Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Ahmed Sauki
VERSEI

Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Libanon

Libanon lankás hegye, melyet a nyár heve ül meg,
rejtek, hova tél idején a faluk menekülnek.
Fényes, vakító gyöngynél ragyogóbb a mezője,
sivatagja hurik nyakaként villan ki belőle,
lágy halmain árad a kámforos illatok árja,
s a pézsma szagát völgyek üde mélye kínálja.
Kalyibáiba mintha az ifjú idő hazajárna,
s olyanok kicsi házai, mint a szüzek szelíd álma.
Ifjak lobogása ilyen: csupa mámor a zöldje,
zúdul le reá az öröm patakokban ömölve.
Fügéje akár a leányka feszes pici keble,
s mint szolgaleányok csókja, oly édes az epre.
Zsong, suttog a sík, ámulva fülelnek a sziklák,
mint hogyha e hang fedné fel előttük a titkát,
zeng, csobban, ezüstök hangja lebeg tova benne,
akár fejedelmi menyasszonyok ékszere lenne.


Damaszkusz

Hitem Alláh, de égi mennyországán kívül
a boldogság hazája Damaszkusz is nekem.
Ha ház a Föld, e város a ház körül liget:
dús illatok susognak a gazdag földeken.
Barada víg patakja csobogva üdvözöl,
akár Ridván az égben, ha egyszer meghalok,
partján a harmatos fű szikrázó zöld smaragd,
s ezüst vizén a napfény arannyal telt marok.
A lágy-ezüstű nyárfák Dummarnak főterén,
mint a leányok pőre lábszára, hajlanak,
s a domb tömött karéja: táncosnő keble, mely
kivillan, mert a fátyla lábát takarja csak.
Madárdal csattogása szállong a víz körül,
madárdal ritmusára iramlik a patak,
tenger színes virágját ringatja a mező,
s festői képbe fogja árnyékait a nap.
Megfürdött már a szélben a Barada patak
függöny mögött: a lombok hajoltak meg neki;
hajlong a lomb, de ága nem szárad el soha,
mert ujjait a forrás vizében fürdeti.


Bordal

Ízes italnak habja ha lágyan
gyöngyöz ezüstös színű kupában,
csillan, akár a karcsú nyak éke,
hogyha tüzes kéz ér közelébe,
mint a szerelmes ajkai sokszor,
mint a vakító, tejszínű fogsor.
Mint puhaszirmú szép, deli rózsa,
lágy tenyerének gyenge a húsa,
színe pipacsnak kelyhe, amelyet
vérszínű lángok játszva ölelnek.
Feltüzel, édes nedve melenget
s búba, csömörbe esni nem enged.
- Itt van e serleg, rajta barátok,
itt az örömnek kelyhe - igyátok,
s lám, szívetekbe lebben a dalnak
lelke: a termő égi sugallat!