Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Vali
Ud-Dín Jegen
VERSE
(1873-1921. Török
eredetű egyiptomi)
Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Lírai vers
Ahol
vagy, ott a szépség temploma,
tekinteted hűséges szívem óvja,
s úrnőm, a lelkem tiszta, hófehér:
nem volt előtted még parancsolója.
Meglátom én az éjen s rajtad is:
megsúgják, ha szíved elárul engem;
ó mennyi dalt súgott felém szemed -
én versbe szedtem őket s szertezengtem.
Ha a madár szerelemesen csacsog
a lomb mögött, ezt írom meg szerényen:
a hajnal legszebb fénye: a szemed,
s a legsötétebb éj: a szenvedélyem.
Szeretem dacod, mely simogatássá
szelídül és nyakam köré fonódik,
s ha a szívedből néha kitagadsz,
ragaszkodásom újra visszahódít.
Kacérságod gyakorta eltaszít,
de visszahív szépséged égi fénye;
becsaphatsz - csak hevíted vágyamat;
szívem kifúl? - erőt öntök beléje.
A távolság türelmem edzi csak
s a közelséged csak megszázszorozza;
ó bár kísérné együtt a szemünk
a nap s a hold korongját vágyakozva!
Alláhra, jőjj el, már álmomban is
epedek érted, s gyötrődöm az ágyban!
Ígérd a mát, s hazudj bár, az se baj,
csak legyen, ami áltassa a vágyam!