Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Ahmed Zaki Abu Sádi
VERSEI

(1892-1954. Egyiptomi)
Molnár Imre fordítása
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Örök szerelem

Nincs hatalom, mely eltéphetne tőled,
szívemben annyi izzó vágy remeg;
a Mindenséget betölti a lelked,
s nekem is csókod adta létemet.
Szerelmem, én már bárhová kerüljek,
csak egy a vágyam: te, és újra te,
s ha porrá válok sem enyészek el, mert
bennem van arcod emlékezete.


Az este

Térj vissza ó az este árnyához: egyesüljön
lelkünk a végtelenben, irigy szemek ne lássák,
csak a félhold karéja s a vágyó égitestek
tudják a két szerelmes hevült ábrándozását.
Az álmok földje itt ez, amelyen lopva járunk,
szerelmes révületre, szépségre lett teremtve;
az énekes madárkák minékünk énekelnek,
s mienk a fák, virágok illattól sűrű csendje.
A titkokat füledbe szívem suttogja néked,
mely mint a síró gyermek, szidásra meg se rebben;
megyünk, és azt se tudjuk, hogy merre tart az ösvény,
és úgy tűnik, hogy minden idegen, ismeretlen.
Most a miénk a Minden, a Végtelen, s mi ketten
uralkodunk fölötte kötetlen, kérdezetlen.


A nyár dalai

Ó dalai a nyárnak, térjetek meg, a költő
szívét vad szenvedéllyel s reményekkel telítve,
oly sóvárogva várja múltán a gyors havaknak,
mikor jön vissza végre az eltűnt Aphrodíte.
A dalok megfürödtek a fények mosolyában,
szerelmes énekemtől bódultak illatossá,
s a szirmok közt remegtek, mint a szépség sugára,
duzzogva, mért valék oly kegyetlen szívű hozzá.
S a lég szünetlen ontja hevét és ragyogását,
mint vágyó szív, a szirmok oly szomjasan epednek,
még a kötődő szellő is meglapul ijedten,
a szerelem hatalma olyan félelmetes lett.
És mindenütt a kertben csak illatát találom,
meg szívem dobbanását, szerelmem égi báját;
az árnyékok s a fények között szökdel előttem,
varázsos látomása buzdítást súgva jár át.
Az emberek gyakorta szidják a nyárt, holott ő
csodálatos nagy ünnep szívemben - semmi kétség:
benne nyilatkozik meg a természet nyugalma,
ha bánat keseríti meg boldogsága mézét.
Szikrázó tarka köntöst öltött magára, mégis
áttetsző, és csak itt-ott rejti homályba fátyla,
a szerelem palástját borította rétre,
és nem hajol bilincsbe, őrzőinek dacára.
Neki adtam a szívem, pedig korholta sokszor,
s az édes illatokkal telve hajolt elébe,
élvezve földi létét, élvén ajándokával,
mindegy, ha válás, hogyha együttlét volt a része. -
Ó dalai a nyárnak, térjetek meg, a költő
szívét vad szenvedéllyel s reményekkel telítve!


A falu imádója

Felé tekintek istenhitemmel, hódolattal,
ha már leáldozott a nap csillogó korongja,
úgy megrendít szívének érzése, mely magasztos,
ám mégis minden úrnak földig hajol rajongva,
élvén bölcs tisztaságban, nemes egyszerűségben,
hűségében is büszkén, szünetlen szorgalomban;
a csúcsok legmagasbját választja imahelyül,
mintha titkát a szépség felé súgná titokban.
A természetet látod fenséges csendje mélyén,
a kegyes ember vágyát és meghallgattatását;
mormolja az igéket - miközben fenn az ágon
csattognak a madárkák - a kis patak zaján át.
A csermelyeket látod könnyében búcsúzáskor,
az éjnek köntösébe zárva a szürkületben,
mohón várva az élet holnapi ébredését,
mikor szelíd imája az élők fele lebben.
Az éji nyugovásban s az élet ütemében
példát talál a néző, szemét ha tágra tárja:
a lét titkát mutatja az a gondolkozónak,
nincs szüksége a költők kimódolt verssorára.
Vajon a szép nem Alláh küldöttje itt a földön?
Valóban, én fohászom a szépség fele küldöm.


Alkony a sivatagban

Közelg az éjjel, a síkság reszketve, félve fogadja,
bár csendesen, nyugalommal lebben tekintete rája;
az alkony pírja s a fények lassacskán eltünedeznek,
s nem marad sárga szívében csak kínja s vágyakozása.
A homokhalmokat édes vággyal csókolja az ajka:
csordultig van szerelemmel a csókja, s éjszínű gyásszal:
sötét sereg özönöl rá, harcát segíti a perc is -
ó hányszor váltakozott e harc az évezreken által!
Ez alkony-óra nem őrzi irgalmas gonddal a nyáját,
csalódás éri körében minden boldognak az arcát. -
Közelg az éjjel, eloszlott a nap gazdag ragyogása,
s halál maradt csak utána, s fösvény, szűkkeblű fukarság.
Eljött az éjszaka metsző fagya, az éjt megelőzve -
ó jaj az árulónak, ki árulókat előz meg!
Elmenekültek előle az élők, s lekuporodva
vallásos hittel imádják lángját az isteni tűznek.
Mind kezét nyújtja feléje áldásáért könyörögve,
s ő hangos, tiszta szavával igéit küldi feléjük,
és szerteszórja varázsát, hogy véle életet adjon,
miként élet a barátság és nyugtató menedékük.
S mintha a lángja körébe húzódó néma tekintet
évekre is elegendő élelmet nyerne belőle,
pedig fukar, hisz a füstjét is fösvényen adogatja,
ami a légben eloszlik, csak csellel csalni ki tőle.
Előtte a tevehajcsár úgy áll, akár a tevéje,
lenéz a tűzre: adósok alázatával omol rá,
mintha az a napnak a lelkét foglalta volna magába,
s bezárta volna bilincsbe, így téve furcsa fogollyá.
Vajon a kősivatag kél, s véle élettelen, élő,
hogy meghódoljon a napfény bő forrásának előtte?
Mintha megannyi homokdomb büszkélkedve mutogatná,
hogy gazdagságuk a napfény szikrázó sugara szőtte. -
Közeledik, jön az éjjel, ragadd meg, mert eliramlik,
a villódzó színes árnyak csillogva semmibe szállnak:
mindegyik egy darab élet, mely szétszóródik a földön,
de mindben ott van igéje a vágynak és a halálnak.


Az öröklét tolvajai

Jőjj hát, s a fényes hajnalpirkadástól
a perceket orozva lopjuk el,
s a kincses élet ez üres szakában
tegyük örökké csókok mézivel.
Jőjj hát az égbe nyúló pálmafákhoz,
melyek a fényt vágyón körülveszik,
hogy elragadják tőle azt az élvet,
mely emlékei mélyén rejtezik.
Jőjj hát, a reggel hangja száll: a harmat
suttogja, s illat árad szerteszét;
jőjj hát, az ihletét ma elraboljuk:
abban lakik a mindörökre-lét.
Jőjj, hisz a sors üdvünket számtalanszor
ellopta már, s csak a bánat maradt,
a boldogság hány alkalma suhant el,
s a vágy elhamvadt a hamu alatt.
Csak éltünk, s váltig faggattuk felőle
a köveket, a rózsát, a tavat,
a lét szívét, amelynek dobbanása
beborítja a földet és eget,
s nem leltünk mást, mint tompa némaságot,
s egy-egy sikolyt, mely halkan lebegett.
Nem más az élő, mint az értelemnek
léte - hideg halott a többi mind;
nincs más, csak a szerelem él örökké,
mert öröklétnek adják csókjaink.
Ez őrzi meg a művészet valóját
s ha átolvassuk egy-egy vers sorát,
ez lüktet ott az élet ritmusára
a szépség húrján az időkön át.


Imádság

Gyermekeim ágyánál, a magányban
vallom be féltő imádatomat,
mely éji áldásként fakad szívemből,
míg ők az álom karján ringanak.
Elragadtatva bámulom az arcuk,
tekintetem az alvó ajkakon
csókkal pihen meg, s lélegzésük apró
kis pihegéseit számolgatom.

Lehajlok, mint ki imádkozni készül,
pedig ezúttal nem esedezem;
őket imádom, senki mást ez éjjel,
előttük hajtom földig a fejem.
Érzem, a hit elönt alázatával,
pedig túlbuzgó nem voltam sosem -
aggódó apa vagyok csak: szerelmem
a gyermekeim bírják s istenem,
kinek elméjében forrottak egybe
s szállnak álmukban az örök egekbe.