzá, az ezen a világon és a
másikon eléri a boldogságát. Ennek a rendeletnek a bevésését 27 évvel a megkoronázásom
után rendeltem el.
A
Dharmán alapuló ezen rendeletre vonatkozólag Priyadarsi Király így szól:
Ez
az erkölcsről szóló rendelkezés vésettessék be mindenütt, ahol oszlopok vagy
kőlapok vannak, hogy mindörökre fennmaradjanak.
VI.
oszlop-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
Tizenkét
évvel a megkoronázásom után elrendeltem a Dharmáról szóló rendeletek bevésését
az emberek jóléte és boldogsága érdekében, hogy a Dharmában különös növekedést
fölmutatva felhagyjanak a korábbi életmódjukkal.
Amióta
az a meggyőződésem, hogy az emberek jóléte és boldogsága csak ezen az úton érhető
el, azon gondolkodom, hogy miként teremthetem meg az emberek boldogságát, -
nem csak a rokonaim és a főváros lakói számára, hanem mindazok részére, akik
távol vannak tőlem. Mindenkivel azonos módon cselekszem.
Hasonló
módon minden társadalmi osztályért aggódom.
Továbbá
minden vallásos szektát különféle adományokkal jutalmazok. Azonban úgy ítélem,
hogy fő kötelességem személyesen meglátogatni [az embereket].
A
Dharma ezen rendeletét megkoronázásom után 26 évvel vésettem be .
2.
Asóka segítő részvétele a tennivalókban és példaadása
VIII.
szikla-rendelet
A
múltban a királyok[5] szórakoztató utazásokat
tettek (vihar-yatras). Ezeken a kirándulásokon vadásztak és más időtöltéseket
engedtek meg maguknak.
Priyadarsi
Király azonban tíz évvel a megkoronázása után a bölcsességben megvilágosodott
(sambuddha). Azóta a kirándulásai erkölcsi kirándulások (Dharmayatras).
Meglátogatja
a papokat és az aszkétákat és megajándékozza őket; meglátogatja az időseket
és pénzt ad nekik; meglátogatja a falusi embereket, tanítva nekik a Dharmát
és beszélgetve velük.
Priyadarsi
Királynak sokkal nagyobb öröme telik ezekben az utazásokban, mint amennyire
más utazásokban telhetne.
VI.
sziklarendelet
Priyadarsi
Király így szól:
A
múltban az állam ügyeivel nem foglakoztak és azokról nem tudattak a nap minden
órájában. Ezért intézkedtem, hogy a tisztviselők minden időben és mindenhol
bejuthassanak hozzám és jelentést tehessenek nekem a népem ügyeiről - ha étkezem,
ha a hárememben vagy a belső lakosztályomban vagyok, ha a jószágaimmal foglalkozom,
ha sétálok vagy ha vallásos gyakorlatomat végzem. Most mindenhol a nép ügyeivel
foglalkozom. És ha egy adományom vagy szóbelileg tett nyilatkozatom, vagy egy
sürgős dolog, amivel kapcsolatban megbíztam a fő tisztségviselőimet, vitát vagy
nézeteltérést vált ki a tanácsban, akkor ezt azonnal jelenteni kell nekem, bármely
időszakban és bármely helyen. Ezek az utasításaim.
Sosem
vagyok teljesen elégedett saját, a közügyek kivitelezése során végzett munkámmal
vagy éberségemmel. Úgy gondolom, hogy legfőbb feladatom a nép jólétének az előmozdítása
és ennek alapja a munka és az állandó igyekezet.
Semmilyen
feladat nem annyira fontos a számomra, mint a nép jólétének az elősegítése.
Egy ilyen munka, amit megvalósítok, hozzájárul az összes élőlény iránti adósságom
lerovásához, hogy azok boldogak legyenek ezen világon és segít nekik abban,
hogy elérjék az eget a következőben.
Utasítást
adtam, hogy a Dharmára vonatkozó ezen rendeletemet véssék be, s az mindörökre
maradjon fenn, hogy a fiaim, az unokáim és a dédunokáim kövessék azt mindenkinek
a jóléte érdekében. Ezt azonban nehéz megtenni odaadó és állandó munka nélkül.
V.
szikla-rendelet
Priyadarsi
Király igy szól:
Nehéz
jót cselekedni. Aki véghezvisz egy jó cselekedetet, az nehéz feladatot valósít
meg. Mindazonáltal sok jó cselekedetet vittem véghez. Ha a fiaim, az unokáim
és a leszármazottaim az idők végezetéig követni fogják a példámat, akkor jót
fognak cselekedni. Azonban aki semmibe veszi ezen parancsnak akár csak egy részét
is, az rosszat cselekszik. Mivel a rosszat könnyű elkövetni.
[A
rendelet az erkölcs fejlesztésével megbízott tisztségviselők kötelességeiről
szóló közléssel folytatódik; ez alább a VI.B.2. részben található.]
X.
szikla-rendelet
Priyadarsi
Király nem gondolkozik dicsőségről vagy értékes hírnévről, kivéve ha az emberek,
most vagy a jövőben hallanak a Dharma gyakorlatáról és a Dharmának megfelelően
élnek. Ilyen céllal vágyik a dicsőségre és a hírnévre.
[A
rendelet befejező része kidolgozza a Dharma használatát a bűn elkerülésére;
ez alább található a VI.A.1. részben].
1.
mint meditáció és erőszak-mentesség
VII.
oszlop-rendelet [a IV.1. rész folytatása]
Priyadarsi
Király így szól:
Az
emberek Dharmában való előrehaladása kétféle módon érhető el, erkölcsi előírásokkal
és meditációval. A kettő közül az erkölcsi előírásoknak csekély a következménye,
de a meditációnak nagy a fontossága. Az általam kihirdetett erkölcsi előírások
magukban foglalnak olyan szabályokat, amelyek egyes állatokat sérthetetlenné
tesznek, és sok egyebet. Azonban az élőlények károsításától vagy elpusztításától
való tartózkodás ügyében az emberek a Dharmában való legnagyobb előrehaladást
a meditáció révén tehetik.
2.
mint felismerés, erény és szolgálat
II.
oszlop-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
A
Dharma jó. De mit tartalmaz a Dharma? Tartalmaz néhány bűnt és sok jó cselekedetet,
kedvességet, nagylelkűséget, őszinteséget és tisztaságot.
Az
embereknek még a különféle módokon való látás [spirituális fölismerés] ajándékát
is megadtam. Elrendeltem sok kedves dolgot, beleértve az élet megadását az élőlények
számára, a kétlábúaknak, a négylábúaknak, a madaraknak és a vízi állatoknak
is. Sok egyéb jó cselekedetet is véghezvittem.
Utasítást
adtam, hogy a Dharma ezen rendeletét véssék be azzal a céllal, hogy az emberek
annak megfelelően cselekedjenek és hogy ez hosszú időn keresztül fennmaradjon.
És az, aki teljességében követi azt, az jót cselekszik.
I.
oszloprendelet
Priyadarsi
Király így szól:
A
megkoronázásom után 26 évvel utasítást adtam, hogy a Dharma ezen rendeletét
véssék be.
Nehéz
elérni a boldogságot, akár ezen a világon akár a következőben, kivéve ha nagy
a szeretetünk a Dharma iránt, nagyfokú az önvizsgálatunk, nagyfokú az engedelmességünk,
nagy a félelmünk [a bűntől] és nagy a lelkesedésünk. Mégis a tanításom eredményeképpen
a Dharma iránti tisztelet és a Dharma szeretete napról-napra növekszik és továbbra
is növekedni fog.
Minden
-- magas, alacsony vagy közepes rangú tisztségviselőm -- az előírásaim szabályait
követve cselekedszik; példájuk és befolyásuk révén képesek visszahívni az állhatatlan
embereket a kötelességükhöz. A határterületek tisztviselői hasonló módon juttatják
érvényre a parancsaimat. Erre szolgálnak a szabályaik: a Dharma szellemében
kormányozni, a Dharma szellemében szolgáltatni igazságot, a Dharma szellemében
elősegíteni az emberek boldogságát és a Dharma szellemében megvédeni őket.
3.
mint tisztelet és igazság
II.
Brahmagiri szikla-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
Mindenki
engedelmeskedjék az apjának és az anyjának. Mindenki tisztelje az élet legfőbb
értékét és szentségét. Mindenki igazat szóljon. Mindenki gyakorolja a Dharma
ezen erényeit.
Ugyanígy
a tanítványok tiszteljék a tanítóikat és a családokban mindenki illő udvariassággal
viselkedjék a rokonaival szemben. Ez a Dharma hagyományos szabálya és ez elősegíti
a hosszú életet. A férfiak is ennek megfelelően cselekedjenek.
Írta
Chapada az írnok.
4.
mint jótékonyság és az emberiséggel való testvériség
XI.
sziklarendelet
Priyadarsi
Király így szól:
Nincs
adomány, amely felérhet a Dharma adományával, a Dharmán alapuló emberi kapcsolatokkal,
a gazdagság Dharma szerinti elosztásával, vagy a Dharmában való testvériséggel.[6]
Ez
az adomány magában foglalja a rabszolgák és a szolgálók helyes kezelését, az
engedelmességet az anya és az apa iránt, a nagylelkűséget a barátok, az ismerősök,
a rokonok, a papok és az aszkéták felé és a tartózkodást az állatok megölésétől.
Az
apa, a fiú, a fivér, a mester, a barát, az ismerős vagy még a szomszéd is azt
kellene, hogy mondja: "Ez értékes ember. Így kell cselekedni."
Ha
valaki ilyen módon cselekszik, a Dharma ajándéka révén eléri a boldogságot ezen
a világon és végtelen érdemet az eljövendő világban.
5.
Mint rítus és szertartás
IX.
szikla-rendelet
Az
Istenek által szeretett Priyadarsi Király így szól:
Az
emberek különféle szertartásokat végeznek. Erre alkalmat ad többek között a
betegség, a fiú vagy a leány házassága, gyerekek születése, vagy az elutazás.
A nők különösen szívesen folyamodnak különféle üres és értelmetlen szertartásokhoz.
Az
helyes, ha szertartásokat végzünk. Azonban ilyen módon azok kevéssé gyümölcsözők.
A Dharma szertartás (Dharma-mangala) ezekkel ellentétben, nagyon gyümölcsöző.
Ebben benne foglaltatik a rabszolgák és a szolgálók helyes kezelése, a tisztelet
a tanítók iránt, az élőlényekkel szemben alkalmazott erőszaktól való tartózkodás,
nagylelkűség a papok és az aszkéták iránt. Ezeket és a hasonló tetteket nevezzük
Dharma-szertartásoknak.
Ezért
egy apa, fiú, fivér, mester, barát, ismerős, vagy akár szomszéd így kellene,
hogy szóljon ezekről a cselekedetekről: "Ezek jó tettek; ezeket kell véghezvinni
ameddig a célt el nem érjük. Meg fogom tartani."
Egyéb
szertartásoknak kétes értékük van. Vagy elérik a céljukat, vagy nem. Ráadásul
a célok, amelyek miatt végzik ezeket, erre a világra korlátozottak.
A
Dharma szertartása, ellenkezőleg, időben nem korlátozott. Ha nem is valósítja
meg a célját ebben a világban, korlátlan érdemeket szerez a következőben. De
ha teljesíti a célját ebben a világban, akkor megvalósítja mindkét hatást: az
ezen világban óhajtott célt és határtalan érdemet a másikban.
Azt
is mondják, hogy ajánlatos a nagylelkűség. Azonban nincs nagyobb nagylelkűség,
mind a Dharma ajándéka vagy a Dharma jótéteménye. Ezért egy barát, egy jóakaró,
rokon vagy társ adott alkalommal unszolhat valakit, mondván. "Ezt kell
tenned, ez dicséretes. Ha ezt teszed, eléred az eget.". És mi nagyobb
érték, mint az ég elérése?[7]
A.
Általános megnyilatkozások
1.
Az egyén bűnei és szenvedélyei ellen
III.
oszlop-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
Az
ember csak az értékes tetteiről vesz tudomást, magában így gondolkozva: "Ez
jó cselekedet volt, amit tettem." Nem vesz tudomást a bűneiről, nem így
gondolkozik: "Ez rossz cselekedet volt, amit tettem; ezt nevezik bűnnek."
Nehéz az ilyen önvizsgálat és felismerés.
Mindemellett
az ember azt kell, hogy mondja önmagának: "A kegyetlenség, a zsarnokoskodás,
a harag, az önteltség, a féltékenység vezet a bűnhöz; nem hagyhatom, hogy ezek
a szenvedélyek tönkretegyenek." Világosan meg kell különböztetni a cselekedeteket,
mondván: "Ez a cselekedet a javamra irányul ezen a világon és az a másik
a javamra lesz a majdani világban"
X.
szikla-rendelet (folytatva a IV.2.-ben lévő részt)
Bármilyen
erőfeszítést is tesz Priyadarsi Király, az a jövő élet kedvéért van és azzal
a céllal, hogy az emberek megszabaduljanak a rabságukból. Mert a bűn az rabság.
Gazdag
és szegény egyaránt nehezen fog így cselekedni, hacsak nem tesznek nagy erőfeszítést
és meg nem tagadják összes többi céljukat. A gazdag számára sokkal nehezebb
ezt megtenni, mint a szegénynek.
2.
Az egyén vallástalansága ellen
Maski
szikla-rendelet
[A
rendelet Asokának a buddhizmushoz való ragaszkodásával kezdődik; az megtalálható
a VI.B.4. részben. A rendelet azután annak a meggyőződésének a kifejtésével
folytatódik, hogy a vallásos élményt a szegény és a gazdag egyaránt elérheti,
a kifejezések emlékeztetnek a X. szikla-rendeletnek a bűn és indulat elkerülésére
vonatkozó megállapításaira.]
Jambudvipában
az istenek akik azelőtt nem voltak kapcsolatban az emberrel, most társulnak
velük. [8] Azonban arra az eredményre, amihez eljutottam, a szegény ember
is eljuthat, ha odaadó a Dharma iránt. Helytelen föltételezni, hogy az csak
a gazdagok számára van korlátozva. A szegények és a gazdagok ezt kell hogy mondják:
"Ha ezen a módon cselekszel, ez a dicséretre méltó tett hosszú ideig fennmarad
és emléke sokáig növekedni fog."
3.
A vallási türelmetlenség és a közösségen belüli megkülönböztetés ellen
VII
szikla-rendelet
Priyadarsi
Király azt akarja, hogy a birodalmában az összes vallás hívei mindenütt élhessenek.
Mivel
mindannyian törekednek az érzékek feletti uralomra és a tudat tisztaságára.
Azonban az emberek hajlamai és szenvedélyei különböznek és lehetséges, hogy
kötelességeiket teljes egészében, vagy csak részben végzik el.
Még
ha valaki képtelen is bőkezű ajándékot adni, uralkodni érzékei és a tudatának
tisztasága felett, a hála és az állhatatos odaadás ajánlatos és lényeges.
XII.
szikla-rendelet
Priyadarsi
Király ajándékokkal és nagyrabecsülésének különféle jeleivel tiszteli meg minden
vallás híveit, a vallásos rendek tagjait és a világiakat egyaránt. Azonban nem
értékeli sem az ajándékokat, sem a megtisztelést annyira, mint az összes vallás
híveinél a hit lényeges értékeiben történő gyarapodást.
Ennek
a gyarapodásnak sokféle alakja lehet, azonban ennek a gyökere, hogy kordában
tartsuk a beszédünket. Kerüljük el, hogy a saját hitünket dicsérjük (extrolling?)
és más hitét becsméreljük, nem odavaló módon, vagy ha az alkalom helyénvaló
is, ne túlzott mértékben.
Mások
hite megérdemli, hogy ilyen vagy olyan ok miatt tiszteljük. Ha tiszteljük azokat,
akkor magasztaljuk a saját hitünket és ugyanakkor szolgálatot teszünk a mások
hitének is. Másképpen cselekedve, ha valaki bántalmazza a saját hitét, rossz
szolgálatot tesz a másokénak is. Mivel, ha egy ember magasztalja a saját hitét
és a másikét becsméreli, - mert odaadó a sajátja iránt és azt dicsőíteni akarja,
- mégis komoly mértékben árt a sajátjának.
Ezért
csak az egyetértés ajánlatos, mivel az emberek az egyetértés révén tanulhatják
és tisztelhetik a Dharma mások által elfogadott eszméjét.
Priyadarsi
Király azt kívánja, hogy bármilyen valláshoz tartozó emberek ismerjék meg a
többiek tanait és sajátítsák el az igazi tanításokat. Azoknak, akik egy adott
felekezethez tartoznak, azt kell mondani, hogy Priyadarsi Király egyik vallás
híveinél sem értékeli annyira az ajándékokat és tiszteletet, mint a vallás lényeges
minőségeinek a növekedését.
Az
ezen céllal kapcsolatos feladatokra sok tisztviselő van kijelölve, a Dharma
terjesztésével megbízott tisztek, a nők főfelügyelői a királyi háztartásban,
a szarvasmarhák és a legelők ellenőrei, és egyéb tisztviselők.
Ezen
intézkedések célja minden ember saját hitének az elősegítése és a Dharma dicsőítése.
4.
Az államok közötti agresszió és feszültség ellen
Kalingai
II. rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
Elrendelem,
hogy ezen utasításaimat közöljék Samapa-beli tisztviselőimmel[9]:
Valahányszor
valami helyes dologról értesülök, azt gyakorlattá akarom tenni és azok megvalósítására
hatékony eszközöket akarok kigondolni. A fő eszközeim erre, hogy eljuttatom
hozzátok az utasításaimat.
Minden
ember az én gyerekem. Éppen úgy, ahogyan a saját gyermekeim jólétére és boldogságára
törekszem, ezen és a következő világon, ugyanarra törekszem minden ember számára
is.
A
birodalmam határai mentén élő független népek szeretnék ismerni a rájuk vonatkozó
intézkedéseimet. Az egyetlen óhajom, tisztelettel irántuk, hogy ne féljenek
tőlem, hanem bízzanak bennem; hogy csak boldogságot várjanak tőlem és ne nyomorúságot;
továbbá, hogy értsék meg, megbocsátom a megbocsátható támadásokat; hogy a Dharma
gyakorlásában mutatott példám vezesse őket ebbe az irányba; hogy érjék el a
boldogságot ezen a világon és a következőben.
Azzal
a céllal adom át nektek ezeket az utasításokat, hogy lerójam adósságomat [irántuk],
tudósítva titeket és elmondva nektek akaratomat és rendíthetetlen szándékomat
és elkötelezettségemet. Ilyen módon kell véghezvinnetek a kötelességeteket és
meg kell alapoznotok a Királyba vetett bizalmukat, biztosítva őket hogy ő olyan
hozzájuk, mint az apjuk, úgy szereti őket mint saját magát és ők hasonlatosak
a saját gyermekeihez.
Utasításokat
adva és megismertetve akaratomat valamint rendíthetetlen szándékomat és elkötelezettségemet,
tisztviselőket nevezek ki, hogy ezt az utasítást elvigyék az összes tartományba.
Képesek vagytok rá, hogy a határvidék népét eltöltsétek az irántam való bizalommal
és elősegítsétek jólétüket és boldogságukat ebben a világban és a következőben.
Így cselekedve, ti szintén eléritek az eget és segíttek nekem abban hogy lerójam
adósságomat a nép felé.
Ez
a rendelet bevésetett itt, így a tisztviselőim minden időben azon fognak dolgozni,
hogy a szomszédos országok népeinek sugallják az irántam való bizalmat és rávegyék
őket a Dharma gyakorlatára.
Ezt
a rendeletet minden negyedik hónapban ki kell hirdetni [a forró, az esős és
a hideg évszak kezdetén] a Tisya-napokon [azaz, amikor a hold konstellációban
van, tartalmazva/fékezve Tisyát, Szíriuszt]; ki lehet hirdetni ezen időpontok
közötti szakaszokban is; továbbá megfelelő alkalmakkor elolvasható egyéneknek
is.
Így
cselekedve végrehajtjátok a parancsaimat.
B.
Eseti alkalmazások
1.
Megszorítások az ünnepségekkel és az állatok megölésével kapcsolatban; megbocsátva
a raboknak
I.
szikla-rendelet
Priyadarsi
Király elrendelte, hogy ezt a Dharmáról szóló rendeletet véssék be:
Itt
[Pataliputrában, Asóka fővárosában] semmiféle élőlényt nem szabad megölni és
ünnepi összejöveteleket sem szabad rendezni. Priyadarsi Király sok rosszat lát
az ünnepi összejövetelekben. Bizonyos ünnepeket azonban jóváhagy.
Őfelsége
konyháin naponta sok-százezer élőlényt öltek meg az étkezéshez. Most, amikor
ezen, a Dharmáról szóló rendeletet bevésik, naponta csak három élőlényt ölnek
meg, két pávát és egy őzet, de az őzet nem rendszeresen. A jövőben még ezt a
három állatot sem fogják megölni.
V.
oszlop-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
Huszonhat
évvel a megkoronázásom után olyan határozatot hoztam, hogy a következő állatokat
nem szabad megölni: papagájt, seregélyt, az arunat, rozsdás ludat, vadlibát,
a nandimukhat, galambot [vagy darut], denevért, hangyakirálynőt, viziteknőst,
csont nélküli halat [valószínűleg garnélarákot], a vedaveyakát, a gangeszi
puputát, ráját, szárazföldi teknőst, sünt, mókust, 12 agancsú szarvasbikát,
szabadon engedett bikákat, a családhoz tartozó állatokat, férget, orrszarvút,
fehér galambot, házigalambot és az összes négylábút, amelyek nem hasznosak és
nem ehetők.[10]
Nem
szabad megölni nőstény kecskéket, anyajuhokat, kocákat, ha hat hónaposnál fiatalabb
kicsinyeik vannak, vagy szoptatnak.
A
kakasokat nem szabad kiherélni.
Nem
szabad elégetni élőlényeket tartalmazó terméseket.
Az
erdőket nem szabad értelmetlenül vagy élőlények elpusztítása céljából felgyújtani.
Élő
állatokat nem szabad megetetni más állatokkal.
Halat
nem szabad megölni vagy eladni a telihold napjain a három évszak kezdetén, a
Tisya idejében [Szírius] telihold alkalmával három napon keresztül, amely lezár
egy 14 napos időszakot és megkezd egy újat, valamint a böjti napokon [összesen
56 napon egész évben.]
Ugyanezen
napokon az elefánt-erdőkben és a halászterületeken élő állatokat nem szabad
megölni.
A
kéthetes időszak 8. napján, a 14. és a 15. napon, Tisya és Punarvasu [valószínűleg
a pleiadok idején] napjain, minden évszak első teliholdas napján és az ünnepeken
nem szabad kiherélni bikát, bakkecskét, kost, kan disznót valamint azokat az
állatokat, amelyeket ki szoktak herélni.
Tisya
és Punarvasu napjain és minden évszak teliholdas héthetes időszakában nem szabad
lovakat és ökröket jelölni.
A
koronázásom óta eltelt 26 év alatt 25 alkalommal adtam utasítást a rabok elengedésére.
2.
Közigazgatás: az erkölcsi tanítások közhírré tétele és az igazságszolgáltatás
III.
Szikla-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
12
évvel a megkoronázásom után a következőket rendelem el:
A
birodalmamban mindenütt a helyi, tartományi és állami tisztviselők minden ötödik
évben tegyenek körutat a saját területükben hogy hirdessék a Dharma alábbi előírásait,
valamint hogy végrehajtsanak más munkákat:
Az
anya és az apa iránti engedelmesség; a barátok, ismerősök, rokonok, aszkéták
iránti nagylelkűség; az élőlények megölésétől való tartózkodás; és dicséretes
dolog a pénz elköltésének és a tulajdon-szerzésnek a mérséklése.
Ezen
parancsoknak az utasításomnak és szándékomnak megfelelő végrehajtására a Tanács
helyi tisztviselőket fog küldeni.
V.
szikla-rendelet [a IV. 2. folytatása]
Korábban
nem voltak még a Dharma terjesztésével megbízott tisztviselők. Uralkodásom tizenharmadik
évében létesítettem ezeket az állásokat.
Ezek
a tisztviselők azzal vannak megbízva, hogy működjenek együtt minden szektával
a Dharma megalapozása és terjesztése érdekében, gondoskodva mindazok jólétéről
és boldogságáról, akik hűek a Dharmához a yona-k, a kamboja-k, a gandharak,
a rastrikák, a pitinikák és a többi, a királyságom nyugati határainál élő nép
között. Meg vannak bízva azzal, hogy dolgozzanak a katonák és parancsnokaik,
az aszkéták, a háztulajdonosok, a szegények és az öregek között, valamint hogy
biztosítsák a Dharma iránt elkötelezettek jólétét, boldogságát és a börtönből
való kiszabadulásukat. Azzal is meg vannak bízva, hogy dolgozzanak a rabok között,
hogy pénzt osszanak azoknak, akiknek sok gyerekük van és hogy biztosítsák azok
kiszabadulását, akiket mások vittek a bűnbe és hogy megbocsássanak a nagyon
időseknek.
Ki
vannak jelölve mindenhol - itt [Pataliputraban] és minden tartományi városban,
fivéreim, nővéreim és más rokonaim háremeiben. Ezek a Dharma terjesztésével
megbízott felügyelők az egész birodalmamban dolgoznak a Dharmához hű, vagy csak
a Dharma felé hajló, vagy a Dharmát elfogadó vagy a jótékonyság iránt odaadó
emberek között.
Megparancsoltam
a Dharmáról szóló ezen rendelet bevésését, így az örökké fennmaradhat és a leszármazottaim
alkalmazkodhatnak ahhoz.
IV.
oszlop-rendelet
Priyadarsi
Király így szól:
A
megkoronázásom után huszonhat évvel megparancsoltam ezen Dharmáról szóló rendelet
bevésését.
Kineveztem
tartományi kormányzókat [Rajuka-kat], hogy intézőként szolgáljanak többszázezernyi
ember fölött.
Azzal
a céllal, hogy bátrak és elfogulatlanok lehessenek a tartományok lakóinak a
jóléte és boldogsága érdekében és jóindulatúak legyenek, ezen kormányzókra bíztam
a megtisztelő jutalmazást és a büntetések kiszabását.
Ők
meg fogják ismerni az emberek boldogságának és nyomorának a forrásait és figyelmeztetni
fogják a tartományok lakóit a Dharmához hűségesek segítségével, hogy elvezessék
őket a boldogság elnyeréséhez ezen a világon és a következőn.
A
tartományi kormányzóknak természetesen készen kell állniuk arra, hogy engedelmeskedjenek
nekem. Engedelmeskedniük kell a magasabb rangú tisztviselőknek [Purusák], akik
megismerkedtek a kívánságaimmal és akik szintén tanítani fogják az embereket,
azzal a céllal, hogy a tartományi kormányzók legyenek képesek örömet okozni
nekem és engem szolgálni.
Éppen
úgy, ahogyan egy ember bizalmat érez, amikor a gyerekét rábízza egy okos dajkára,
gondolván: "Ez az okos dajka jól fogja gondozni a gyerekemet", úgy
neveztem én ki a tartományi kormányzókat a tartományi népem jóléte és boldogsága
érdekében.
Annak
érdekében, hogy ők bátran, magabiztosan és derűsen végezzék a feladatukat, felhatalmazást
kaptak a jutalmak szétosztására és a büntetések kiszabására.
A
jogi eljárások során és a büntetéseknél kívánatos a pártatlanság. Ezért elrendeltem,
hogy ezentúl a halálra ítélt raboknak három napos haladékot adjanak. [Ez alatt
az idő alatt] a rokonaik fellebbezhetnek a hivatalnokoknál a rab életéért; vagy,
ha senki sem nyújt be fellebbezést, a rabok készülődnek a másik világra ajándékok
szétosztásával vagy böjtöléssel.
Azt
kívánom, hogy ha a haladék letelt, érjék el ők a boldogságot a másik világban
és hogy különböző módon való gyakorlás, önuralom és ajándékok adományozása révén,
a Dharma növekedjék az emberek között.
Kalingai
I. rendelet
Priyadarsi
Király elrendeli, hogy a következő utasításait adják át a tisztviselőinek Tosaliban.[11]
Valahányszor
egy helyes dolog az eszembe jut, azt a gyakorlatban meg akarom valósítani és
ehhez hatékony eszközöket akarok kigondolni. A fő eszközeim ennek a megtételére
hogy eljuttassam hozzátok az utasításaimat. Mivel én titeket többezer ember
irányításával bíztalak meg, hogy elérjétek az irántam való vonzalmukat.
Minden
ember az én gyermekem. Ahogyan ezen a világon a saját gyermekeim jólétére és
boldogságára törekszem, más emberek esetében is ez a célom. Ti nem értitek meg
teljesen ezen vágyamat. Néhányan megérthetik, de azok is csak részben és nem
teljesen. Bármennyire is magas az állásotok, erre figyelnetek kell.
Olykor
az igazságszolgáltatás során bebörtönözhetnek vagy megkínozhatnak egy embert.
Ha ilyen történik, s az véletlenül meghal, sok ember szenved e miatt.
Ilyen
körülmények között meg kell kísérelnetek, hogy a középső ösvényt kövessétek
[azaz az igazságosságot vagy mérsékletet]. Irigység, harag, kegyetlenség, türelmetlenség,
az igyekezet hiánya, lustaság és fáradság akadályozza ennek a középső ösvénynek
az elérését. Ezért mindnyájatoknak törekednetek kell arra, hogy ne legyenek
ilyen szenvedélyeitek.
Ezen
igyekezet sikerének a kulcsa, hogy ne legyünk haragosak és ne siessünk. A fáradt
tisztviselő nem halad előre, de nektek intézkednetek kell, előre kell jutnotok,
haladnotok kell. A felügyelőitek azt kell hogy mondják: "Tegyetek meg
minden erőfeszítést, hogy teljesítsétek a király által rátok rótt kötelességeiteket.
Ezek és ezek az Istenek által szeretett Király utasításai."
Ennek
a parancsnak a betartása nagyon jó dolgot eredményez; a be nem tartása nagy
kárt. Mivel ha ti nem tartjátok be, sosem fogjátok elérni sem az eget, sem a
Király jóindulatát. Ezen nagy gondolat értelme, hogy ezen kötelesség betartásából
kettős haszon ered, mivel a pontos végrehajtása révén elnyeritek az eget és
teljesítitek az irántam való kötelességeiteket.
Ezt
a rendeletet mindenkinek föl kell olvasni minden Tisya napon. Fel lehet olvasni
még egyéneknek is, megfelelő alkalmakkor, más időben is. Ha megteszitek, képesek
lesztek a kötelességetek végrehajtására.
Ezt
a rendeletet azért vésték itt be, hogy ebben a városban emlékeztesse a bírósági
tisztviselőket arra, hogy kerüljék el mindenkor az igazságtalan bebörtönzést
és kínzást. Hasonló céllal minden ötödik évben ki fogok küldeni egy tisztviselőt,
aki nem lesz szigorú vagy kegyetlen, hanem jóindulatú, azzal a megbízatással,
hogy megvizsgálja, a bírósági tisztviselők követik-e az utasításaimat. Továbbá
az Ujjayini városát kormányzó herceg legalább minden harmadik évben ki fog küldeni
hasonló tisztviselőket. Taksasilából is ki fognak küldeni egy tisztviselőt.
Ezek a tisztviselők nem fogják elhanyagolni a saját kötelességeiket, de azt
is vizsgálni fogják, hogy vajon a helyi bírósági tisztviselők végrehajtják-e
a Király parancsait.
3.
Orvosi segítség és jólét
II.
Szikla-rendelet
Priyadarsi
Király tartományaiban mindenhol, valamint a cholák, a pandyák, Satiyaputra,
Keralaputra határ-tartományában [mindegyik az indiai félsziget déli csúcsa],
a ceyloniaknál, az Antiochos nevű yona király és a szomszédos királyok területein
-- mindenhol gondoskodtak kétféle orvosi kezelésről, az emberek illetve az állatok
számára.
Ahol
korábban nem léteztek az emberek és az állatok számára használatos orvosi növények,
azokat behozták s elültették. Ahol a gyökerek és a gyümölcsök hiányoztak, azokat
is behozták és elültették.
Az
utak mentén kutakat ástak és fákat ültettek az emberek és az állatok használatára.
VII.
oszloprendelet [a IV.1 folytatása]
Priyadarsi
Király így szól:
Elrendeltem,
hogy fügefákat ültessenek az utak mentén, hogy árnyékot adjanak az embereknek
és az állatoknak. Elrendeltem, hogy mangó ligeteket ültessenek. Elrendeltem,
hogy kutakat ássanak minden fél-kos távolságban [mintegy 0,5 mérföld], és elrendeltem,
hogy menedékházakat építsenek. Sok víztárolót építtettem az emberek és az állatok
részére.
Ez
csekély kényelem. Az emberek a korábbi királyoktól, továbbá tőlem különféle
lehetőségeket kaptak. Én azonban azt akartam, amit elsősorban elrendeltem, hogy
az emberek hittel és odaadással kövessék a Dharma útját.
4.
A buddhizmus és az Ajivika szekta
Maski
szikla-rendelet
Az
Istenek által szeretett Priyadarsi Király[12] a következő nyilatkozatot/kiáltványt
bocsátja ki:
Két
és fél éve világi Buddha-tanítvány vagyok. Több mint egy évvel ezelőtt meglátogattam
a Samghát [buddhista vallási rend] és azóta határozott vagyok az erőfeszítéseim
során.
[Ez
a rendelet a továbbiakban kinyilvánítja a szegények és gazdagok számára a Dharma
gyakorlása révén egyformán meglévő, istenekhez vezető utat; lásd fentebb, VI.A.2.]
Bhabra
Szikla-rendelet
Magadha
Királya, Priyadarsi az üdvözletét küldi a Samghának, jó egészséget és boldogulást
kíván.
Tisztelendő
uraim, ti ismeritek a Buddha, a Dharma és a Samgha iránti tiszteletem és hitem
mértékét.
Tisztelendő
uraim, akármit mondott a Buddha urunk, azt természetesen helyesen mondotta.
Azonban helyénvaló, ha elsorolom azokat a szövegeket, amelyek kifejezésre juttatják
a valódi Dharmát és amelyek azt örökkévalóvá teszik.
Tisztelendő
uraim, ezek a Dharmáról szóló szövegek:
Az
erkölcsi tan fölmagasztalása [Vinaya-samu-kasa]
Az
ideális életről való elképzelések [aliya-vasani]]
Félelmek
a jövőtől [Anagata-bhayani]
A
remeték szutrája [Muni-gatha]
Előadás
a szent életről [Mauneya-sute]
Az
Upatisya kérdései [Upatisa-pasine] és
a
Rahulához intézett beszéd [Rahulavada], amelyet a Buddha úr a hazugság
tárgyában mondott.
Tisztelendő
Uraim, arra vágyom, hogy ezeket a Dharmáról szóló szövegeket sok pap és apáca
gyakran hallgassa meg és meditáljon fölöttük. A világi tanítványok, férfiak
és nők egyaránt, hasonlóan cselekedjenek.
Tisztelendő
Uraim, azért adtam utasítást ezen rendelkezés bevésésére, hogy ismerjék meg
a szándékomat.
Sanchi
Oszlop-rendelet
[A
rendelet első sorait, amelyeket valószínűleg Asóka Sanchi-beli tisztviselőihez
intézett, megcsonkították. Ebben a részben olvasható a "megosztassék"
kifejezés és az utasítások világosan a Samgha szétszakadásának a megelőzését
szolgálják]
A
papok Samghájának és az apácák Samghájának az egysége létrejött és ennek fent
kell maradnia, ameddig a fiaim és a dédunokáim uralkodnak és ameddig a nap és
a hold sütnek.
A
szerzetestől vagy az apácától, aki szétszakítja a közösséget, fehér ruha viselését
kell megkövetelni [a szokásos sárga helyett] és nem lehet bentlakó (anabasasi).
Az az óhajom, hogy a Samgha legyen egységes és maradjon az örökké.
Sarnath-i
Oszlop-rendelet
[A
rendelet első három sorát megcsonkították. A töredékes maradvány azt valószínűsíti,
hogy Priyadarsi Király utasítja a tisztviselőit, föltehetően azokat, akik Pataliputrában
állomásoztak, hogy tegyenek óvintézkedéseket, hogy] senki se szakítsa szét a
Samghát.
Ha
egy szerzetes vagy egy apáca szétszakítja a Samghát, annak fehér ruhát kell
viselnie és nem lehet bennlakó.
Ezt
a rendeletet ki kell hirdetni a szerzetesek Samghájában és az apácák Samghájában.
Priyadarsi
Király így szól:
Helyezzétek
el ezen rendelet egy másolatát a vihara kolostorában; adjatok egy további másolatot
a világi tanítványok részére. A világi tanítványoknak minden böjti napon össze
kell gyűlniük és tanulmányozniuk kell ezt a rendeletet. Minden tisztviselőnek
a böjti napokon meg kell látogatni a szertartást, hogy megismerkedjen a rendelettel
és teljesen megértse azt.
Ráadásul
ti [azaz Asóka tisztviselői Pataliputrában] küldjetek szét utasításokat a vezetésetek
alatt lévő körzetekbe hatásossá téve ezen rendeletet. Az alárendeltjeitek tegyék
ugyanezt minden megerősített városban és az őket övező körzetekben.
Rummindei
oszlop-rendelet
Az
istenek által szeretett Priyadarsi Király a megkoronázása után 24 évvel személyesen
meglátogatta ezt a helyet és imádkozott itt, mert a Buddha, a Sakyák Bölcse
itt született.
Elrendelte,
hogy a hely körül építsenek kőfalat és a látogatására emlékeztetve emeljék ezt
a kőoszlopot.
Lummini
[most Rummindei] falut adómentesnek nyilvánította, termésüknek csak 1/8 részét
kell befizetniük [a szokásos fele részét], mint földadót.
[13]Karna Chaupar Barlang-rendelet
Priyadarsi Király, 19 évvel a megkoronázása után a nagyon kellemes Khalatika Dombon, az esős évszak áradásai után. megszentelte ezt a barlangot.
[1]"A Dharma" szó átvitt értelme "Törvény"
vagy "erkölcsiség", a vallásos buzgóság és a társadalmi kötelesség
felhangjával. Minden egyes fordítás szükségszerűen kihangsúlyozná ezek valamelyikét
a többi rovására és kétes analógiákat adna más vallásos hagyományokra, törvényes
rendszerekre, erkölcsi szabályokra. A "Dharma" szó ezért a fordítás
legnagyobb részében megmaradt, de esetenként, ha a szövegnek az felel meg jobban,
akkor erkölcsiség (moralitás) szerepel. A"oka saját jellegzetes szóhasználatában
a fogalomnak van társadalmi, tantételszerű és hinduista - buddhista misztikus
tartalma. A "Dharma" szó megtartása lehetővé teszi az olvasó számára,
hogy eredeti alakjában értékelje Asoka szándékát és eldöntse önmaga számára,
hogy milyen mértékben távolodik el a szűk értelmezéstől, feltárva egy új és
szélesebb erkölcsi belátást. A Dharma jelentése és alkalmazása tekintetében
l. az előszót.
[2]Asoka a rendeletekben sosem említi a saját nevét; az kétszer fordul
elő társításokban. Helyette egy sor kifejezést alkalmaz: "Devanampriyah
Priyadar"i raja", "Devanampriyah", "Devanampriyah
Asoka", "Priyadar"i raja" és "raja Priyadar"i".
Asoka akkor vette föl ezeket a neveket, amikor trónra lépett és a Maurya uralkodóházbeli
elődeire is alkalmazta ezeket. A későbbi dokumentumokban más országokban uralkodó
kortársaira is használta, de nincs meggyőző bizonyíték rá, hogy akikre Asoka
alkalmazta, azok maguk is használták-e, vagy ez Asoka újítása volt? Ezek megtisztelő
címek voltak és nyilvánvaló módon többet jelentettek, mint ma a "Felséged",
az "Eminenciád", vagy az "Őfelsége". A Devanampriyah
szó szerint annyit jelent, mint hogy az "istenek által szeretett",
vagy "az istenek számára kedves"; Priyadar"i" azt jelenti,
hogy "valaki, aki gondoskodik a mások javáról", "valaki, aki
kedvesen tekint ránk", vagy szabadabban fordítva "jóindulatú";
a raja jelentése egyszerűen "király". Minthogy a címek tiszteletet
fejeznek ki, egyes fordítók Asokát a "szent és könyörületes felség"
kifejezéssel említették; mások elhagyták a szavak prakrit vagy szanszkrit megfelelőjét;
ismét mások szó szerint az "istenek által szeretett"-nek és "jóindulatú"-nak
fordítják. Számunkra ezen megoldások egyike sem tűnt kielégítőnek: a modern
címek korszerűtlenek és nem helytálló mellékértelmet tartalmaznak; a prakrit
szavak idegenszerűsége és változatossága megzavarja az azokban nem otthonos
olvasót; a szokatlan leíró címek ismétlődése miatt elvész azok hagyományos alakisága
és zavaróvá válnak. Ezért a"Priyadarsi rajat" és a "raja Priyadarsit"
" Priyadarsi királynak" fordítottuk, ezt használtuk mindig Asoka
helyett és esetenként hozzátettük az "istenek által szeretett" jelzőt.
[3]A "Brahmanok" nem a kasztra utal, hanem az aszkéták
brahmani rendjére, amelynek sok szektája volt. A "Sramanok" másféle
aszkétákat jelent, amelyek valószínűleg több szektára oszlottak. A kettő együtt
az összes aszkétát jelentette, a hindu és buddhista vallásúakat. A továbbiakban
brahmin és buddhista aszkétáknak, vagy egyszerűen papoknak és aszkétáknak fordítjuk
őket.
[4]Az öt király a következő: Antiyoka = a szíriai Antiochos II Theos
(ie. 261-246); Turamaya = az egyiptomi Ptolemaios II. Philadelphos (ie. 285-247);
Antikini = a macedóniai Antigonos Gonatas (ie. 278-239); Maka = a cyrenei Magas
(ie. 300-258) ; és Alikasudara = az epirusi Sándor (ie 272?-258). Ez a rész
rendkívül fontos nem csak azért, mert megadja Asoka uralkodása eseményeinek
időpontjait, hanem azért is, mert ebből megítélhetők annak a kornak a kapcsolatai.
Megadja továbbá az ie. 258 évet, mint a legkésőbbi időpontot, amikor mind az
ötükre egyszerre lehetett hivatkozni és ezzel rögzíti a rendelet valószínű idejét.
[5]Asoka itt az " istenek által szeretett" kifejezést
alkalmazza az elődjeire, Devanampiyah -nak nevezve őket.
[6]Ebben a négy fogalomban Asoka újra a rendeleteiben mindvégig alkalmazott
eszközöket adja nekünk, hogy meghatározza a Dharmáról alkotott eszméjét - a
"Dharma" eszméjének a kapcsolatát a szokásos emberi tevékenységekkel,
azzal a céllal, hogy az erkölcsi eszméhez kapcsolva átalakítsa a szokásos gyakorlatot.
Így, a háborúval való kapcsolat és a győzelem elvezette őt a Dharma-vijaya
eszméjéhez, a Dharma győzelméhez, ami az egyetlen igazi győzelem és amely minden
valódi örömöt Dharma-rati-vá, a Dharmában megvalósuló örömmé alakít.
A szórakoztató kirándulások szokása elvezette őt a Dharma-yatras, erkölcsi
kirándulások eszméjéhez, amely nagyobb beteljesülést és örömet okoz, mint a
szórakozások. A vallásos szertartás jótékonysággal és alamizsnálkodással társul,
ezt Asoka gyakorolja és buzdít erre, feltéve, hogy az nem fajul el, gépiesen
helyettesítve a felismerést és felelősségérzést. Az igazi jótékonyság a Dharma-dana,
a Dharma ajándéka és hordozza a Dharma-samstava eszméjét, azaz a kapcsolatot
más emberekkel és velük a Dharma alapján kialakított viszonyt; a Dharma -samvibhaga,
a gazdagság szétosztása a Dharma szellemében, a Dharma-sambandha, a Dharma-testvériség.
A következő rendeletben (IX. szikla-rendelet) Asoka ugyanezt az eszközt alkalmazza,
hogy tisztázza a vallási szertartások és ceremóniák eszméjét, úgy vélve, hogy
minden ceremónia kétes értékű, kivéve a Dharma-mangala-t, a Dharma-szertartást.
A hatás minden esetben azonos: a háború, a társadalmi viszonyok, a politikai
intézmények, a vallásos gyakorlat átalakítása, olyan alapvető erkölcsi elvek
felé való irányítása, amelyek azonnal fölfedik a jelen gyakorlat elfajzását,
közönyét és kegyetlenségét és egyszerű elvekkel valamint világos vezérfonalakkal
helyettesítik azt.
[7]Ez a bekezdés megjelenik a sziklarendeletek girnari, dhauli és
jaugada szövegeiben, a két előző bekezdést helyettesítve.
[8]Ez a rendelet 12 feliraton jelenik meg bizonyos szövegváltozatokkal.
Néhány szöveg azt állítja, hogy az emberek, akik "nem keveredtek az istenekkel"
, másik hogy "keverednek az istenekkel". Két felirat (Rupnath és
Maski) úgy szól az istenekről, hogy azok nem keveredtek. A különbség eltérő
fordításokhoz vezetett: azok, akik az első alakot hangsúlyozzák, úgy magyarázzák
az állítást, hogy Jambudvipaban az emberek Asoka misszionárius tevékenysége
következtében visszatértek a valláshoz; azok, akik a másodikat emelik ki, azok
szerint Asoka azon fáradozott, hogy a különféle szektákat egyetlen vallásban
egyesítse. Egy felirat, Brahmagiriben, az egyetlen, ahol a szöveg sértetlen,
nem oldja meg a vitát, mert az értelmezhető úgy, hogy "az emberek keveredtek
az istenekkel" vagy pedig, hogy azok "egybekeltek az istenekkel".
A
vita oka nyilvánvaló módon nem a szöveg nehézsége, hanem a későbbi nemzedékek
értelmezőinek azon hajlandósága arra, hogy bizonyítsák: Asoka, mint nagy vallási
vezető, elkötelezett volt egy vallás, a hindu vagy buddhista terjesztésében.
Más Rendeletek a vallási türelemre és minden vallás iránti tiszteletre irányulnak.
Ez megfelel annak, hogy Asoka más Rendeleteiben tiltotta a vallási vitákat és
szakadásokat a buddhizmuson belül, ugyanis azokban a Rendeletekben támadásának
tárgya a vallás lényegét fenyegető dogmatikus vita. Hasonló módon, az a vallás,
amelynek a fejlesztésére törekedett, nem egy választott hitvallás elveihez való
ragaszkodás, hanem a Dharma gyakorlata volt. A Maski Rendelet adott pontját
és az attól szavakban eltérő szövegeket kihangsúlyozza az a tény, hogy Asoka
a "jambudvipai embereket " választja példának, mint "az istenekkel
nem keveredők"-et. Jambudvipa nem egy elmaradt terület volt, amelynek
arra lett volna szüksége, hogy a misszionáriusok bevezessék a vallásba; a szent
szövegekben olyan tartományként említik, ahol a spirituális élet nagyon magas
fokú volt. Asoka ezért azt mondja, hogy még olyan az embereknél is, akik életüket
vallásos gyakorlatokkal töltik, előfordul, hogy nem mutatnak Isten iránti tudatosságot,
jóllehet mindenki, papok és világiak, szegények és gazdagok egyaránt ismételhetik
Asoka cselekedeteit fölfedezve a Dharmát és elkötelezik magukat a vallás lényegét
képező erkölcsi gyakorlatok iránt.
A
nézet az istenek és emberek elkeveredéséről hasonlít Cicerónak a világról adott
meghatározásához (universus hic mundus): az istenek és emberek közössége
(De legibus i. 7.23). Cicero számára ez azt jelenti, hogy az emberek és istenek
erényei törvényei azonosak.
[9]A jaugadai felirat címzettjei Samapa tisztviselői, a Dauli-szövegé
"Tosali hercege és tisztviselői". A két város Kalinga ország Jaugada
és Dhauli kerületének a központjai voltak.
[10]A prakrit nevükön említett állatok ismeretlenek vagy kétesek.
[11]A dhauli szövegeket Samapa/a samapaiak olvassa/ák. A két kalingai
Szikla-rendeletet csak Dauliban és Jaugadaban találták. Az I és II Kalingai
Rendelet ugyanúgy kezdődik; de Asoka, miután kijelentette, hogy az összes ember
az ő gyereke, a II. Kalingai Rendeletben folytatja a szomszéd országokhoz való
viszonyára vonatkozó rendelkezéseit (l. fentebb, VI.A.4.), míg az I. Kalingai
Rendeletben a figyelmét az igazságszolgáltatással kapcsolatos utasításokra fordítja.
[12]A Maski szövegben a Király neve, Asoka szerepel; a Gujarra szövegben
Asoka Király, Asokaraja.
[13]A Barabari Dombokon 7 barlangot találtak, ezeket mint barabarit (négyet) és nagarjunit (hármat) említik. A barabari barlangok közül három tartalmazza Asoka rendeleteit. A hét közül öt barlangot az aszkéták Ajivika szektájának használatára szenteltek fel. A Barabari Domb neve Asoka idejében Khalatika-domb volt.