Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Bassára'l-Khúri
VERSEI

(Élő libanoni)
Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Hind és anyja

Hind kipirulva fut anyjához panaszával
- hála a váltakozó éj s nappal urának! -
s így szólal meg: Anyám, képzeld csak, a hajnal
rám tört, csókjaival borította be számat
s elröppent. Igenám, de az éjszaka árnya
odajött, és két puha fürtöt adott a hajából;
nem félt, sőt megölelt, s két csillagot ejtett
számra a végtelen ég fénylő magasából,
aztán fényeiket oldotta folyóvá,
s véle sötét tüzeket gyújtott a szememben.
- Napkelte előtt titkon kilopóztam a kertbe,
azt hittem, hogy a fák elrejtenek engem,
de a kert ezt súgta felém: "Gyönyörű kicsi kertem!" -
s akárcsak az éj, elkezdte tenni a szépet.
Vérvörös arcomat elfödtem, de hiába,
éreztem, keze melleim fele tévedt
s - rettenetes! - mire kába szemem kinyitottam,
keblemen ott ragyogott két alma remegve,
a kis fa csak állt, remegett a nagy szerelemben,
s lábam elé zizegő levelét terítette.
Úgy féltem anyám, az a nyugtalan ág a fülembe
furcsán susogott, s éreztem, a lombja lehull rám -
leszaladtam hát, hogy a tengerben felüdüljek
s - jaj nekem! - elragadott tarajával a hullám!
Simogatott, szerelemmel ölelte csípőmet,
csókolt, szorított, lihegett - ó jaj, az a tenger!
Hány büszke legényt merített örvénybe a mélye,
s habjai közt hány ifjú veszett odalent el...
Hallod anyám, hogy mennyi baj ért? Ugye hallod?
Mondd, Alláhra, mi ez? Ugye megmagyarázod?
Így szól a leány, de az anyja nevetve fogadja
- ő maga is fiatal még, bár haja őszül -
s szól: Csacsi vagy, hiszen énvelem is megesett ez,
s most újra öröm nekem az, ami néked először.


Ó, te ívelt szemöldökű!

Hajlott a szemöldököd íve,
hűs homlokodon hideg ékszer;
kérlek, ne kívánd a halálom,
kínoztad a szívem elégszer.
Ne ölj meg a kételyeiddel,
rosszat neked én sose tettem,
nézd, arcom alélt, s a könyörgés
reszket kezeimben ijedten.
Fürgébb vagy, akár a gazella,
meg nem szelídíthet az ember,
hálóba terelni se tudlak,
sem gúzsba kötözni szememmel.
Látom, figyelemre se méltatsz,
bár én vagyok éke szemednek,
egyért örülünk az örömben,
s könnyünk ugyanattól ered meg. -
Az életem elpazaroltad,
s most lelkemet is kilehelem;
tűrtem, s íme, itt a halálom
- nem küzdök a végzetem ellen.
Vigyázz, ne taszítsd el a versem,
mert büntet a súlya szavának:
futhatsz, utolérnek a rímek,
s átkot kiabálnak utánad.


Hogyan feledjem?

Hogyan feledjelek, ó tegnap árnya?
Ó ifjúság, álmod szívembe lebben!
Hogy feledjem a víg napok futását.
Hogyan feledjem?

Maj, emlékszel még arra az időre?
Apámra, hogyne élne még szívedben!
Mennyi ihlettel, hittel ittasodtunk!
Hogyan feledjem?

Nem emlékeznél már a kis patakra:
körötte száz virág pazar színekben;
s a fecskére, amely mesélt a víznek...?
Hogyan feledjem?

Nem emlékszel? Egy este Szelma eljött,
mint idegen madár, a szürkületben,
s a tűnt helyett új napsugárt fakasztott...
Hogyan feledjem?

S hogy Szulejmával mulattunk a réten,
ott voltak Hind és Szelma, mind a ketten,
virágot szedtünk hajnaltól napestig...
Hogyan feledjem?

Mikor gúnyverset olvastunk, s Szulejma
a sorokat kihúzta játszi kedvben,
s leckét adott nekem a szerelemből...
Hogyan feledjem?

S mikor a társak Szulejmát arának
mondták élcből, s én vőlegénye lettem...
Öleltük egymást, vígan lakomáztunk...
Hogyan feledjem?

Hogyan feledjem? Nőttünk, és a múltunk
olykor meg-megjelent emlékezetben,
csak szépnek s rútnak ismertük a földet...
Hogyan feledjem?

Ki hozza vissza a letűnt időket,
s ki hozza vissza Szelmát, a szerelmem,
hogy lássa: érte sorvaszt el a bánat...
Sosem felejtem.


Elég nekem ó, szívem...

Elég nekem, ó, szívem, amit viselek,
ne várj: naponta nem születik szerelem,
s ha annyi esztelen, buja mámor után
új lángra gyújtja hűlt parazsát szívemen,
csak bajra van: esetlen, akár a gyerek,
s oly szűz a könnye, hogyha sírásra fakad.
Nem minden arctól ver a szívünk hevesen
s nincs minden ajkon hév ajakunkra patak.
Ne légy mohó: a szép soha nem röpül el,
eltávozhatsz - ő itt van örökre velem...
Elengedlek most szívem, elengedem azt,
akit betölt lángjával a hű szerelem.
- Elhallgatunk, s a kis csalogány se zenél,
megérkezünk, s nem vár csobogással az ér.


Apámra, anyámra mondom!

Itass meg, apámra, anyámra, ha mondom
- nem hogy a gondom elűzd, hiszen te vagy úgyis a gondom -,
és töltsd a kupát mosolyoddal, igaz szerelemmel,
hisz alusznak a társak, s mámorító a levendulaillat;
a pitymallat mihamar tovaűzi az éjt - mire vársz még?
Jőjj, fáradjon a szánk, olvasszuk össze szívünket,
s örvendjen mivelünk, ó kedvesem, a szerelem!
Itass meg, apámra, anyámra, ha mondom
- nem hogy a gondom elűzd, hiszen te vagy úgyis a gondom -,
s énekelj, dalodat, piros ajkadat öntsed
ajakamra - a létemet érte! - talán sose látom
kis kezedet szívemen, s boldognak az arcod.
- Az ihlet népe ilyen: valahányszor
retteg a bús unalomtól,
csókjaival ébreszti fel újra, szerelmem.
Itass meg, apámra, anyámra, ha mondom
- nem hogy a gondom elűzd, hiszen te vagy úgyis a gondom -,
ajkaidat áraszd ajakamra,
tűző szemedet égesd a szemembe,
préseld ki, mi benned van, s mindazt, ami bennem,
hogy azzá légy, aki én, s mi ketten a percet
egyetlen kortyban igyuk, drágám, a kupából!
Itass meg, apámra, anyámra, ha mondom,
nem hogy a gondom elűzd, hiszen te vagy úgyis a gondom!


A szerelem fuvolája vagyok

Ó te dalos csalogánya az éjnek a zöld bokorágon,
kihez ittas csókra hajoltak a csillagok, ó te varázsos csőrű, dalolj csak!
Ó szerelem-sújtott, kit imádsz elűzött, s a sötét is elunta a hangod.
Alláh szerelemre teremte a lélek nagyszerű csókját,
a sudár nyak, az orca mögé.
Ó jobban tudom én, hogy az éneklő madaraknak
mennyi nehéz sebe csordul az ágra!
- Kérdezd szerelemnek partjaitól, hajtottak-e még olyan ágat,
mint Szulejma, avagy madarat, szebben dalolót a szívemnél?
- Valahányszor róla dalolta dalát,
csókkal fogadta, s a többi dalost tovaűzte.
Mi a dal meg a vers szent mennyegzője vagyunk,
s minket az ünneplő násznép sokasága magasztal.
A szerelem fuvolája vagyok, Alláh keze formált,
s te vagy egyetlen művem, te szerelmem.