Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Al-Huszain Ibn Ad-Dhahhák
VERSE

(megh. 864)
Jékely Zoltán fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Vajon a szépség mily csodája...

Vajon a szépség mily csodája,
mely kínom s búm élesztheté föl,
midőn a hold fénylő sugára
lövellt reám bágyadt szeméből.
Atyámra! Nappali verőfény
támadt az éjben szemvakítva;
közelbe hozta vágyam, álmom,
hogy mindjárt megis hiusítsa
álnoksággal, cserbenhagyással,
sőt hitszegést is fogva énrám,
sajgó szívemnek mi maradt más?
Jóhiszeműn csak tűrni némán,
Pedig ő hűtlen ezután is,
holott hűségemnek tudója.
Kérem Istent, ily szenvedéstől
minden ember fiát megóvja.

*
Szép orcád tükrözé a hold is,
azt hittem, téged látlak ottan;
friss illatot lehelt a nárcisz,
dúskálni véltem illatodban.
Íme, a vágy becsap, kijátszik:
orcája hold, illatja nárcisz.