Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Ali Mohamed Lukmán
VERSE

(Élő jemeni)
Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


A fájdalom és a művészet

Ó vadgalamb, ne félj, ne nyugtalankodj,
hiszen a bánat gyakran menedék,
ne panaszold, hogy kalitkába zártak,
kik élvezik a szerelem hevét,
és mímelik a vers nyögdécselését,
pedig a vers utálja tetteik -
sokszor mutat jámborságot az ember,
s gyakran hamisan ájtatoskodik.

Ember vagyok csupán: vágyódom egyre,
és ennél többet tennem nem lehet.
- Ó költemények dalnoka, szerettem!
S aki szeret, sosem elégedett.
A síró vadgalamb turbékolása
minden művészetnél magasztosabb;
vajon a nő nem úgy a legigézőbb,
legmeghatóbb, ha könnyekre fakad?
A lantnak is csak akkor szép a hangja,
ha szenvedőnek ujja pengeti,
s a toll sem írja azt, amit szeretnénk,
csupán ha keblünk vérével teli.
Örökké él e dal, csobogva ömlik
a művészetbe, s onnan visszaszáll;
te ezt a kínt oltottad a szívünkbe
s gyújtottad lángra, ó dalos madár!
Ha nem gyötörne börtön, nem bugyogna
hangod oly tisztán, oly fájdalmasan;
milyen csodás a természet: ha lázad
barátságban - a kínban nyugta van.
Ha nem volna zsarnokság, kín a földön,
nem születnének bűvös énekek -
s te vadgalamb, oly földön élsz, amelyen
a költő sírva zendít éneket.
És ha a gaz már torkát fojtogatja,
s a meghunyázók rabságba vetik,
hiába nyög a rozsdás rabbilincsben -
az emberek csak nézik s nevetik.