Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Kitagava Utamaro
PÁRNADAL

A mű eredeti címe: Utamakura

Terebess Kiadó, Budapest, 1998
A könyv borítója
Elektronikus kiadás > PDF


Elöljáró beszéd

Terebess Gábor fordítása

A Josino-folyó finom folyása köti össze a szeretőket, és ahol felfedi pőre partját, mintha a Cukuba-hegy rajzolná fel egy férfi és egy nő egymásba-merülő, összeboruló alakját. Tavaszi ködök paravánja mögött bomlik ki a virághímes szőnyegen enyelgők elbűvölő látványa; az aranyfüstű metszetek ínycsiklandó ízelítővel szolgálnak a városi élvezetek zamatából. Könnyes szemmel, szívdobogva, az elcsábult lélek lesiklik az ősforráshoz, az övek alá. És felnyílnak a combok a meztelen égre, ameddig a szem ellát Naniva rózsatői virulnak, és kincses kelyhét úgy himbálja, mintha csak lerohanná Hakone lankáit. Ah! mennyivel több bárgyú és szorgos társainál a bujaság e fortélyos festője, vajon ecsetjének mely sikamlós húzásával szédít el bennünket? De minek nevezzük ezt a könyvet? Hisz´ nincs új a nap alatt! Mérettessék hát az illusztris Hendzsó [1] költészetéhez, kölcsönözzük bátran címéül Szei udvarhölgy szép szavát [2], miközben fenséges képmetszőnk nevéhez [3] közelítjük és igazítjuk. Ám alig neveztük meg, eme Utamakura máris gerjeszti érzékeink tavasz-ébredését.

Hondzsó no Sicubuka [4]
A Tenmei-korszak 8. újévekor (1788)

 

[1] klasszikus japán költő (9. sz), íme egy verse Kosztolányi Dezső fordításában:

"Ó Ég Szele,
állítsd meg ott a kék úton
a felleget.
Oly gyönyörű. Hadd bámulom,
mert ellebeg."

[2] utalás Szei Sónagon: Makura no szósi (Párnakönyv) c. híres feljegyzéseire

[3] utalás Utamaro nevére és talán az ősi japán színjátszás utagaki (szerelmi légyott, "szex show") műfajára is

[4] Akira Kankó álneve, annyit tesz: "Hondzsói Dőzsölő"