Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Kuthair Ibn Abdurrahman
VERSE

(megh. 723)
Jékely Zoltán fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Azza elment

Ó társaim, ez Azza lakhelye, ideértünk!
Kössétek meg tevétek, és sírjatok leszállva.
Nem tudtam én előtte, hogy mi a szerelem, s ó jaj,
azt sem, hogy mi a bánat, míg el nem ment a drága.
Esküt tett rá, hogy elhagy, mire Koreis törzse
feloldott kora reggel Mázimnak szurdokába,
de véled maradok, míg zarándokok vonulnak
Gazal síkján Alláhot kérlelve, avagy áldva!
A szál elpattanása közöttem és közötte:
mint esküvés, amelyet, teljesítvén, feloldtak.
Mondám neki: Ó Azza, a lélek belenyugszik
minden bajba, ha egykor a föld mélyében alhat.
Az ember nem talál itt tartós, boldog szerelmet,
s bánat sincs, mely ne múlnék, hidd el, nincs oly erős seb!
De mikor elment, mintha kősziklának beszélnék,
amelyről visszacsúsznak, ha rálépnek az őzek,
elfordult, s oly ridegnek mutatkozott szememben,
mint kinek táj hogy együtt éltünk, s megunta végkép.
Pedig mily enyhelyet lelt szívemben! Az örömnek
ember-fia-se-látta elrejtett menedékét!
Vagyok, akár a rokkant: az egyik lába ép még,
a másikat megmarta a sors, sajog a kíntól;
vagyok akár a sánta teve, amelyre terhet
raktak inaszakadtig, botlik, felkel s elindul.
Ha oldalán lehetnék! Ám attól félek, újra
megunna, ha sokáig lakoznám sátorában...
Elbánt velem! A nőket mind ellenem uszítá,
s hozzám milyen fukar volt szerelmi adományban!
Ez is kegy volt, belátom, s most boldogan fogadnám,
bármily kevést is adna, a lelkem csak örülne,
s ha ezt is megtagadná, akkor fel hát, s mögöttem
a puszta, hol a fürge tevék is kimerülnek.
Azóta messze jár ő híveivel, s tevéik
lankadnak már, akárcsak lankadoz az enyém itt...
Alláhra mondom, Azza után senki se hált ott,
hol ő töltötte volt el utólszor vélem éjit!
S egyetlen nap sem ért még úgy, mint a véletöltött,
még ha hosszúra nyúlt is derűben, szerelemben:
szívemnek legmagasabb csúcsáig lobogott fel.
A szív ezt nem felejti, nem unja meg a szem sem,
hogy is bírná ki szívem ezt a hatalmas érzést?
S lelkem, mely befogadta, csoda-é hogyha szenved?
Most lángol igazában iránta szenvedelmem,
miután minden elmúlt köztünk, és Azza elment.
Lelkem ahhoz hasonló, ki felhőárnyat üldöz
s mihelyt leül pihenni, az árnyék tovalebben.
Én: sivár pusztaság. Ő felhő, mely esőt hoz,
de csak akkor szakad meg, ha elvonul felettem.
Rossz nyelvűek, ha kérdik: mért hagytad el szerelmed?
"Szabad lelke vigaszt lel s megnyugszik" - kell felelned.