Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« vissza a "Perzsa költők tára" tartalomjegyzékére
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Száje
VERSE

Képes Géza fordításai
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár

H.A. SZÁJE - kiemelkedően tehetséges és termékeny iráni költő (szül. 1927). Igazi neve Husang Ebtehádzs, a Száje ("árnyék") felvett költői név.

 

JÁZMINOK

Tegnap a jázminokból font fűzér
Gyönge melledre rásimult megadón.
Mondtad - és szent igaz! hogy ott függött
Mint a fűzér, a vágyam is nyakadon.

S hogy kihívó mosolyra nyílt ajakad,
Láz gyötört már, de tűrtem a kínokat -
És leoldottad a virágfonatot,
Nékem adtad a büszke jázminokat!

Csókot adtam, de hányat - nem teneked,
Csak virágodnak és szivem berugott.
Míg szagolgattam a virágot, a vágy
Rámszakadt: egyre téged láttalak ott.

Telt az éj és az illatos koszorú
Hajnalig ott hevert a vánkosomon.
Már a mellemre rásimulva aludt
És ugy éreztem: mósusz-illat oson.

Ámulatból ocsúdni nem bírtam:
Jázminok s ilyen illat-ár - csoda ez!
Egy füzérből vajon hogyan árad
Ily öröm: lelkem teljesen belevesz.

Ó, tudom már, gyümölcshozó kelyhek!
Mámor és vágy a szívem átjárja:
A tüzérre tapadva ott csillog
Részegítő hajadnak egy szála.