Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Mikhail Nuaima
VERSEI

(Élő, libanoni eredetű észak-amerikai)
Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Megnyugvás

Vasból van a házam,
sarka sima kő,
kárt okozni benne
nem tud az idő.
Száguldjatok, felhők,
szelek, zúgjatok,
dördülj, tüzes égbolt
- én erős vagyok:
vasból van a házam,
sarka sima kő.

Mécsem fénye pislog,
s ez elég nekem
akkor is, ha éj lesz
úr a fényeken;
ha letűnt a hajnal,
és a nap lehullt,
ha kihunyt a csillag,
s nem dereng a hold,
mécsem fénye pislog
s ez elég nekem.

Szívem pitvarába
nem hatol be gond,
reggel, este, mindig
zárt kapukra ront.
Rajta, szenvedések,
keljetek velem
vad birokra, támadj,
gyilkos gyötrelem!
Szívem pitvarába
nem hatol be gond.

Pajtásom a végzet,
cimborám a sors;
mit nekem, ha baljós
tűz felé sodorsz,
s bár a sírom ássad,
halál angyala,
akkor sem riaszt a
büntetés jaja -
pajtásom a végzet,
cimborám a sors.


Fivéremnek

Fivérem, ha a hosszú harc után
Nyugat fiát hallod hencegni büszkén,
sorolva véres harci tetteit
a némaságba hullt halottak üszkén,
ne hajts fejet a győztesek előtt,
ne káromold a holtakat haraggal,
hanem borulj le emlékük előtt,
s gyászold meg őket könnyel, hódolattal.

Fivérem, ha a hosszú harc után
megtér a harcos otthonába végre,
kisajtolt testét kínnal cipeli
a régenvárt baráti ölelésre.
Ne kívánd hát, ha egyszer hazatérsz,
a jóbarátok forró ölelését,
hisz csak a holtak síró szellemét
hagyta örökbe számodra az éhség.

Fivérem, hogyha megtér a paraszt,
hogy földecskéjét újra szántsa-vesse,
hogy annyi gyötrő távollét után
ledőlt kicsiny kunyhóját rendbeszedje,
mást nem talál, csak puszta földeket,
vetése, háza - minden kirabolva,
földjén csupán egyetlen vetemény
piroslik: tenger temetetlen hulla.

Fivérem, ím a végzet teljesült:
feldúlva mindenünk, amit szerettünk;
minden csak rom, jaj, minden csupa rom!
S mi azt sem tettük meg, amit tehettünk!
- De sírni kár, s a szomszédok füle
nem nyílik meg a jajgató szavakra;
gyerünk, a holtakat temessük el:
ássunk nekik sírt, szerszámot ragadva.

Fivérem, látod, semmink sem maradt,
s hol a hazánk, hová lettek a társak?
Arcunkon éjjel-nappal ott virít
a szégyen pírja, az örök gyalázat,
s halottak bűzét lengeti a szél -
gyerünk csákányt, lapátot fogni! Együtt
megássuk a hatalmas sírgödört,
s az élőket is melléjük temetjük.


Most!

Holnapra eltaszítom, amit adott az ember,
végső szükségemben sem szorulok vagyonukra,
és visszaveszem tőlük, amit zálogba vettek,
hisz érzésem s az elmém hatalmuk tartja fogva.
Zsibvásáruk zajában kereskedtem, tolongtam,
de csak irigy gyanakvást és gondokat arattam;
hányszor tártam ki szívem, de ők bálványaiknak
díszes helyét keresték e megszentelt falakban.

Holnapra eltaszítom az agyag üledékét
s lelkem kiszabadítom, melyet a hit vasalt meg;
a holtakat a holtnak hagyom s annak, ki szülte,
az égboltnak a rosszat, a jót pedig a földnek.
A tisztes pőreségnek gyolcsát veszem magamra,
nem tépi azt le rólam sem angyal sem a sátán,
a nagyszeműk dalával sem csábít el az éden,
s többé nem rettenek meg a poklok lángja láttán.

Holnapra túlmegyek a látás, hallás határán
s megértem mind, amit még az értelem nem ismer;
a fényes égitestek írnak számomra ösvényt:
nyomot hagyok közöttük kemény lépéseimmel.
Sors lesz szavam: előtte meghódol a halál is,
a végzet csatasíkján holnap magasba lendül
győzelmem pálmaága, s mert a tegnap elűzött,
e szót: jelen, kitörlöm szavamból és szívemből.