Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Abu'l-Kászim As-Sábi
VERSEI

(Élő tuniszi)
Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Szerelemért sírok

Ó tegnap, ne adj te nékem
földi rangot, dicsőséget,
azt már úgyis elragadta
vágyaim elől a végzet.
Nem kell nékem a dicsőség,
talmi kincse nem mulattat,
a siker sem, amit unott
éjszakáknak kéje adhat.
Tengerében az időnek
elmerül a kincs, a pompa,
s ifjúságom pirkadása
ragyog rám még hajnalonta.
- Ó tegnap, ha néha mégis
sírok sóhajtozva, nyögve,
amit árva lelkem áhít,
nem a teljesülés üdve,
hisz az ember vágya semmi,
Alláh dönti el a sorsát -
add szívembe a szerelmet,
melytől illatos az orcád.
Már bejártam a világot
s mindenütt csak őt találtam:
tiszta lángja benne fénylik
minden rózsás pirkadásban,
mindenik madár dalában
benne zendül égi hangja,
és az ámbra illatából
is csak őt szívom magamba,
szűz virágok nyíló kelyhe
tőle kapja remegését,
s mindenütt a végtelenben
ő az úrnő, ő a szépség.
Láthatatlan vesszejével
bár az élet eltakarta,
Isten akaratja mégis
szívem átölelve tartja.


A világ zsarnokaihoz

Te kőszívű, kegyetlen, büszke zsarnok,
vitéze a halálnak, pusztulásnak,
ki csak röhögsz a gyötrött nép keservén,
míg karjaid ártatlan vérben áznak,
s bemocskolod a létet: telehinted
tüskéivel a síri hallgatásnak,

vigyázz! Ne higgy a múló kikeletnek;
tiéd a tér, számodra kél a hajnal,
de messziről már jajgatnak a rémek,
s a menny dörög: vihar jön vad robajjal.
Vállad ne vond a gyengék panaszára
- sebet arat, ki tüskéket vetett el -
ki emberfejek ezrét lekaszáltad,
s kitépted a reményt gonosz kezeddel,
ki részegségig itattad a földet
keserves könnyel és kiontott vérrel,
vigyázz! Vihar jön, s jaj neked ezerszer,
ha féktelen haragja téged ér el!