Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Kinizsi
István
A "SÁNTA HUSZÁR" NAPLÓJA
-Történelmi emlékek az 1848-1849-es magyar szabadságharc katonáinak emigrációs
életéből -
II. kiadás, IMPRESS, Marosvásárhely, 1999, 7-75. oldal
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
1849
A
vöröstoronyi vesztett csata
Vöröstorony,
1849. július 20-án, pénteken
• A kimenekülés
• Búcsú a hazától
Bum!... bum!...
bum!... pakk! A Gábor Áron által öntött háromágyú közül az egyik elhasadt, s
így nem a muszkák, hanem saját seregünk retirált [hátrált] tőle. Bodola Lajos
tüzérfőhadnagy ugyan eléggé igyekezett valami szentfélékkel az ágyút befoltozni,
Ihász Dániel alezredes azonban egy csendes teremtettét mondva magában, átnógatta
lovát a mellette csergedező kis havasi patakon és a Oláhország területére lépett;
bevégezvén azt a hősies kis csatát, melyet a Vöröstoronyi-szoros védelmére mintegy
1700 emberrel és 8 ágyúval a Nagyszeben felől támadó több mint 8000 muszka ellenében
vívott.
Midőn valaki hazája védelmében már annyira haladt, hogy a határszélen csergedező
patak partjához jut, s onnan széttekintve egyfelől az ellenség rohanó árját,
másfelől szaladó bajtársait látja, ne csodálkozzunk, ha szemében egy könnycseppet
pillantunk meg.
Én 1852-ben megnéztem a londoni világkiállítást, melyen a világ legnagyobb és
legszebb gyémántja látható volt: egész víz alatt állott, a víz fölött egy nagy
üvegharang, az üvegharang körül erős vasrácsozat, s a vasrács négy oldalán négy
rendőr (policeman), kiknek ha jegyünket megmutattuk, a gyémánt - egy emelőszerkezet
által - a víz tükrén egy percre felmerült, s aztán ismét eltűnt. Hanem az a
könnycsepp e gyémántnál sokkal tisztább, ragyogóbb és értékesebb volt. Minő
furcsa Isten teremtése is az ember!
Hajnalban még víg baráti körben reggeliz[ik] a vöröstoronyi várban, azután lóra
kap, s mint dühös vadállat embertársaira ront, és Istent s világot káromolva
öl, gyilkol; délután pedig már mint hontalan vándor Oláhországban, Kijnéniben
átadja kardját Kara bimbasinak (ezredesnek), ki a szultán nevében átveszi és
megígéri, hogy azt Orsovánál kézbesítendi.* Bodola barátom azonban nem hitt
a bimbasinak, ő ágyúit (a hasadtat is) az Olt medrébe deponálta, ez egyetlen
helyet tartván Oláhhonban földön neutrale terraenumnak [semleges helynek].
*Szeremlei Samu könyve szerint (ld. Magyarország krónikája az 1848. és 1849. évi forradalom idejéről, II. köt. 238.) Veszteségünk 300 fogoly, az oroszoké 14 halott és 66 sebesült. A törökök előtt meghódolt 34 tiszt és 987 közlegény, kik Widdin-be vitetnek." De ezek a számok mindkét részről csekélynek látszanak. Közlő.
A fegyverletétel
Kijnéni,
1849. júl. 21-24
• A muszkák üldöznek és kiadatásunkat követelik
• Kodri bej lovagias magaviselete
• Bíró főhadnagy kalandja
• András legényem és eltűnt lovaim
Midőn Kara bimbasi
fegyvereinket átvette, egyszersmind abban a kitüntetésben részesített, hogy
saját lakásán szállásoltatott el. A menekült két zászlóalj legénysége (ti. az
Ihász alezredesé és a Bíró Ede őrnagyé), továbbá 30 huszárom, kiktől a lovakat
a török parancsnok mind elvette s tisztjeink nagy része a Kijnéni feletti fennsíkon
sátrak alatt és a gyepen helyeztettek el. Kodri bej, a török parancsnok Ihász
alezredessel olyan egyezményre lépett, hogy csapatát fegyver nélkül Oláhországon
keresztülbocsátja, és Orsovára érve, ott fegyvereinket kézbesítendi. Alig történt
meg e szóbeli egyezmény, midőn utánunk nyomult a muszka had, Lüders tábornok
vezetése alatt, kíséretében Dorschner osztrák császári és királyi ezredessel.
Ezek mindnyájunk kiadatását követelték, a török parancsnok azonban senkit nem
adott ki, hanem kordont vont a menekültek körül, míg a muszka sereg Kijnéni
alatt ütött éji tábort, és harmadnap reggel visszavonult Nagyszeben felé.
Kara bimbasi engemet megvendégelt finom feketekávéval, piláffal, s pompás ágyat
is vettetett, melyben én már-már a keleti élet mesés gyönyöreiről kezdtem álmodozni,
midőn künn lódobogás és zajos lárma közben András huszárom az ablakon bekiáltott:
- Viszik lovainkat, kapitány uram! Felugrám erre; Kara bimbasi már talpon volt,
s azonnal a rablók után sieténk. Tíz perc alatt [a] török őrséghez értünk. Az
őrségen áthatolva, sátrak alatt és zöld gyepen táborozó bajtársaimra s legénységünkre
találtunk.
Itt, Kara bimbási, megígérvén, hogy majd holnap lovaimat megkeríti, eltűnt.
Legelőbb is Bodola ágyúfoltozó szentjei jutottak eszembe, de meggondolva, hogy
e szentek egy igazhívővel szemben igen gyarló teremtmények, aludni hagytam őket.
A hold teljes fényben ragyogott, és az a kis esti csillag a hold kíséretében
úgy nézett ki, mint Bíró főhadnagy-segédtiszt Ihász oldala mellett, kik mindketten
egy nyitott sátor előtt álltak.
Feléjük közeledtem.
- Azért, hogy 2000 embert itt a határszélen jól elnadrágoltak, még nincs veszve
a haza! - mondá Ihász. Néhány nap alatt Orsovánál ismét magyar földre lépünk,
s tovább folytatjuk a harcot.
Bíró segédtiszt barátomnak azonban, N. Szebenben egy szép Eufrozinája (szeretője)
lévén, semmi kedvet nem mutatott az orsovai úthoz, és azon volt, hogy sokkal
okosabb lészen, a hold bájos fényénél - az őröket kikerülve - álruhában a bűvös
Eufrozinához repülni.
- És ön, Sánta Huszár, mit mond mindezekhez? - szólt Ihász.
- Minthogy már éjfél körül jár az idő, legokosabb lesz, ha aludni megyünk -
felelém én.
Aki az életben egy napon mindentől megvált, mi nekie kedves, magasztos és szent
vala, az el tudja képzelni, mily álmaink lehettek nekünk ott a zöld pázsiton,
vándorlásunk első éjjelén. Hanem Bíró főhadnagy álmát csakis az volna képes
eltalálni, aki látta őt másnap reggel két kavasz (török rendőr) kíséretében
az Ihász sátra előtt, hosszú képpel, kimerült lábakkal.
- Szegény Eufrozina, meghasad a szíve, ha ezt megtudja - sóhajta Bíró.
Reggel a török őrség parancsnoka sült bárányokkal és tyúkokkal traktálta meg
a tisztikart, melyek mindenike egészben volt feltálalva.
- Bujurum... bujurum (tessék), kínálkodék a szíves parancsnok, s miután látta,
hogy mi evőeszközök után nézünk, jobb kezének hüvelyk-, mutató- és középujjaival
oly ügyesen trancsírozta föl az előtte levő sült bárányokat és tyúkokat, és
oly ízletesen étkezett belőlük, hogy én ez idő óta, különösen a szárnyasokat,
mindig a török bimbási evőeszközeivel élvezem legkielégítőbben.
Midőn a török parancsnok a nevezett három ujján maradt zsiradékot jóízűen leszopta,
huszárom barna kancámon oda lovagolt, s a bimbási engedelmével jelenté alássan,
hogy berukkolt.
- És honnan rukkoltál be, András fiam? - kérdém.
- Hát jelentem alássan, mikor az istállóba két vaskos ember bejött és a kapitány
úr lovait nyergelni kezdték, azt hittem, hogy ez a kapitány úr parancsából történik,
s én is megnyergeltem a Marcsát és a mantlizsákot (lótakarót) is feltettem;
de midőn ők hirtelen lóra ültek, láttam már, hogy baj van; én is lóra kaptam
hát, s kísértem őket, mindenütt nyomukban voltam, míg végre egy erdőhöz értünk,
hol a két gazember kétfelé ment, s míg én azon törődtem, hogy melyiket kövessem,
mindkettőt szemeim elől vesztettem. Reggelig az erdő körül bolyongtam, hol egy
török lovaskatona rám talált, s ide vezetett.
Elgondolkoztam Kara bimbasi vendégszeretete fölött, s arra a meggyőződésre jöttem,
hogy őkelme ügyesebb lókötő Rózsa Sándornál is. Így váltam meg két szép lovamtól,
de maradt még egy - gondolám -, ez is elég most; majd ha magyar földre lépünk,
másokat szerzek.
A fedelesoji
[Kozia] zárda
Fedelesoj,
1849. augusztus havában
• Az emigránsok időtöltése
• Lapszerkesztés és dalárda
• A zárda új lakóinak névsora
Rimnikkel* majdnem
átellenben, az Olt bal partjától úgy egy-másfél órányira, erdőszélen, szép dombtetőn
áll a fedelesoji zárda, egészen magányosan. Minő szerzetbeli szentek lakhatták
hajdan - nem tudom; ma magánbirtok, s egy oláh bojér lakik benne, kinek a mi
kedvünkért ki kellett belőle hurcolkodnia. Valószínűleg a vesztegzárolás kedvéért
történt, hogy nekünk e zárdában 21 napot kelle töltenünk, hanem, hogy az a milliárd
poloska, meg az a másik, fehér, lassan masírozó állatka-sereg is ugyanez okból
lett légyen ide kvártélyozva, arról új parancsnokunk nem tudott minket határozottan
felvilágosítani.
A legénység lent az Olt partján sátrak és szabad ég alatt tanyázott a város
szélén. A zárdát, valamint a legénység tanyáját török őrség vette körül.
Mi Orsovára szerettünk volna mielőbb menni, de a törökök annyi biztosító hírt
hordtak naponta Nagyszeben felől, hogy mi a legvérmesebb reményekben ringattuk
magunkat és szentül hittük, hogy néhány nap múlva visszamehetünk Vöröstoronyra.
E vérmes remények varázshatalma alatt egészen felvillanyozódtunk; iront, tollat,
papírt ragadánk, s 24 óra alatt a zárda új lakóinak jó része íróknak csapott
fel.
Szabó Samu hadnagy (később Amerikában táncmester, s aztán Debrecen alkapitánya)
mint legszebben író, nyomdász és lapkiadó, Kis Józsi főhadnagy, később török
ezredes, lapszerkesztő lett. Tűköri Lajos, később Garibaldi egyik vitéz hőse,
Bodola, Márkus és Kinizsi munkatársak lettek. Bíró, az őrnagy és Baróthi százados
munkabírálók stb. A lapban meg volt énekelve Bíró főhadnagy Eufrozinája, Ihász
lövöldözött parókája s a napi újdonságok között olvasni lehetett, hogy Bem apó
egy nap kétszer is bevette Nagyszebent s követeli a portától kiadatásunkat;
aztán meg ultimátum küldetett Paskevitsnek, Scariatin tábornoknak és Wandermühlnek
stb. Némelyek iszonyú hősies költeményeket, mások ismét rémséges elbeszéléseket
írtak.
Az öreg Fráter Alajos százados - bandaelnökké emelvén magát - dalárdát alakított
és hosszú pipaszárával, Koszta Marcival egyetemben éjjel-nappal verte a taktust.
Szártori Imre hadnagy pedig (később Amerikában szúnyogkirály) csepűevés és bűvös
golyók készítéséről rögtönzött előadásokat. Szóval a zárdában, a zárda körüli
fák tövében és a fedelesoji kis patak minden kanyarulatánál egy-egy művész,
bűvész vagy írói talentum izzadozott, s a szultán lapos kenyerét és juhfarkzsírral
készült piláfját e szerint senki ingyen nem fogyasztotta.
Így napjaink kedélyesen teltek, s csak is ha jött az esti 8 óra - midőn a zárdatéren
a zárda új lakói Kölcsey Hymnusát énekelték - látszott meg minden arcon a hontalanság
kínos fájdalma.
Lássuk, kik is valánk mi itt együtt:
Ihász Dani alezredes; Baróthi Laci és Bíró Ede őrnagyok; Weigl Vilmos, Koszta
Márton, Fráter Alajos, Thuolt István, Török Lajos századosok; Csernátoni Cseh
Imre százados és tolmács (nem tévesztendő össze Csernátoni Cseh Lajossal), Sztakó,
Kis Józsi, Tűköri és Bíró főhadnagyok; Bodola Lajos és Márkus tüzérfőhadnagyok;
Derecskei és Szabó Samu hadnagyok és Kinizsi István huszárkapitány.
*Rimnikbe (Râmnicu-Vâlcea) menekültjeink július 26-án értek. Közlő.
Ismeretlen állomás
felé
Szlatina,
1849. augusztus közepén
• Indulás
• A nagylelkű szász atyafi
• A dragasáni pékmester és a török igazságszolgáltatás
• Megirigyelt Marcsa kancám
• A lóeladás utáni "áldomás"
• Az alvajáró markotányosnő
21 nap lejártával
(tehát aug. 14-én) egy szép reggel nagyobb őrizet jelent meg a zárda előtt.
"Csabuk ... csabuk" (hamar ... hamar) kiáltotta minden török.
Előbb azt hittük, hogy meggyulladt a zárda, s mikor már fel voltunk pakolva,
láttuk, hogy indulunk, de azonnal. Még csak el sem búcsúzhatánk azoktól a kihízott
poloskáktól.
Tehát megyünk Orsovára, biztatának jobbjaink.
- És önök hová mennek, barátaim? - kérdém a velünk szembe jövő hosszú sor szekeren
guggoló szász atyafiak egyikét.
- Nach Hermannstad, felelé ő kevélyen.
- És honnan, ha szabad kérdeznem?
- Rimnikből - volt a válasz.
- S mi az ördögöt kerestek ott, ha szabad magamat így kifejeznem.
- Herr Rittmeister, megmondom én - kiálta a kocsiról egy ismeretes hang.
Odalovagoltam. S hát nagyszebeni házigazdámra, Herberth Sparcassa-Directorra
ismertem.
- Tehát - mondá ő - Bem augusztus 5-én bevette Nagyszebent, s minthogy mi, szászok
azelőtt a muszkával konferáltunk [tanácskoztunk], Bemtől félve, oláhhonba menekültünk,
most azonban Bem Déváig visszaveretvén - megyünk haza. Apropos, minthogy önök
Kossuthtól több gázsit nehezen kapnak, ha pénzre van szüksége, pár száz forinttal
szívesen szolgálok.
- Köszönöm, de ha az ön által mondottak valók, akkor pénzét nem tudnám visszafizetni,
s így nem fogadhatom el.
- Ne törődjön most a visszafizetéssel, kérem; ön még tapasztalatlan ember -
tessék... tessék.
- Köszönöm, nem fogadhatom el - ismétlém - magamat ajánlom.
Herbertnek, e szász tekintélynek ez emberbaráti szívessége mélyen bevésődött
emlékembe; igen sokszor elmélkedtem felette s végre is arra a meggyőződésre
jutottam, hogy ha mi országunk különböző ajkú lakóival bánni tudtunk volna,
vagy bánni tudnánk, eddig megszűnt volna vagy megszűnne Magyarországon a nemzetiségi
kérdés.
Utunk harmadik napján a török igazságszolgáltatás szép példájának voltunk tanúi.
Egyik kis megállóhelyünkön a dragasáni pékmester, kiről most szó van, egy kihízott,
vaskos oláh, aki kenyerét nekünk kissé nagyon drágán kezdte méregetni, éppen
nem érezhette magát a hetedik égben! Egy török altiszt, ki sáfárkodásait egy
ideig szótlanul nézte, hirtelen butikjába ugrik, nyakon csípi, s néhány perc
alatt oly lelkiismeretesen megdöngette, hogy bármely igazhívőnek becsületére
vált volna; aztán butikjából kilökve, a meglevő készletet nekünk illő áron eladta,
a begyűlt pénzt megszámítva egy zacskóba tette, a zacskót egy szekrénybe rejtve,
a butikot becsukta, a kulcsot pedig egy káplártól a tulajdonos lakására küldte.
Ez volt az első igazságszolgáltatás, melyet a szultán nevében végrehajtatni
láttam, s mondhatom, annyira megtetszett, hogy az erélyes altisztet örömömben
megtapsoltam.
Később, a hatvanas évek elején, hazánkba visszatérve, midőn házam egy ízben
távollétemben egy adóvégrehajtó által betöretett és szállásul lefoglaltatott,
és tyúkjaim, pulykáim leölettek, eszembe jutott a szegény pékmester, s valóban
szántam őt.
De egy más epizódot sem hagyhatok el. Menetközben, egyik sarkantyúm taréjából
a szeg kihullván, András Sáritól, a markotányosnénktől hirtelenében egy gombostűt
kért s azzal pótolta a kihullott szeget. Amint a gombostűt visszagörbíté, hegye
lovaglás közben más irányt vett, mint aminőt annak András adott, s ennek következtében
barna kancám, amint Szlatinára bevonultunk, olyan táncot járt, hogy csak az
ige tartott meg a hátán.
Megbámulta azt a város végére kivonult női sereg, meg a török tisztikar is,
de meg különösen Abdullah bimbási; annyira, hogy midőn leszálltam róla, azonnal
hozzám jött és kért, hogy cseréljek vele lovat.
Elővezettetett egy szép pej arabs csődört s egy török szürke kancát. Én megvallom,
nem akartam megválni a Marcsától, hisz még káplárkoromban szereztem egy dragonyostól
s 17 csatában hordozott a hátán, de az öreg Cseh Imre tolmácsunk azt mondá:
"Te, kölyök, ennek meg kell lenni - érted?! Ezeknek a török uraknak kedvökre
kell járni, fickó - érted? De te ezt nem érted, hanem azért cserélsz s punktum!"
Cseh Imre bátyánk 20 évig szolgálta a régibb időkben a török szultánt, s így
ő mindent értett; tehát én a cserét nagy szomorán megejtettem: kaptam érte a
szürkét és 12 darab aranyat. Meggondolva, hogy nehány Kossuth-bankón kívül (melynek
itt semmi értéke nem volt) egetlen ezüst huszassal léptem át az oláh határt,
nem is tarthattam a legrosszabb vásárnak.
A bimbási, látván, hogy oly levert vagyok, néhány bajtársammal meghívott vacsorára,
és megértve, hogy a magyarnál a vásárt áldomás szokta követni, finom kávé, likőr,
serbet, bor nárgilafélével [vízipipa] s mit tudom én még mivel annyira megtraktált,
hogy én, ha a fejemet elütik, sem tudom megmondani, hány ablaka lehetett annak
a sárfallal kerített épületnek, melyben nekem aludnom kellett volna.
Szobámba érve András jelenti, hogy Sári már három órája várja a gombostűt.
- Mert az, kérem szépen, nem olyan közönséges tű - mondá Sári -, ezüstből készült
és piros kláris van belefoglalva.
- Tehát, add át a Sári tűjét és kísérd őt szállására, rendelém Andrásnak.
Mihelyt ők távoztak, az idő már éjfél után levén, én azonnal lefeküdtem, néhány
perc múlva azonban András jelenti, hogy a török a folyosó ajtait mind becsukta,
és Sári nem távozhat.
- Így hát engedd át Sárinak az előszobát, magad pedig telepedj ide az én dívánomra.
- De százados úr, kérem szépen, én félek egyedül - jegyzé meg Sári az előszobából.
- A két szoba közti ajtót hagyd nyitva, leányom s gondold, hogy egy szobában
vagyunk - jegyzém meg én.
Mintegy fél órát alhattam, midőn dalra ébredék.
Első pillantásom a szemben lévő ablakra esett. Az ablak nyitva volt s az ablakpárkányon
egy venusi alak, karjait a kelő hold felé terjesztve, dalolt édesen, andalítón.
Első percben egészen zavart valék, tündért véltem látni, kelet bűvös tündérét,
s nesz nélkül haladtam az ablakig, hol Sárira ismerve és derekát hirtelen átkarolva,
az ablakról leemelém. Iszonyú rázkódások közben tért magához és sírva panaszolta,
hogy ő alvajáró, s azért mondta, hogy fél egyedül.
Krajovai állomásunk
Krajova,
1849. augusztus 24-én
• A szürke próbamente
• Bevonulás Krajovára, zeneszó mellett
• Elindulásunk
• Ihász buzdító beszéde
• Elkeseredésünk
Midőn Szlatináról
egy hét előtt, elhagyva az eddig követett Olt partját, délnyugati irányba kiindultunk,
András azzal vezette elő a becserélt szürkét, hogy a nyerget nemigen állja.
- Majd megszokja - felelém, s azzal hátára ugrottam. Hanem a szürke sem volt
rest, három ugrással már az elővédeken túl járt, s onnan elragadva, úgy vitt,
mint egy sátán.
Az elővéd parancsnoka megijedt; nem azon, hogy lepottyanok, hanem hogy megszököm,
és néhány török huszárral űzőbe vett, kik szerencsésen el is fogtak, hanem a
szürkét csak délután tudták megkeríteni. Mikor az ember arra a testrészére pottyan,
melyen ülni szokott, legokosabb, ha a kocsin hasra fekszik s úgy viteti magát.
Sári, kit a poggyászkocsiról leszorítottam, megunván a kocsi melletti gyaloglást,
rámförmedt, hogy ne nevettessem tovább magamat, hanem üljek lóra. Elgondolva,
hogy nem én vagyok az első huszár, kit már Sárák kommandíroztak, leszállva a
poggyászkocsiról, lóra ültem.
Krajova, a Zsil folyó közelében, akkora város, hogy abban az osztrák maródik
[gyengélkedő] állománya, az oláh hadsereg dísze, a muszka sebesültek s egy ezek
fölött őrködő török csapat már el volt helyezve, mindemellett nekünk is jutott
egy jó nagy kaszárnya.
Krajova török katonai parancsnoka bevonulásunkkor Rákóczi-indulóval fogadott*,
aztán mindnyájunkkal kezet szorított (az osztrák maródi-tisztek nagy bosszúságára),
s végre megengedte, hogy akinek tetszik, kimehet sétálni és a lokandákba [korcsma]
mulatni. Élve az alkalommal, mi délután az osztrák maródiakkal olyan mulatságot
hevenyésztünk, amilyet Krajova, azt hiszem, sohasem látott s nem is fog látni.
A török katonaság csak késő este tudott minket a laktanyába összeterelni, duzzadt
képekkel, véres főkkel, de diadalt sugárzó arcokkal.
Még el se helyezkedénk a laktanyában, midőn fegyveres török katonaság lépet
a szobákba, "ksi, ksi, hájdi, hájdi" kiáltásokkal s a laktanya udvarára
kergetett bennünket, hol sorakozva azonnal útnak indíttatánk. Krajováról kiérve,
Ihász az egész tisztikart előre hívatá, s körülbelül így szólott hozzánk:
"Urak! Fájó szívvel tudatom önökkel, hogy Vidinbe megyünk. Magyarország
sorsa el van döntve, Görgey mint diktátor Világosnál letette a fegyvert; Kossuth,
Bem, Percel, Mészáros, Batthyány Kázmér és többen a haza jobbjai közül Vidinbe
menekültek. Kérem, tehát, míg mi is odaérünk, igyekezzenek csapataikat rendben
tartani s a ma délutáni esethez hasonlóktól megóvni."
Szomorúan, szótlanul, lecsüggesztett fővel, megrendült kebellel haladtunk tovább
a sötét éjben.
Az a kiolthatatlan víg kedély, mely eddigi vándorlásunkat kíséré, egyszerre
eltűnt, s helyét a kétségbeesés komor fátyla borította el.
Óh, mily nyomorult féreg az ember, midőn keblében a remény utolsó szálai és
szétfoszladoznak!
*Ezt más feljegyzésből is tudjuk. A "Pesti Napló" 1850. évf. okt. 19-i 185. számában közölt névtelen aleppói aug. 12-i tudósítás elején van a következő: "Mintegy 800-an a Vöröstorony-szorostól Oláhországba vonultak, hol fegyvereiket le kelle tenniük. Lüders, ki 15000-rel űzte őket, személyesen követelte kiadatásukat, de hasztalan. Midőn nem emlékszem, mily városba (mint láttuk - Krajovára) érkeztek, hol török őrség feküdt, az ezredes két zászlóaljal s igen jó zenekarral elébök ment, és midőn előtte elléptettek, a zenekar a Rákóczit játszotta." A muszka erő nagysága itt ugyan tetemesen nagyítva van, az utóbbi adat azonban igen jellemző a törökök rokonszenvére. Közlő.
Le a Duna felé
Kalafát,
1849. augusztus 29-én
• Kalafát
• Itteni szállásom
• Az álmatlan éj
• Átkelés a Dunán
Krajováról Vidinbe
Kalafáton kell keresztülmenni vagy jobban mondva Kalafátnál kell a Dunán áthajózni.*
Miután Kalafátot, hova 28-án értünk, az utolsó keleti háborúk óta mindenki jobban
ismeri, mint én, csak annyit említek róla, hogy abban az időben, midőn én ott
keresztülvonultam, házai a föld gyomrába beásott üregekből állottak, melyeknek
egyik része lakásul, másik része istállónak használtatott. A híres erősség pedig
a Duna-parton egy fennsíkon készült sárkerítésből állott.
Szállásom itt nem volt kényelmesnek mondható, azonban házigazdám, felesége,
két leánya, két fejőstehene, egy bornya, két macskája, én, András, lovam, egy
török katona és fegyvere elfértünk benne.
Míg az egyik leány a teheneket fejte, a háziasszony kukoricalisztből mamaligát
(puliszkát) főzött, a másik leány pedig tálakat és kanalakat rakott a szoba
közepére, aztán körülguggoltuk, s mondhatom, az a friss tej mamaligával pompásan
ízlett.
Vacsora után a háziak - a kétlábúaknak balra, a négylábúaknak jobbra - fekhelyeket
készítének.
Tudom, senki sem hinné el, ha azt mondanám, hogy pompásan aludtam, pedig hasonlíthatatlanul
kényelmesebben éreztem itt magamat, mint 1849. márc. 14-én éjszaka a frekki
híd közelében. Igaz, hogy a helyiség különössége, a vegyes társaság, a fokonként
sűrűsödő levegő, az egyik leány koronkénti sóhajtozása, a bornyú bőgése, András
szokásos horkolása a legtürelmesebb szentet is próbára tették volna, én azonban,
elmondva esti imámat, melyben kértem a Mindenhatót, hogy ha lehet, az ilyen
pohár múljék el éntőlem, azzal a meggyőződéssel igyekeztem bágyadt szempilláimra
álmot erőszakolni, hogy mindnyájan egy Isten teremtményei vagyunk, s közelebb
vagy távolabb egymástól, de együtt kell megfutni földi pályánkat. Hanem azért
egy kukkot sem aludtam.
Reggel a török katonaság, a föld üregeiből összeszedve bennünket, a Duna partján
horgonyzó vitorlás hajóhoz kísért. Midőn András lovamat a hajóra akarta szállítani,
a hajóskapitány figyelmeztette, miszerint rendelete van, egy lovat se venni
fel a hajóra. Egy ott tátogó kucsmás oláh erre azzal a nyilatkozattal fordul
hozzám, hogy lovamat szeretné megvenni. Sok gondolkozni való időm nem volt és
így 22 darab aranyért megváltam a szürkétől, aztán felmenve a hajó födélzetére,
csibukra (pipára) gyújtottam, és próbálgattam a török etikett elsőjét, a törökös
ülés mesterségét elsajátítani.
*A Vöröstoronytól idáig érintett állomásokat egy másik szemtanú-emigránsunk, az első fejezetben említett Bíró Ede őrnagy így jegyezte fel: Kijnéni, Robesti, Kalinesti, Gura Lotruluj, Kózia (zárda) Fedelesoj, Rimnik, Szlavitesti, Dragasán, Szlátina, Báls, Krajova, Intosura, Bailesti, Moglavit és Kalafát. E, még eddig ismeretlen kézirati fennmaradt naplóban ez út még részletesebben és pontosabban le van írva, de most csak ellenőrzésül használjuk és ritkán fogjuk idézni. [...] Közlő
A vidini tábor
• A tábor képe
• Menekültjeink élete
• A kolera
• Kossuth és kísérete
• Lakás a városban
• Vendéglői szórakozás
• Nyújtó Mátyás és társa
• Szemere Bertalan átutazása
• Házmán Ferenc útlevele
• A Wagner-féle pénzügy
A hajó födélzetéről,
a Duna jobb partján Vidin mellett megszámlálhatatlan sátrak tömege tűnt először
is szemembe. Mily különös, gondolám, ezek a törökök még most is sátrak alatt
élnek. Jassics őrnagy azonban, ki Vidinből a hajóval átjött hozzánk, értesíte,
hogy ama sátrak alatt magyar menekültjeink laknak, s nemsokára magam is oda
kerülök.
Tekintve az augusztusi hőséget, megvallom, nem nagy vonzalmat éreztem e lepedőházakhoz,
s miután Tűköri, Márkus és Bodola tiszttársaimmal s András huszárommal ezek
egyikébe bekvártélyoztak, Vidin sudár és csillogó minaretjei, festői szépsége,
melyek a hajóról mint délibáb tűntek fel előttem, elveszték varázshatásukat
s a keleti kényelem ábrándos fogalmát a sátoros cigányélet rideg valója váltotta
fel!
Nagyobbjaink, mint Kossuth, a Battyhányak (Kázmér és István), a Perczelek (Mór
és Miklós), Mészáros, Bem, Kmetty stb. a várban, mások ismét a városban, mi
pedig minorum gentium [köznép], a Duna-parton valánk elhelyezve, mintegy ötezren,
a lengyeleket s olaszokat is ideértve. S mily pezsgő, változatos élet folyt
itt? Az olaszok rákásztak és békásztak, a lengyelek egymás közt civakodtak és
szidalmazták a muszkát, a svábok duzzogtak, a magyarok átkozták a németet, a
székelyek csapatonként szökdöstek, az összes publikum egy része pedig fogta
a hasát és verte magát a földhöz, és naponként öt-hat ember búcsúszó nélkül
távozott a másvilágra... Az orvosok, rögtönzött orvossegédek és betegápolók
osztogatták az ecetet és koleracseppeket, a törökök pedig osztogatták a juhhúst,
rizskását, vöröshagymát és a rossz vörösbort, s hordogatták a sátrak mögé kiszenvedett
bajtársainkat, akiket frissen ásott mély gödrökbe takarítottak el...
Ott jön Kossuth lóháton, Zia pasa (török főparancsnok), Bem, Batthyány Kázmér,
Kmetty, Guyon és mások kíséretében, mind lóháton; szemei könnyel telvék, hangja
rezgő, arca fájdalomdúlt, vigasztaló beszéde azonban percekre lelkesedéssel
tölti el a lesújtott kebleket, s a felállított magyar sereg utolsó romja éljenzésbe
tör ki*. Eltávoztával ismét minden az előbbi, azzal a változatossággal, hogy
Katona Miklós ezredes és sátortábor-parancsnok új sírokat ásat.
Néhány nap múlva szegény Márkus barátom is kolerába esvén, a sátorból a kórházba
költözött, de másnap reggel meghalt.** Én pedig a sátorból a sátorból, a kórházat
kikerülve, Pongrácz Alajos barátommal egy bolgár házhoz hurcolkodtam, a városba.
Óh, a városban egészen más élet volt. Tea, whist, macao, ferbli, nasi-vasi és
különféle ivókompániák közt teltek napjaink. A gyülhánban (vendéglő: A rózsához)
mintegy harminc régi vitéz és Nyújtó Mátyás huszárszázados N. Károly nevű kedves
huszárjával tanyázott.
A vörös bor erősen fogyott, s a pénz még jobban, de leginkább fogyott a nagy
szobában a - türelem. Egyik este a gyülhánban levő vitézeken kitört a bánat
és kétségbeesés, s elkezdének kiabálni: Huncut Kossuth! Huncut a magyar stb...
- Huncutok az ujak - kiált fel Nyújtó Mátyás (aki nagyon selypítve beszélt),
egy asztalra ugorva. - Míg a zsijos hazában az ujak a dupla jénungot húzták,
addig éljen volt Kossuth s éljen volt a magyaj! Hé, Kájolyka, hozd le a kajdomat...
Az ujak e szejint nem a szabadság, egyenlőség és testvéjiségért hajcojtak, hanem
komisz zsoldjukéjt; önök ajávajó gazembejek! Éjtik?! (N. Károly átadja a lehozott
kardot.) S ha ez ájtalam adott új sajzsi valamelyiknek az ujak közül nem tetszenék,
a dunszt puskától a 24 fontos ágyúig szolgálatukja állok. - Kájolyka, zájd be
az ajtókat!
Hogy minő takarodót rendezett ez este Nyújtó Mátyás, arról az a bimbasi tudna
leghitelesebb felvilágosítást adni, ki a rend és béke helyreállítása végett
a gyülhánba kiküldetett. Én csak annyit tudok, hogy Nyújtó Mátyás azelőtt híres
mészáros volt, Károlyka pedig mészároslegény, kik árnyékuktól nemigen szoktak
megijedni.
Egyik délután csinos gőzös érkezett a Dunán Vidin alá; a magyarok közül többen
a gőzösre mennek, s pár óra múlva nagy örömmel térnek vissza. Helley István,
Kalapsza Nepomuk századosok és Wagner Gusztáv őrnagy, kik szintén a hajón jártak,
azon az este arany és ezüstpénzzel ferbliztek, és általánosan suttogták, hogy
Szemere Bertalan, volt miniszterünk a gőzösön van, pénzt hozott, s másnap a
magyar bankókat mind beváltja arannyal és ezüsttel.
Helley százados azt is tudja, hány hordó arany és ezüst van a hajón, Kalapsza
kapitány pedig elmondja, hogy azokat a hordókat ő kísérte századával Duschektől
Mehádiára; s ő adta át azokat Szemerének. Mi, kik e hírekhez hozzájutánk, előkeresgéltük
magyar bankóinkat, s korán reggel kisiettünk a Duna partjára és találtunk a
Dunában vételen sok vizet, hanem a gőzös - már elment.
Azután hallottuk suttogni, hogy Házmán Ferencnek a szerb konzultól Belgrádból
Mehádiára menetlevélle érkezett, melyet, minthogy Házmán időközben emigrált,
Szemere vett át; eközben Szemere is emigrálásra határozta el magát, menetlevél
hiányában a Házmánét használta fel. Házmán aztán Vidinben kérte tőle menetlevelét,
de azt Szemere e nyilatkozattal tagadta meg:
- Én itt nagyobb veszélyben vagyok, mint te, különben is te már a török kormány
által le vagy tartóztatva, s így e menetlevélnek hasznát nem veheted, nekem
pedig Frankhonba kell mennem, hogy rólatok gondoskodjam.
Tény volt, hogy Szemere nevezett gőzösön a menetlevéllel és pénzzel együtt (ha
csakugyan volt pénz a hajón) eltűnt, Házmán pedig Vidinben maradt.
*Mint László Károly Napló-Töredéke (Budapest, 1887.) 6. lapján olvashatjuk, Kossuth ez első látogatása szept. 3-án történt. Közlő.
**L(ázár) K(álmán) gróf Magyar menekvők Törökföldön (Kolozsvárt, 1850.) c. kis műve 80. lapján a Vidinben elhaltak számát 380-ra teszi, melyből magyar: 198, olasz: 55 és lengyel: 127. Közlő.
E részlet megbízhatatlan, és csak azért hagytuk meg a naplóban, mert élénken jellemzi, miként születtek a mende-mondák az unatkozó menekültek táborában. A szerző nem is írhatta ezt mint szemtanú, mert még nem is lehetett Vidinben, midőn Szemere, Batthyány, neje, Filep Lipót kormánybiztos és Grimm bankónyomó társaságában 26-án ért szekéren Kalafátra, és még aznap átment csónakon (tehát nem gőzösön) Vidinbe. Kétnapi tartózkodás után Szemere fogadott egy "szépen befedett (s úgy látszik vitorlás) ladikot, melyen magához véve" még Hajnikot, Filepet, és Ivánka, Bittó, Imrédy képviselőket, és egy magyart, ki Sztambulból Stürmer (osztrák követ) elől menekült, hol 8 évig lakott, török útleveleket (teszker) szerezve, 28-án de. 11 órakor csendesen elment a Dunán lefelé (l. Szemere Bertalan: Naplóm I. köt. 3-4.). Csakhogy még e saját adatai sem igen pontosak, mert Szemere Utazás a Keleten a világosi napok után c. műve I. köt. 7. lapján meg már így ír. "Kimondhatatlan örömet érzék, midőn egy szép hajnalban csónakom hintázva indult el Vidin tátongó, de ártalmatlan várágyúi alól. Kedvező reggeli szél lengedezvén, a hajó... dagadó fehér vitorlájával hasonlított egy hattyúhoz..." Szerzőnk fentebb közölt mendemondáját (úgy látszik) az emigránsok közt elterjedt ama álhír szülte, hogy Szemere Vidinből való távozásakor elorozta Kossuth pénzét. Ez alaptalan gyanúra az adott okot, hogy Wagner őrnagynál, ki a salétrom és puskaporkészítésnél felügyelő volt az alvidéken, még maradt 4-5 ezer pengőforint ezüst húszasokban. "Fülep (kormánybiztos) ezt megtudva, felszólítá őt számadásra, s a nála lévő pénzösszeg beadására. Wagner számolt is, a kezénél levő pénzösszeget beadta, de Kossuth-jegyekben; mert mint állítá, az ezüstpénzt a salétromgyár felállítására kelle fordíttatnia, és azonnal a számolat beadása után elutazott Törökhonba, még mielőtt Fülep erélyének sikerülhete e tárgyban eljárni. Ezen ércpénz a tisztek közötti beváltásra volt szánva; azonban sem akkor, sem később nem kaptak semmit is belőle". Szemere Vidinben ismét számadásra vonta Wagnert és állítólag a kezénél lévő ezüstpénzt magához vette. "Fel is ment két tiszt hozzá felszólítani, hogy a nevezett összeget arányosan ossza fel a menekült szegényebb tisztek közt. Szemere biztosítá, hogy ha Wagnertől veszen át pénzt, azt közöttek kiosztandja. Eközben vonta számolatra Wagnert, és anélkül, hogy Kossuthot vagy bárki mást értesítene szándékáról - ami igen természetes - elutazott". (l. L(ázár) K(álmán) gr. Magyar menekvők Törökföldön Kolozsvárt, 1850. 20, 49, 50.
Ez a Szemere gyanúsítására okot szolgáltató Wagner-féle ügy története, mely megcáfolódik, ha meggondoljuk, hogy Wagner beadta számadását Filepnek. Közlő.
A renegátok
[hitehagyottak]
• Bem magatartása
• Hazai vendégek
• Kiadatási rémhírek
• Hauslab osztrák tábornok küldetése
• A verbuválás
• A hazatérők elindulása
• Élelmeztetésünk
• A szultán ünnepi ajándéka
Szeptember 20-a
körül ismét nagy suttogás hallatszott, mert megérkezett a szeraszkier segédje
a török minisztériumnak, a gróf Andrássy Gyula (Kossuth megbízottja) 10 nap
előtt idejött üzenetével, hogy aki nem tér át az iszlám vallásra, a szorongatott
török kormány kénytelen lesz kiadni Ausztriának. Volt aztán néhány napig lótás-futás,
bábeli zűrzavar és leírhatatlan izgatottság!
Kossuth határozottan ellene volt az iszlámra térésnek, s kinyilatkoztatta, hogy
inkább halni kész. Ellenben Bem, Kmetty, Guyon és Stein* tábornokok, Divicsek,
Baróthy, Weppler, Kiss Józsi, Tűköry, Derecskei s többen a tisztek közül, az
altisztek és a legénység egy részével, a lengyelekkel együtt (olaszra egyre
sem emlékszem), mintegy háromszázan, Zia pasa előtt kijelentették, hogy muzulmánokká
akarnak lenni, s kapott ezek mindegyike egy szép vörös sipkát (fez), egy csibukot,
s ami a legfőbb volt: rangjához illő szállást és fizetést.
*Ezredes volt csupán.
Baróthy őrnagy
és Thuolt százados, még mielőtt a fezt feltették volna, Lévay emigráns pajtásunk
Etelka és Anna nevű két szép leányával egybekeltek, s így a maguk részére háremről
is gondoskodtak.
A gróf Andrássy-féle levél engem is zavarba hozott; nem tudtam elhatározni,
hogy az emigráció renegát vagy nem renegát részéhez csatlakozzam-e. De többen
is voltunk ily határozatlan állapotban, különösen akik Erdélyben Bem alatt szolgáltunk.
Felkértük tehát Ihász alezredest, hogy vezessen minket az öreghez [Bemhez],
most már Murát pasához, tőle tanácsot kérendők.
Bem körülbelül így szólott hozzánk: - Én renegáltam, mert csakis ezen az úton
reménylem, hogy még egyszer a muszkával verekedhetem, minthogy elgyengült testem
és sok sebeim hosszú életet nem ígérnek; de önök fiatal emberek, önök előtt
nyitva áll a nagyvilág, tehát lépjenek be e világba, és ne renegáljanak, hanem
tűrjenek és tanuljanak, hogy idővel hazájuknak használhassanak. A kiadatástól
pedig ne féljenek sokat, nem hiszem, hogy bekövetkeznék. Erre a közelebbi történelemben
nemigen van példa!
Így, dacára, hogy nagy hajlamot éreztem egy kényelmesebb életre, semmittevésre,
pipálásra, maradtam továbbra is az egyszerű, nyomorban élő, panasz nélkül tűrő
Sánta Huszár...
Még aznap délután beállít hozzám András huszárom piros török sipkával és piros
pofákkal, s jelenti alásan, hogy: "ő, drága életét megmentendő, beállott
töröknek."
- Pasa legyen belőled, András fiam, szívemből kívánom - felelém, s azzal megváltam
hű szolgámtól.
A kiadatási izgatottság lassanként lecsillapult, s a renegálás is csak szórványosan
fordult elő; hanem a kétségbeesés és nyomor napról napra növekedett.
Eközben pár magyarhoni vendég is meglátogatott, köztük Lázár Kálmán erdélyi
gróf*, akik többeknek kölcsönöztek, éspedig száz forintért, két-, sőt háromszázat
is aláíratva, mely összegeknek kifizetését otthon levő rokonaikra utalványoztatták.
*Az ő, már többször idézett könyve 65. lapján olvassuk, hogy a renegátok összes száma 238 volt. Ezek között 3 tábornok, 1 ezredes, 2 alezredes, 8 őrnagy, 27 százados, 25 tiszt (századoson alól), 15 gyalog őrmester, 23 tizedes, 3 orvos, 1 tábori gyógyszerész és 129 közlegény. Nemzetiség szerint 216 magyar (ezek között 8 nő), 7 lengyel, 15 olasz. Közlő.
Igen drága pénzt
volt - nem éltem vele.
Október 13-án ismét gőzös horgonyoz a Dunán, vontatott hajókkal.
General Hauslab jött meg a hazatérni szándékozókat magával viendő.
Harmadnap reggel a városon falragaszok hirdetik a költség nélküli hazatérhetést.
A feltételek [a] következők: a volt honvédek tisztjeikkel együtt és a császári
legénység besoroztatnak, a volt császári tisztek pedig haditörvényszék elé állíttatnak
s punktum.
A sátortábor lakói a városba csődülnek, hogy magunknak e hírekről meggyőződést
szerezzenek.
Délután Guyon tábornok nagy néptömeg jelenlétében egy ilyen proklamációt leszakít
a konzul lakása ajtajáról, s azt leköpdösve, szitkokat s átkokat szór annak
írójára. Később az emigránsok a sátor körül csoportosulnak, tanácskoznak, s
végre 4-5 napon át tömegesen jelentkeznek a hazamenetelre, a jelentkezők azonnal
zsoldot is kapnak, s 21-én hajóra szállnak.
A visszamaradtak gróf Vay Laci vezetése alatt hatalmas macskazenét rendeztek
a gőzös lakóinak. A rend fenntartására kiküldött török katonaság (mely ekkor
már a magyarokat kárdásnak, testvérüknek nevezgette), látva a magyarok e szokatlan
lelkesedését és hallva égbekiáltó kurjongásait, semmi rosszat nem sejtve, maga
is fütyölésbe és kurjongatásba tört ki.
A hajón Hauslab tábornok dühbe jőve, mindkét öklével fenyegetőzött. A szárazon
a vezénylő bimbási ordított, tépte a haját, és nem kis fáradságába került, míg
katonáival megértette, hogy a fütyülő magyarokat a városba kell kergetni, ami
végre a menekültek és a török katonaság folytonos fütyölése közt - sikerült.
S azután a gőzös és vontatóhajói megteltek, s a Dunáról estefelé eltűntek*.
A visszamaradt magyarok száma (legénység, tisztek, markotányosnék) nagyobbjainkkal
együtt mintegy 400-ra tehető, kik most már mindnyájan a városban helyeztettek
el. Huszárjaim közül a két báró Diószegi és N. Ignác maradt vissza, aki aztán
András helyét pótolá.
Ez ideig az élelmi cikkeket naponta természetben szolgáltatta ki a török, társaink
hazamenetelével azonban piaci ár szerint s rangfokozathoz mérten szabályozá,
s október hóra már készpénzben kaptunk havi illetéket. Mármost, ha az olvasó
egy kis türelmet vesz s velem számít, látni fogja először, hogy: Törökországban
a századosnak (juszbási) s onnan lefelé mindenkinek egy hasa van, felfelé pedig
az őrnagynak már három hasa van, az alezredesnek öt, az ezredesnek hét s így
tovább.
Másodszor: az olvasó belátja, hogy én, mint a török mérték szerint egyhasú egyéniség
egy hóra 552 grust kapván, mely a mi pénzünk szerint körülbelül 88. o[sztrák]
é[értékű] forintot vagy 11 magyar aranyat tesz ki, nem lehettem valami lomha,
otromba huszár, dacára sántaságomnak.
Végre harmadszor: azt is át fogja látni, hogy Kossuth miért csinált Vidinben
előléptetéseket és miért adott a civileknek is belátása szerinti katonai rangot.
Bölcsesség rejlett abban, s nem volt az oly nevetséges, mint sokan máig is szerették
emlegetni!
A bájrám-ünnepek alkalmával Zia pasa a szultán nevében Kossuthnak egy szép kocsit,
egy Hadzsi baba nevű arab rabszolgát és 10000 grust ajándékozott, nagyobbjaink
5000 grust kaptak személyenként, nekünk pedig, kisebbeknek egy havi illetményt,
azaz 552 grust ajándékoztak.
*Gr. Lázár Kálmán könyve 78. lapja szerint: "A menekültek 21-én 5-6 óra között ültek fel a Merkur és a Magyar gőzösökre, meg 6 vontatóhajóra. Szám szerint 3171 legény, kik között 60 honvéd- és 8 egykori császári és királyi tiszt volt; ezek között egy oly egyén is, ki az iszlámra áttérést ígérte. Azonban a menekültek között mintegy 200 beteg volt" - s ezek azért is tértek haza. Közlő.
Indulás Sumlára
• A menet képe
• Az emigránsok szórakozása
• Plevna és magyar eredetű népe
• A bolgár női viselet
• A Jantra völgye és kolostorai
• Dzsuma
• Irigy nyelvek
• Az utazás vége
Október 23-a
körül határozott hír szárnyalt, hogy télire a magyar és lengyel menekültek Sumlára,
az olaszok Gallipoliba szállíttatnak.
Október 26-án az olaszok útnak is indíttattak. Október 29-én elutaztak a lengyelek,
kikkel Mészáros Lázár altábornagy is ment. Október 31-én eltávoztak a renegátok.
És végre november 3-án, egy gyönyörű szép őszi reggelen mi is otthagytuk Vidint,
és otthagytuk Vidin mellett, friss hantok alatt, kiszenvedett mintegy 400 bajtársunkat.
Most mondhatná igazán Petőfi, ha látna minket: Szent Kleofás, milyen karaván!
Elöl ment Ibrahim bej egy szakasz török lovassal. Utána mentek az élen: Kossuth,
gróf Batthyány Kázmér és daliás neje, a Perczelek, Asbóth Sándor, Ihász alezredes
és Egressy Gábor, mind prüszkölő paripákon; ezt követte a Kossuth és Bathyány
kocsija, az elsőben, mely majd lovak, majd bivalyok által vonatott, a hódító
szépségű gróf Dembinszky őrnagyné volt; egy másik lőcsös kocsin a szép Gyurmánné
(szül. Debreczeni Zsuzsika) ült, mindig pörölő férjével s hallgatag kis leánykájával;
aztán saját fogataikon Házmán és Lórody, továbbá Lülley, a számító [számtartó]
héber, elemózsiával megrakott kocsijával, s az örökké mosolygó Knall Mari (alias
Tüzér Mari), a markotányosnék eszményképe, 18 éves rózsapiros arcával. Ezek
után jött az ún. tisztikar, ki forsponton (ökör- és bivalyszekereken), ki lóháton,
ki gyalog, kinek ahogy éppen tetszett, vagyis ahogy jutott Ibrahim bej gráciájából.
A karavánnak ez úgynevezett derékhadát követte a Fráter Lojzi százados csapata,
mely altisztekből állott. Végre jött a Koszta Márton közlegényekből álló csapata
és utánuk az alsóbb rendű markotányosnék. Az egész karavánt pedig beoldalozta
és bezárta egy török lovascsapat gyönyörű szép habfehér paripákon.
A városból kiérve, cigánysereg vett körül, s utunkat állva s cigánykerekeket
hányva, baksisért [ajándék] kiabáltak. Kossuth és Batthyány aprópénzeket dobattak
közibük.
a purdék pénz utáni kapdosása s élénk tolakodása hahotára fakasztá a publikum
nagyobb részét. Nekem könnyel teltek szemeim.
Útközben a forspontokon guggolva, lóháton és gyalog 4-5 személyből álló kis
klubok alakultak; egyik politizált, másik szidta a török kormányt (pedig nem
volt miért) s mások megint a jó időkről s a csaták zajáról meséltek.
Legtöbben Prick Józsi barátunk körül csoportosultak, ki bámulatos memóriával
recitálta gróf Széchenyinek és Kossuthnak az országgyűlésen egymás ellen mondott
filippikáit.
Voltak olyanok is, kik a forspontok mellett gyalogolva franciául tanultak.
Végül némelyek, még az Ibrahim bej engedelmével, útirányunk jobb és bal oldalán
egypár török tiszttel, kiknek kitűnő agaraik (tházi) voltak, agarászva és vadászva
masíroztak.
Így és ily rendben utaztunk három egész hétig.
Dicséretünkre legyen mondva, egész utazásunk alatt semmi nagyobb kellemetlenség
nem fordult elő, bárha kedélyállapotaink az idő változásával mesés változékonyak
valának.
A törökök részéről az állomásokon való elhelyezésünkről, sőt még ellátásunkról
is mindig előre volt gondoskodva, és különösen akik török házaknál nyertek szállást,
gyakran szívesen látott vendégek valának.
A bolgároknál már nehezebben jutottunk valamihez; több helységből jövetelünk
hírére a lakosok nagy része elszaladt s elrejtőzött a mezőkön, félvén tőlünk,
hogy emberevők vagyunk. Egyébiránt e hírt az előttünk pár nappal átutazott lengyelek
terjesztették rólunk.
És ha elgondolom, hogy egy-egy szegény bolgár háznál (melyek többnyire föld
alatti üregek valának) öten, hatan, sőt tízen is valának be kvártélyozva, nem
csodálkozom, hogy kedves vendégek nem lehettünk, ámbár mindenütt készpénzzel
fizettünk.
Ha nem csalódom, utazásunk tartama alatt személyenként 5 grust kaptunk naponta
élelmiszerek bevásárlására; a törökök gondoskodván, hogy a legszükségesebb élelmi
cikkek, mint kenyér, rizs, hagyma, hús, ecet stb. érkezésünkkor az állomásokon
pénzért kaphatók legyenek.
Természetes, hogy öt-hat tagú társaságok alakultak, kik aztán együtt szálltak
és rendre főztek. Legjobban éltek a baranyaiak, e klubhoz Hatos, Katics, Mihálovics,
Bencze és Ács Gida, az emigráció papja tartoztak. Katics kitűnően főzött.
És legszomorúbb napja volt az én társaságomnak azon a napon, melyen reám került
a szakács mestersége; még Ignác is irtózott e naptól, s én még jobban... Félvén,
hogy a végén pajtásaim megszöknek tőlem, felkértem a szép Knall Marit, hogy
Ignácot vezesse be a főzés titkaiba, mit ő szívesen meg is tett, minek aztán
Sumlán igen nagy hasznát vettük.
Első állomásunk Árkcsár-Palánka, a második Lom-Palánka volt, itt mérges bolgárok
laktak, kik a következő évben a török lakosságot legyilkolták. Lom-Palánkánál
hagytuk el a Dunát, igen sokan könnyes szemekkel, vissza-visszapillantva ezüstözött
fodorhabjaira, mint visszapillant a szülői háztól először távozó gyermek az
ősi lakra. Következő állomásainkra nemigen emlékszem, kivéve az általam feledhetetlen
Plevnára, hol nyugvó napunk volt. Plevna lakosai azt hiszik, hogy ők magyar
hadifoglyok maradékai, én meg azt teszem hozzá, hogy az én plevnai háziasszonyom
dédanyja éppen Kolozsvárott született, mert olyan ízletes töltött káposztát,
milyennel ez a szép asszony traktált meg minket, csakis Kolozsvárt, a szülői
háznál ettem. A plevnaiak nem nevezik magukat bolgároknak, hanem pomászoknak;
de hogy ebből mi módon származtatják le vagy fel magyarságukat, azt kitalálni
nem tudom. Annyi tény, hogy nálunk is van Pomáz falu, mely ma is létezik Pest
megyében.
Plevna szép, gazdag város, a főtemplom előtti téren csinos szökőkút áll, mellette
egy igen díszes és terjedelmes sír; itt nyugossza örök álmát Ali, az utolsó
temesvári pasa szeretett nejével, a plevnai monda szerint egy magyar király
leányával.
Hogy e pasa neje valóban magyar király leánya lett volna, mint Jósika "Utolsó
Báthory"-jában is olvasható, nem tudom, de hogy az én háziasszonyom bátran
Bolgárország királynéja lehetett volna, azt határozottan állítom. Az ebédhez
díszbe öltözött; féllábnyi magasra fésült sötét gesztenyeszínű haja aranypénzekkel
és keleti gyöngyökkel volt díszítve; középen zománcos keretben egy kis ovál
tükör volt fején, mely a bolgár nők fejdíszénél nélkülözhetetlen, s melyben
a vele szemközt ülő saját arcát szemlélhette; felsőtestéhez narancsszín selyemből
készült sujtásos kurta öltöny simult, felmetszett ujjakkal, mely hókeblét s
gömbölyű karjait födé, derekét három ujjnyi széles, drágakövekkel kirakott öv
köríté, csípőiről aranyfonállal átvert narancsszín selyem törökös bugyigó folyt
le, mely térdben végződött; a térdektől bokáig aranyfonallal hímzett rózsaszín
harisnyák voltak láthatók, s lábain sárga szattyáncipők. Emellett derült magas
homloka, szikrázó szemei, halványpiros orcája, mosolygó ajkai még Jupitert is
elbűvölték volna.
Férje, a fiatal pomász, egy alföldi jómódú magyar ember szívességével fogadott
s látott el mindnyájunkat, és elbeszélte, hogy ősei nemcsak nekie, hanem Plevna
lakói nagyobb részének is magyarok voltak. Plevnáról Lovcsára vitt vándorutunk,
már mindig emelkedettebb festői szép vidékeken, s mind közeledve a Balkán-hegység
felé.
Állomásoztunk még Szelvin, Grádistyén, Novozelón, többnyire nyomorúságos föld
alatti lyukakban, a Balkán oldalán, azután Szamodén gyönyörű fekvésű faluba
értünk, hol egy napi pihenőt tartottunk.
Szamodén a Jantra folyó völgyében fekszik, közel Tirnovához, a hajdani bolgár
fejedelmek fővárosához.
Negyedmagammal elsétáltam a Jantra medréhez, s aki Erdélyben a Detonátát látta,
annak fogalma lehet a Jantra folyó itteni medréről, hol mindkét felől irtózatos
magas gránit sziklafalak mint megannyi orgonasípok nyúlnak fel a magas égbe,
s e sziklamederben kanyarogva, hullámszerűen hömpölyög tova a Jantra, büszkén,
erőteljesen, s fenségesen. A sziklafalak tetején, mindkét oldalán sík rónaság
terül el; s a völgy torkolatánál, a folyó két partján, majdnem egymással átellenben,
a sziklák oldalában s meglehetős magasságban két kalugyer-kolostor [szerzetes-kolostor]
áll. Mind a négyen felmásztunk e kolostorok egyikébe. A szent atyák nem fogadtak
valami nagy felebaráti szeretettel, s minthogy beszélni sem tudtunk velük, mert
az egyetlen deák nyelvben, melyen a társalgást erőszakoltuk, egyik fél sem volt
igen erős, be kellett érnünk a kilátás elragadó szépségével s egy darab kővel,
mely a kolostor lépcsőjéhez volt falazva, s mely a még olvasható felirat szerint
valaha a trákok és föníciaiak határköve volt.
Ha Rómer Flóris velünk lett volna, ő bizonyára megmondandja, hogy ez a kő a
Jantra folyó melyik partján volt annak idején felállítva, s talán még arról
is értesít, hogy vajon a felírás keletre avagy nyugatra nézett-e arccal. Én,
az egyszerű Sánta Huszár, e két hatalmas nemzet sírkövénél szenvedő hazámra
gondolva, a mulandóságról ábrándoztam. Házmánék, kik a másik kolostort látogatták
meg, sokkal szerencsésebbek valának; őket a kalugyerek szívesen fogadták, s
jó borral meg is traktálták. Lám, a papoknak mindenütt jó boruk van!...
Szamodénról utunk vadregényes, rózsaberkes vidékeken és magaslatokon vezetett
Dzsumára, közel Sumlához.
Itt a város végén vásárbódékat találtunk, s ezek egyike előtt két szerencsétlen,
megcsonkított bolgárt mutogattak, kik állításuk szerint Magyarországon ellenünk
harcoltak, s a Bánátban lettek megcsonkítva. Perczel nem emlékezett reájuk!
Kossuth még Vidinben felajánlotta a szultántól kapott kocsiját utazás végett
a szép gróf Dembinszky őrnagynénak, ki azt el is fogadta; esős időben s néha,
ha a lovaglásban kifáradt Kossuth, megtörtént, hogy ő maga is a szép asszony
mellé ült. Voltak aztán irigyek, kik azzal vádolták Kossuthot, hogy a valóban
gyönyörű temesvári születésű grófnénak kurizál.
Már uraim, engedjenek meg, ha önök renegátok volnának (az iszlámmal járó szokásoknál
fogva) megbotránkozásukat természetesnek tartanám, de mint európai gentlemaneket
el kell ítélnem; mert hát nem nyugati bevett szokás-e a más feleségét táncoltatnunk,
mulatatnunk, még akkor is, ha saját oldalbordánk ugyanazon társaságban van?
Bizony mondom, hogy önökből az irigység kaján nyelve beszél, de nem a felebaráti
szeretet!
November 21-én estefelé vége lett a karavánszerű utazásnak, s ünnepélyes rendben
vonultunk be Sumlára.
Sumlai életünk
• Lakásviszonyok
• A mi kis társaságunk
• Halim pasa
• Perczel Mór nagyravágyása
• A magyar törvényszék
• Élelmezésünk
• A kaszinók
• Egressy Gábor
• Török kávéház és kávéházi élet
• Kovács Pista nősülése
• Karácsony megünneplése
• Knall Mari története
Kossuth, Battyány
Kázmér és főbbjeink közül többen a városban nyertek elhelyezést. A renegátokat
lovassági laktanyákba szállásoltattak. A lengyelek és magyarok nagy része pedig
a gyalogsági laktanyába voltak összezsúfolva, meglehető üres és ronda szobákban,
hogy hirtelenében lehetett. Másnap azonban már mindenkinek meg volt engedve
a városon lakást szereznie.
A sors úgy akarta, hogy én, Bodola és Pongrácz barátom egy spanyolviasz-szemű
örmény házához legyünk elhelyezve, egy földszinti, kissé sötét, de minket minden
tekintetben kielégítő szobába. Ignác három szál deszkából s egy kevés szalmából
fehér köpenyem segítségével itt díványt készített, melyet aztán éjszakára mantli-zsákom
pótlásával ággyá szokott alakítani.
Bodolát és Pongráczot hasonló bútorzattal látta el, s aztán jelentté alássan,
hogy a kvártély rendben van, s egyszersmind, hogy a házigazda felesége megengedte,
hogy ha van mit, a konyháján megfőzhetjük. Illetményeinket készpénzben pontosan
tíznaponként kaptuk ki, és azonnal letettük Bodola kezeibe, ki aztán Ignác segítségével
a bevásárlásokat eszközölte.
Ignác szavaival élve: "ha nem is éltünk úgy, mint a fehérvári püspök",
de nem éheztünk, és be kell vallanom, hogy még nem is igen panaszkodtunk, hacsak
Pongrácz Alajos barátunknak egy erdélyi szépség (Réz Ágnes) utáni sóhajait,
melyek rendesen éji álmainkat zavarták, panaszképp nem vesszük.
Hogy napi szükségleteinket könnyebbítve legyen, főbbjeink havi illetékeikből
jelentékeny összeget tettek egy közös pénztárba; a szép céllal azonban nem nagy
sikert értek el, mert Lórody (Eischl) Ede barátunk (nem emberszólásképp mondom)
- Székesfehérvár követe s a magyar korona elrejtésénél egyik tényező - azt oly
ügyesen elkezelte, hogy a végén csak 24000 grus hiányt tudott a papíroson kimutatni,
de zsebét restelltük kutatni.
Sumlán kommandánsunk Halim pasa volt, egy heves véralkatú, ingerlékeny nagyúr,
kinek jobb keze volt Faik bej, egy sima, vékony, barna, Bécsben nevelkedett
egyéniség.
Azt mondják, hogy Halim pasa a Faik bej kezeivel német nyelven Perczel Mórhoz
egy írott felszólítást intézett, melyben őt a szultán nevében az emigráció fejévé
teszi, s felkéri, hogy az emigráció belügyei kezelésére szükséges intézkedéseket
tegye meg. Hogy mennyiben volt ez való, nem tudom, de az bizonyos, hogy Perczel
Mór a laktanyában gyűlést tartott, hol indítványára egy igazgató-választmány
választatott meg, s ennek elnökévé, ismét a Perczel Mór indítványára, egyhangúlag
Kossuth kiáltatott ki.
Később aztán egy törvényszéket is választottunk Perczel Miklós ezredes elnöksége
alatt.
Egressy abban a véleményben van Törökországi Napló-jában*, hogy Kossuth mellőzése
Halim pasa által a Bem műve volt, én pedig azt hiszem, egy kis osztrák pénz
volt - mert hát kérem, a török pasák abban az időben nem voltak mind éppen oly
lelkiismeretes valakik, mint például a mi adóexekutoraink [végrehajtóink] a
60-as években -, hogy a magyar emigrációban, mely eddig legalább látszólag összetartó
volt, szakadást idézzen elő, mi némi részben sikerült is.
Glosz pajtásunk a városon kibérelt egy nagy emeltes házat, s azt elnevezte kaszinónak,
felesége pedig az épület egy részét berendezte konyhának, s azt elnevezte étteremnek,
mi pedig Glosznét elneveztük derék, ügyes, magyar asszonynak.
Egy másik háznál Lülley állított vendéglőt, mely talán a leglátogatottabb volt,
legalább pénzt legtöbbet ő csinált. Egy harmadik háznál ismét Sipos uram invitálta
az éhes és szomjas publikumot lakomára: "ma pénzért, holnap ingyen."**
Ezekből mindenki láthatja, hogy Sumlán senki sem éhezhetett, ha pénze volt.
*Egressy Gábor Törökországi naplója 1849-1851. Pest 1851.
**A Várady-Sipos-kaszinó alakulása s általában a sumlai emigráció élelmezése leírását lásd részletesen az 1848-49. Történelmi Lapok 1894. III. évf. 6. számában. Közlő.
Egyetlen időtöltésünk
a kaszinó volt. Ide jártunk naponta társalogni, politizálni, anekdotizál szavalni,
dalolni s egy-egy keveset veszekedni is.
Most is előttem áll Egressy képe, komor, mogorva arcával, midőn felkértük szavalni.
- De kérem alássan, hagyjanak nekem békét - szokta mondani - nincsen nekem kedvem
ahhoz.
Aztán több kérésnek engedve, felegyenesedett, haját felborzolta, arca átszellemült,
és akár Petőfi Őrültjét, akár az Öreg Istent, akár más költeményt szavalt, a
hallgatóságot mindig magával ragadva.
Sajnos, később ez időtöltések mindinkább gyérültek, s helyét a kártya és tivornya
váltotta fel.
Azt mondám fentebb, hogy a kaszinó volt egyedüli időtöltésünk, pedig időtöltésünkhöz
azt is számíthatom, hogy nappal többnyire valamelyik török kávéházba jártunk.
S miután nyugati embernek nemigen van fogalma török kávéházakról, leírok egyet,
úgysem kerül sok fáradságomba. Ha az ember az utcáról benyit, a szemben levő
fal mellett egy tűzhelyet lát, azon izzó szenet, s felette egy üst meleg vizet;
a tűzhely egyik oldalán a belépő egy pohárszék-formát pillant meg, a pohárszéken
egy csomó pergelt kávét; továbbá egy kézi kávéőrlő, egy sereg török findzsa
és egy sereg apró, egy személyre való, bádogból készült, egy lábnyi hosszú nyéllel
ellátott csipor (ibrik) is látható; a tűzhely másik oldalán egypár csibukot,
dohányt s egy sereg nárgilát (vízipipát); a tűzhely előtt végül egy könyökig
felgyürkőzött turbános egyéniséget, a kávést (kávédzsi) látja a belépő vendég.
A bejárattól jobbra és balra egy ölnyi széles, fél lábnyi magas deszkaemelvény
futja körül mindkét felől a szobát. Ennyiből áll egy török kávéház összes bútorzata,
azzal a hozzáadással, hogy az emelvényen néha megpillantunk egy-egy elhasznált
szőrös kecskebőrt, mely valamelyik törzsvendég tulajdona és guggoló helye.
Most, ha az ember belépett, az emelvényen törökösen helyet foglal, azután jobb
felől guggoló szomszédját "merhaba"-val üdvözli, s ha ez viszont üdvözölte,
akkor az ember a második szomszédját üdvözli s ennek viszontüdvözlete után a
harmadik, negyedik stb. szomszédját üdvözli hasonló módon, míg az üdvözlet bal
felőli szomszédjánál véget ér; azután egy kávét, nárgilát kér, vagy pipára tölt,
mit az ember rendesen magával hoz.
Most a kávés a megtöltött pipára vagy nárgilára egy tűzfogóval izzó szenet tesz,
azután kávét őröl, azt cukorral vagy anélkül, ahogy rendelve volt, egy csiporba
teszi; a csiprot az izzó szénhez tolja, s mihelyt felforr, findzsába tölti,
aztán egész törökös illemmel annyi idő alatt, amíg én elbeszéltem, a vendégnek
átadja. Arra nincs eset, hogy egy edényben egyszerre több személyre főzzön kávét.
Ha az ember a kávét kezébe vette, azt szürcsöli és hallgat, ez a török etikett.
Itt csak a nárgilák lassú hörgése és egy-egy ábrándozó török csendes sóhaja
zavarják a néma csendet.
Persze, mi e szép török szokást nemigen respektáltuk, hanem toronyát-boronyát
összebeszéltünk, s nemcsak magunk között, hanem a törököket is beszédre kényszerítvén,
kezdtük a török nyelvet tanulni. A törökök bizony eleinte megbotránkoztak az
illemtelen magaviseletünkön, később azonban nemigen csináltak semmit belőle.
Volt két hírlapunk is, de ezeket német nyelven szerkesztették, s e két lap a
renegátok által csakhamar össze is veszekedett egymással, s aztán az egyiket
Ferhád-pasa (Stein tábornok) szépen betiltotta, a kártyát és civakodást azonban
nem tudták megszüntetni.
Még a farsang be sem köszöntött, s már lakodalmaztunk. Volt ugyanis Kovács Pista
őrnagy barátunknak plébános korában egy ügyes (némelyek szerint) szakácsnéja,
vagy Egressy szerint mondva: egy nevelőnő ismerőse (Winter Fáni), kit a szerelem
tüze bujdosóvá tett, s ki hosszas Tündér Ilona-szerű bujdoklásai után karácsony
körül Sumlára érkezett és Kovács Pistával egybekelt. Ács Gida volt a pap, Egressy
a násznagy és Házmán Ferenc a főtanú.
A későbbi években, midőn Házmán Ferencet ős Buda városa polgármesterévé választotta
s az Újvilágból, New-Yorkból hivatala elfoglalására meghívta, e nőt Házmán karján
látjuk mint budai polgármesternét, s főtanúm erre éppen szegény Kovács Pista.
Elérkezett karácsony napja is. Az örmények átengedték imaházukat, hogy alkalmat
nyújtsanak nekünk is imádkozásra; mi pedig valláskülönbség nélkül gyűltünk össze
Isten házában. Először Lubasinszky lengyel katolikus pap misézett, azután Ács
Gida református pap beszélt alkalmilag meghatóan és ennek végeztével "Isten
áldd meg a magyart" énekeltük - unisono.
Karácsony másodnapján az öreg Knall tüzérkapitány a szép Knall Marival Istvánt
köszönteni jöttek hozzánk kis körünkbe. Ignác a házigazdánk feleségének segítségével
palacsintát sütött s piros borról is gondoskodott, és igazat mondva, szomorúságunk
s nyomorúságunk dacára vígan voltunk, és pedig annyira, hogy Pongrácz Alajos
barátom Erdélyben tartózkodó ideálja helyett az öreg Knallt csókolgatta.
Másnap Knallnál folytattuk a gyöngyéletet. Itt már többen voltunk, s kitörő
jókedvem annyira fokozódott, hogy éjfél körül, dacára sántaságomnak, a szép
Marit megtáncoltattam.
Knall Marit később Konstantinápolyban gróf Vay Lacinál látjuk, azután egy török
pasa háremében, s még később ismét Sztambulban mint divatárusnőt, berendezett
jövedelmező üzlettel, ki jövedelmének nagy részét a szegény éhező menekültek
fenntartására fordítá. Az ötvenes években Konstantinápolyban tartózkodott emigránsok
még ma is hálás elismeréssel beszélnek a szép "Tüzér Mari"-ról.
1850
Mit
hozott az új év?
• Berzenczey László megérkezése
• Újévi istentisztelet
• Az osztrák ügynökség és horvát szerezsánok megjelenése
• Óvó intézkedések főbbjeink megvédése iránt
• Bárdi és Pollák esete
• Perczel Mór egyenetlenkedése
• Bárdi elfogatása és kétszeri furfangos szökése
Karácsony és
újév között Berzenczey László érkezett hozzánk Sumlára, hosszas bujdoklása után,
bajusz és szakáll nélkül; nagyon sokat szenvedhetett, hanem azért szerepelni
vágyó szelleme látszólag mégsem hagyta el, mert újév reggelén, midőn az örmény
templomban ismét imádkozánk, Ács Gida imája után ő lépett elő és papolt hosszasan,
dörgő, érzékeny hangon. Meglátszott egész beszédén, hogy csak még most érkezett
Törökországba, s még nem hallotta a török példaszót: "beszélni ezüst, hallgatni
arany". Aztán Kossuthnál tisztelegtünk, aki Prick üdvözlő beszédére gyönyörűen
felelt, délután meg Batthyány Kázmérnál voltunk.
Eközben, kevéssel újév előtt, osztrák ügynökség ütötte fel sátrát Sumlán, a
menekültek nem kis bosszúságára. Egyszersmind idegen arcú, fülig felfegyverkezett
horvátok és szerezsánok [horvát határőr különítményesek] (valami tízen) mutatkoztak
a városban s az osztrák konzul lakása körül.
Csakhamar híre terjedt, hogy e fegyveres nép a menekültek nyugtalanítására és
különösen Kossuth meggyilkolására van kiküldve.
Halim pasa ugyan azzal az állítással igyekezett minket megnyugtatni, hogy ez
egyének disznókereskedők - minthogy azonban Bulgáriában úgyszólva csak titokban
lehetett sertést tartani, mert ha a török katona valahol egy disznót látott,
azt azonnal felspékelte -, sem Kossuth, sem senki más nem volt hajlandó hinni
a pasának, annyival is inkább, mert annyit mégis tudtunk, hogy a disznókat ostorral
és nem pisztollyal s más öldöklő eszközökkel szokták hajtani.
Fel valánk háborodva.
A kaszárnyákban gyűlést tartottunk, hol határozatba ment, hogy Kossuth, Batthyány,
a Perczelek és más főbbjeink lakásaihoz őrök állíttassanak a menekültek közül.
Azonban fegyver nélkül ez nem látszott célszerűnek. Gyűlés után Ihász kezdeményezése
folytán Ihász alezredes, Bíró Ede őrnagy, Fráter Alajos, Weigl Vilmos, Török
Lajos, Koszta Márton századosok, Kinizsi István huszár-százados, Grechenek (Gyula)
főhadnagy (mind az Ihász vöröstoronyi parancsnoksága alatti tisztek) önként
ajánlkoztak a Kossuth személye körüli őrködésre, kik aztán rendre mint naposok
Kossuth lakásán tartózkodtak, s mint később látni fogjuk, Kossuthot Ázsiába
is elkísérték, Bodola kivételével.*
*Az 1890-es években Kézdivásárhelyen élő Z. Bodola Lajos ezt írta a Közlőnek: "A mi engem illet, én még Sumlán megváltam az emigrációtól, s miután meggyőződtem a francia államcsíny után [1851. december 2-án Louis Napoleon Bonaparte magához ragadta az elnöki hatalmat, majd 1852. december 2-án császárrá kiáltotta ki magát], hogy hazánk dolga jóra nem fordulhat egyhamar, Olaszországban mint mérnök, már az ötvenes évek elején alkalmazást kerestem és kaptam is, és többé az emigráció tagjaival nem is igen találkoztam. Természetes azonban, Kossuthot sohasem veszítetem el szemeim elől, de politikába többé nem vegyültem. Eszerint az emigrációból kiváló figyelmet érdemlő jegyzeteim nincsenek. A "Sánta Huszár" naplójára vonatkozólag látom s hiszem, hogy a többi is érdekesen van megírva, mert az elhunyt szerzője s jó barátom, egy igen élces, jóízű ötletekkel bíró fiatalember volt." Közlő.
Ezenkívül Kossuth
körében voltak: Asbóth Sándor ezredes, Wagner őrnagy, Cseh Imre százados és
török tolmács, László Károly tüzérfőhadnagy, kit Kossuth később mint titkárt
használt és Harczi (Némethy) Gyula hadnagy, azelőtt a nemzeti színház énekese,
kinek vezetése alatt egy kis dalárdát alakítottunk.
Szabadságharcunk vége felé Türr István osztrák főhadnagy (vagy némelyek szerint
csak hadnagy) Olaszországban egy kis csapat magyar bakával átszökött az olaszokhoz,
azzal a szándékkal, hogy onnan Magyarhonba jön velünk harcolni. Türr azonban
elkésett, s csak Londonban találkoztunk vele, hanem csapatának egy része Konstantinápolyba
került, s ennek egyik hőse, Bárdi, egy túl heves, merész, részeges, verekedni
mindig kész, erőteljes, furfangosságban páratlan, magas, nyúlánk, szép barna
férfi, egyik káplárjával, körülbelül egy héttel karácsony előtt Sumlára jött,
Kossuthnak levelet hozván, egyszersmind elmondván Türr meghiúsult szándékát.
Ez időben történt, hogy egy Pollák nevű zsidó származású honvédhadnagy, megunva
a sumlai élet viszontagságait, az osztrák ügynökséghez ment, hazamenő szándékát
kijelenteni. Midőn az ügynökségtől kijött, a magyarok észrevették, s Kabós Károly
alezredes-kaszárnyaparancsokhoz hurcolták és kérték, hogy mint spiont akasztassa
fel. Kabós Pollákot bezáratta, de ő megszökött, s az osztrák ügynökséghez szaladt.
Másnap estefelé - Bárdi elnöksége alatt, néhány altiszt, közember és markotányosné
hozzájárulásával - a Sipos korcsmájában gyűlést tartottak, s elhatározták, hogy
Pollákot az osztrák ügynökségtől erőhatalommal is kiveszik, Kossuthoz viszik
és kérni fogják, hogy akasztassa fel. Este e határozatot foganatosítandók, az
osztrák ügynökséget megrohanták, de itt zárt ajtókra és fegyveres horvátokra
találtak, kik a támadókat golyózáporral fogadták. A lövésekre török őrség jelent
meg, a támadó had pedig elszaladt.*
*Ez a néhány meggondolatlan ember által tett szomorú következményű merénylet január 13-án estefelé történt. (lásd Veress Sándor: A magyar emigráció a Keleten, I. köt. 97.) Közlő.
Kabós Károly
alezredes, a menekültek parancsnoka erre Bárdit két társával befogatta s átadta
a török őrségnek. Halim pasa dühös volt és az elégtételt követelő osztrák ágens
befolyásának engedve, bosszúból kirendelt egy csomó katonát, hogy a magyar menekülteket
szállásaikról kergessék be a laktanyába.
Ezek a török katonák aztán három napig valóságos hajtóvadászatot tartottak reánk,
s kit szép szóval, kit ahogy lehetett, az iszonyú hidegben szállásaikról a laktanyába
és az utcára kergettek. Dicséretükre legyen azonban mondva, tudtommal erőszakot
sehol sem használtak, legfeljebb betelepedtek tízen vagy tizenketten egy-egy
menekült által használt lakásba, és csibukra gyújtva, onnan a magyarokat a szó
teljes értelmében kipipálták. Hozzánk is beállított egy hadnagy vagy tizedmagával,
de miután megértettük vele, hogy mi békességszerető emberek vagyunk, odábbállott
s többé lakásunkon senki sem zavart.
Kossuth Perczel Miklósnak rendeletet küld, hogy tartson vizsgálatot a Bárdi-féle
merényletben. Perczel Mór ezt nem tűri, mert Halim pasa őt tette a menekültek
fejévé, s azonnal két megbízottját küldi Kossuthoz, miszerint tudassák vele,
hogy ő, Perczel Mór, az emigráció feje. Kossuth pedig ez uraknak azt feleli,
hogy ő éppen Perczel Mór indítványára lett az igazgatóválasztmány fejévé választva.
Törvényszékünk össze is ült 18-án Berzenczey elnöklete alatt, de ítéletét Bárdi
furfangja kijátszotta, s így az foganatosítható nem volt.
Bárdi ugyanis a török fogházban halálos beteg lett, s a török kórházba szállíttatott,
hová őrizetére fegyveres őrt rendeltek ki. Másnap, míg az őr felváltatott, Bárdi
egy haldokló lengyel köpenyét és sipkáját lerántva, a lengyelt saját ágyába
fekteté és saját ruhájával betakará, maga pedig a lengyel köpenyébe burkolózva
a lengyel helyére fekszik. Pár óra múlva, midőn az őr újra felváltatott, Bárdi
mint lengyel az ispotályból szépen kisomfordált és szerencsésen továbbállt.
Szökését csak másnap reggel vették észre.
Felkeresésére Halim pasa lovas katonákat küldött ki minden irányba, s Bárdit
Várna körül elcsípték és Sumla határáig vissza is kísérték, de itt Bárdi hirtelen
ismét olyan beteg lett, hogy egy lépést sem tud tenni. az őrparancsnok egy katonát
leszállít a lóról s megkínálja Bárdit, hogy üljön lóra. Bárdi azt állítja, hogy
ő fél a lótól és soha lovon nem ült, s máskülönben is olyan gyenge, hogy fel
nem tudna ülni, hanem ha arra a szelíd sárgára felsegítenék, melyen az őrparancsnok
ül, talán megmaradna rajta.
Erre mind leszállnak lovaikról s nagy erőlködések között Bárdit lóra tették.
Ahogy azonban Bárdi a nyeregben volt, egyet ütött a sárgára és repült Várna
felé. Mire a török katonák lóra kaptak, Bárdi már messze járt. Estefelé aztán
a lovat megkapták, de Bárdi eltűnt.*
*Végül álljon itt még néhai emigráns atyám [Veress Sándor] jellemzése, ki kiadatlan naplójában így ír róla: "Az Olaszországból jött magyar csapat vezére Bárdi volt, kinek veleszületett betyár-szabadságszeretetét a legfékezhetetlenebb értelembe véve: sem az iskolai nevelés, sem az osztrák hadseregi fegyelem, sem az emigrálás mindennemű viszontagsága megtörni képes nem volt. Ki nem tűrt el semmiféle megbántást, lett légyen az rajta vagy szeme láttára bárkin elkövetve, ha mindjárt rögtön akasztófára vezették volna is önbíráskodásaiért. Kié emellett azonban felvilágosodott éles ésszel, meglehetős szónoki tehetséggel és kimondhatatlan vakmerőség mellett nagy testi erővel bírt." Közlő.
Bárdi pajtásai
pedig, kiket a magyar törvényszék három heti fogságra ítélt, néhány nap múlva,
megsokallván a bezáratással járó éhséget és hideget, a török őrséget szétverték
s a rend helyreállítása végett közbelépett bimbásit [őrnagyot] jól eldöngették,
követelvén, hogy nekik meleg szobát és ételt adjanak.
Azt hivők, hogy e váratlan és durva kihágásért Halim pasa rettenetes bosszút
álland. És mit tett?
A foglyokat egyszerűen szabadon bocsátotta, mondván (s e humánus kijelentése
jólesett nekünk), hogy kik hazát, családot és mindent elvesztettek, azok ingerlékenysége
megbocsátható!
Kossuthné megérkezése*
• A tiszteletére adott szerenád
• Dembinszkyné távozása
• Sárosy Gyula nőhonvéd megjelenése és férjhezmenetele
• Achmed effendi küldetése
• Az internáltak névsora
• Kossuth búcsúbeszéde
• A válás keservei
• Az internáltak indulása
• A várnai fogadtatás
• Utazás a Fekete-tengeren
• A Boszporusz
• Gömlektől ismét szárazföldön
Mindnyájunk,
de főleg a kormányzó úr örömére, január 18-án Kossuthné is megérkezett szánon
Belgrádból, Wagner őrnagy anyja és Carossini (Cherutti) szárd konzul kíséretében.*
Tiszteletére nagy szerenádot adtunk mintegy 120 darab papírlámpa fényénél; a
csillogó lámpák között egy csinos transzparent emelkedett fel, egyik oldalán
egymást szorító két kézzel és alatta "Isten hozott" felirattal, másik
felén Vörösmarty:
"Nincs veszve bármi sors alatt,
Ki el nem csüggedett." ismeretes, szép soraival.
*Kossuthné Sumlára érkezése napját határozottan nem tudjuk, mert jóformán minden író más adatot említ. Tény, hogy január 18-án már ott volt, mert e napról van keltezve Kossuth hálaadó, köszönő levele Garasanin Ilija, akkori szerb belügyminiszterhez, aki lehetővé tette Kossuthné kimenekülését. Garasanin erre vonatkozó érdekes feljegyzéseit és leveleit 1893. máj. 24-25-én jóformán valamennyi hírlapunk közölte, s ezekből tudjuk, hogy a belgrádi szerb követ értesítvén őt Kossuthné odaérkezéséről, ő titokban azonnal felkereste Foublanch angol konzult s útlevelet állíttatott ki vele, mely szerint Bloomfeld Mária asszonyság Manchesterből (Angolország) leányával és útitársával, Kazement úrral Vidinbe, onnét pedig Konstantinápolyba utazik. A hazafias derék szerb miniszter dec. 16-án még külön nyílt elnöki rendeletet is intézett az összes szerb kerületi- és járásfőnökhöz és nagyobb biztonság okáért Kovacsovics Tómo nevű hivatalnokával kísértette el a menekülő Kossuthnét a szerb határig. Közlő.
Miután Harczi
barátunk vezetése alatt a "Szülőföldem szép határa, meglátlak-e valahára"
népdalt elénekeltük, Prick szónokolt kissé hosszasan, virágosan, de meghatóan.
Kossuthné lejött közibünk Kossuth karján, s beszélni akart, de pár szó múlva
zokogásba tört ki, s aztán Kossuth beszélt, és beszéde felráz a csüggedésünkből,
s keblünkben ismét egy jobb jövő reménye ébredt fel, mely azonban nem sokáig
tartott.
A szerenád "Isten áldd meg a magyart" himnusszal végződött, mit az
egész magyar publikum énekelt. A törököket, kik igen nagy számmal voltak jelen,
nagyon meglepte a tisztelet és ragaszkodás ez előttük egészen ismeretlen kifejezése.*
*A szerenád megtartása napja felől is eltérők az adatok. Némelyek szerint mindjárt Kossuthné megérkezése estéjén, mások szerint pedig később rendezték azt. Legvalószínűbb László Károly feljegyzése (l. idézett műve 24. lapján), hogy az emigránsok Kossuthné szerencsés megérkezése feletti örömüket "két ízben nyilatkoztaták ki. Első ízben január 19-én küldöttség által, melynek szónoka volt Berzenczey László, és febr. 2-án este tömegesen fáklyás zene, helyesebben lámpásdana mellett." Ez utóbbi adat (melyet mások is említenek) azért is valószínű, mert február 2-án Gyümölcsoltó Szent-Boldogasszony ünnepe volt. Közlő.
Január 19-én
este gróf Dembinszkynéhez voltam híva teára; ő ismerőseitől s jó barátaitól
búcsúzott, s aztán Wagner őrnagy anyja kíséretében elutazott Konstantinápolyba.
Másnap azt beszélték, hogy Kossuthnénak heves jelentei voltak Dembinszkynével,
s azért kellett a szép grófnénak távoznia.
Uraim! Önök keblén ismét az irigység undok férge rágódik. Kossuthné január 18-án
érkezett hozzánk, s Dembinszkyné jan. 21-én már elment Sumláról, ugyan mikor
és mi idézhette hát elő a heves jeleneteket ily rövid idő alatt e két egészen
ismeretlen nő között? Hanem hogy heves jelentek dúltak önök kebleiben és szíveiben
e bűvös szépség elvesztésén, azt elhiszem!
Dembinszkyné egyszerűen azért ment Konstantinápolyba, hogy férje részére szabadságot
és útlevelet szerezzen; ami neki sikerült is.
Egy délután, január vége felé, midőn Kossuthnál napos valék, egy csinosan öltözött
honvéd-százados lép az előszobába, s kér, hogy jelentsem be Kossuthnál, mert
ő Sárosy Gyula, s most érkezik Magyarhonból.
-Jöhet, jöhet - kiáltá Kossuth a másik szobából, melynek ajtaja kissé nyitva
volt.
De mikor az én századosom belépett, Kossuth meghökkenve íróasztala mögé vonult,
s aztán kérdé: - S ön Sárosy Gyula?
- Igen - volt a válasz.
- Aki az Arany trombitát írta? - kérdé Kossuth.
- Igen.
- Bocsánat - viszonzá Kossuth - az nékem jó barátom, de nem így néz ki.*
Éppen azon gondolkoztam már, hogy ezt a gyanús százados urat mi módon lódítsam
ki az ajtón, mert kemény vaskos gyerek volt ám, midőn kérte Kossuthot, hogy
négyszemközt beszélhessen vele.
- Csak tessék beszélni - mondá Kossuth, intve nekem, hogy kissé hátrább vonuljak.
Én a gyanús kapitány háta mögé húzódtam, de olyformán, hogy ha netalán támadni
akarna, ártalmatlanná tehessem.
*Sárossy Gyula (1816-1861) Kossuth felszólítására írta ezt a verses elbeszélő művet 1849-ben, propagandacélzattal a szabadságharc ügye mellett. A mű teljes címe: Ponyvára került Arany Trombita. Az örök igazság parancsolatjára mondvacsinálta Sárosi Gyula. Pest, 1849. Népies nyelven, párosrímű tizenkét sorban írott republikánus Habsburg-ellenes mű. Szerzője sok üldöztetést szenvedett emiatt.
A százados erre
(nagy meglepetésemre) elmondá, hogy ő nő, Sárosy Gyula név alatt szolgált mint
honvéd, s a csatatéren nyerte rangját és jobb lábán sebeit, s mint emigránsnő,
kérte Kossuth pártfogását.
Egy szavát sem hittem a pajtásnak, de midőn március elején Matta Ede századossal,
kivel egy zászlóaljban szolgált, Ács Gida összeeskette és utána pár nap múlva,
midőn Mattát a lépcsőzeten mint egy labdát lehengerítette, még magamnál is különb
legénynek tartottam. Később e nőt férjével Konstantinápolyban, azután Kairóban
látjuk, mint vendéglőtulajdonost, virágzó üzlettel, a hetvenes években pedig,
a híres előpataki fürdőn mint vendéget, nevelt leányával, kit igen szép hozománnyal
egy magyarhoni gavallérhoz adott férjhez.
Mattáné, eredeti nevén Bányai Júlia, egy vízaknai csizmadiáné leánya.*
*A Kairóban 1883. nov. 1-jén, 59 éves korában elhunyt lelkes női honvéd-százados arcképét és Szentkatolnai Bakk Endre által írt szép életrajzát lásd az "1848-49. Történelmi Lapok" 1892. I. évf. 15. számában. Közlő.
Január vége
felé Sumlára érkezett még Jazmadzsi osztrák biztos és február 5-én Achmed effendi,
a török császár (padisah) biztosa.
Érkezése estéjén nagy lámpás menettel leptük meg, s az öreg Cseh tolmácsolta
a szultán és iránta való hálaérzelmeinket. Achmed effendi szép virágos török
nyelven biztosított a szultán határtalan és kifogyhatatlan kegyeiről.
Másnap aztán Achmed effendi ki is rukkolt ama határtalan kegyekkel, ti.: a menekültek
egy részét Kis-Ázsiába, Kiutahia városába internáltatik. Másik része (a renegátok)
Szíriába, Aleppó (Halep) városába bellebeztetik (internáltatik). A többiek pedig
további rendeletig Sumlán maradnak.
Kossuth a nagy fogadó teres udvarán gyűlést tartott, hol elmondta Achmed effendi
küldetésének célját, felszólította a menekülteket az összetartásra, s egyszersmind
felkért minket, hogy akik továbbra is vele együtt kívánnak maradni, egyenként,
személyesen vagy írásban jelentsék ki nála óhajtásukat, hangsúlyozta azonban,
hogy senkit befolyásolni nem akar, hanem kövesse mindenki saját meggyőződését.
E beszéd oly hatással volt, hogy dacára a menekülteknél már némileg lábra kapott
pártoskodásnak, háromszázan felül jelentkeztek, kik készek voltak Kossuthot
mindenhová elkísérni. Hanem Achmed effendi nagyon erős ember volt, csak 21 egyént
és 1 papot engedett Kossuthnak magával vihetni (a szolgaszemélyzetén kívül),
nem feledvén megjegyezni, hogy ennél nagyobb kísérettel még maga a török császár
őfelsége sem utazik.
Mármost, ha Egressyként a török szultán Perczel Mórt tette vagy tartotta volna
a menekültek fejének, bizonyára nem Kossuthnak, hanem Perczelnek engedte volna
meg, hogy magának ily kíséretet válasszon.
Kiutahiába a következőket internálták:
Kossuth Lajos, gróf Batthyány Kázmér volt külügyminiszter, Mészáros Lázár altábornagy,
volt hadügyminiszter, Perczel Mór tábornok, Perczel Miklós ezredes, Asbóth Sándor
ezredes, Gyurmán Adolf, a hivatalos "Közlöny" szerkesztője és Szöllősy
(Schuller) Ferenc, Magyarhonban Kossuth titkára és török tolmácsa, Törökországban
pedig osztrák kém.
Kossuth a háromszázan felül jelentkezők közül a következő egyéneket választotta
kísérőjéül: Házmán Ferenc, Buda város országgyűlési képviselője, Berzenczey
László, Marosszék országgyűlési képviselője (és közben kormánybiztos), itt mindketten
ezredesi ranggal, Ihász Dániel alezredes, Lórody Ede Székesfehérvár országgyűlési
képviselője, Bíró Ede őrnagy, Fockner János alezredes, Wagner Gusztáv őrnagy,
volt lőporgyár-felügyelő, Cseh Imre százados és Kossuth török tolmácsa, Kovács
István őrnagy, volt plébános, Fráter Alajos százados, Koszta Márton százados,
Weigl Vilmos százados, Mayerhoffer százados, Török Lajos százados, Kinizsi István
huszárszázados, Kalapsza Muki huszárszázados, Kapner Ferenc százados, Grechenek
György főhadnagy, László Károly tüzérfőhadnagy, Szerényi Antal szolgabíró, Timári
Imre szolgabíró és Ács Gedeon református pap.
Mészáros Lázár altábornagynak megengedett legényét és Katona Miklós ezredest
magával vihetni. Gróf Batthyány Kázmért szolgaszemélyzetén kívül magával vihette
Mihajlovics Athanázt, Baranya megye volt főbíráját.
Perczel Mór tábornokot szolgaszemélyzetén kívül Halász József követhette. Végre
Kossuthhoz még titkon csatlakoztak: Németh József főhadnagy mint Kossuth lovásza,
Harczi (Némethy) Gyula mint Kossuth kocsisa, Szabó Samu főhadnagy és Lülley,
a gondos héber, mint élelmezők.
A lengyelek közül Kiutahiába internáltattak, vagy az internáltakat követték:
Dembinszky altábornagy, Wisoczky tábornok, Bulharin tábornok, Prziemszky őrnagy,
Guzakowsky, Kossák, Thrzniczky, Izikowszky, Bleszczinszky, Koschek alantas tisztek,
Lubaszinszky katolikus pap és dr. Spaczek, a Kossuth orvosa.
A nők közül a következők osztották sorsunkat Kiutahiában: Kossuth Lajosné kisleányával,
gróf Batthyány Kázmérné, Perczel Mórné kisleányával, Perczel Miklósné; a szép
Debreczeni Zsuzsika, Gyurmánné hallgatag kisleányával, Fockner Jánosné, Kovács
Istvánné (az Sz. S. kis tubicája) és végül Batthyányné szobaleánya. Ezek közül
a két Perczelné és leányuk, mint szintén Rutkayné is csak később jöttek Kiutahiára,
Kossuth gyermekeivel.
Időközben következők csatlakoztak még hozzánk: Szabó István ezredes, báró Diószegi
Géza huszár, Karádi Ignác, a Kossuth-gyermekek nevelője, Perczel Mór fia, Moci
és Kossuth két fia: Ferenc és Lajos.
A szolgaszemélyzetből Kiutahián voltak: Gresák József, Kovács Ferenc, Szabó
Péter, Magyar Sándor, Hohetlinger József, Schwarz Károly, Foczik Ferenc, Kis
Károly, Fülöp, Hadzsi baba, a Kossuth arab rabszolgája, az öreg Cseh bátyánk
Jánoskája, Grün Lajos, Szathmáry Károly és Aczél J. és neje, Kelemen Sándor,
Bán János, Zábrák János, Szöllősy Józsija és mások, kiknek neveit nem tudom
megörökíteni.
Némelyek Dömötör János őrnagyot, nejét és a Lülley családját is a Kiutahiában
levők közé számítják, de tévesen, mert ezek csak a "Mississippi" amerikai
hadigőzösön csatlakoztak a Kiutahiából jöttekhez.
Tíz nap kellett az előkészületek megtevésére, mialatt mi, kiválasztottak, búcsúzgattunk
bajtársainktól, február 16-án reggel aztán a Kiutahiába menendők a gyalogsági
laktanya előtt gyülekeztek össze, míg a visszamaradtak bent a laktanya udvarán
vártak búcsúnkra.
Itt tartá Kossuth utolsó búcsúbeszédét menekülttársaihoz. "Az ember élete
nem olyan, mint az óramű, melyet ha lejárt, újra felhúzni lehessen - mondá Kossuth
a többek között -, énreám a Rákóczi és Thököly sorsa vár, de ti, ifjabb nemzedék,
még megláttandjátok elnyomott hazánk és a szabadság újratámadását; jussak hát
akkor eszetekbe, s ne engedjétek poraimat idegen földben elenyészni. Isten veletek!"
Mélyen meghatottan s zokogva mondott gróf Vay László néhány búcsúszót a visszamaradtak
nevében, aztán zokogásba tört ki az egész emigráció, és Kossuthot, kezeit és
ruháit csókdosva, kocsijáig kísérték. A török katonaság s egy nagy nézőközönség
(törökök, bolgárok, örmények) hasonlóan elfogulva s könnyes szemekkel valának
tanúi az elválás e kétségbeejtő jelenetének. Aztán lóháton és kocsikon elindulánk.
Menetünk egy nagy temetési menethez hasonlíta, melyet a város végén egy galambfehér
ősz török pap megáldott. Egy török katona pedig Ignácot áldotta meg, leszállítván
őt a poggyászszekérről, hol engem titkon követni akart. Mintha testvéremet szakították
volna le keblemről, annyira fájt e becsületes, hű udvarhelyszéki székely suhanc
elvesztése.
Estére Jásztepe faluban szállottunk meg, hol ellátásunkról gondoskodva volt.
Február 17-én Devne faluban és a devnei malomnál állomásoztunk, hol Ihász és
Ács Gida humoros versekben énekelték meg Hater százados Piskinél viselt hőstetteit;
másnap e vers felolvasása kevés időre egészen felvillanyozta a lóháton menő
menekültek lehangolt kedélyét. A derültség azonban nem sokáig tartott, mert
előbbre haladva, a Devne folyócska torkolatánál, nem messze nagy mocsár és két
sírhalom tűnt fel előttünk, elővarázsolva képzeletünkben a várnai végzetes csatát*,
mely annyi bánatot és nyomort hozott hazánkra.
*I. Ulászló 1444. november 10-i csatavesztése.
Várnára február
18-án este érkeztünk, s mindnyájan a Halim pasa vendégei valánk, ki az utóbbi
napokban Sumláról Várnára lett áthelyezve.
Úgy látszik, feledtetni akará velünk sumlai embertelen bánásmódját, vagy valószínűbb,
hogy felsőbb helyről volt ráparancsolva; annyi bizonyos, hogy igen nagy előzékenységgel
és szívélyességgel fogadott. Mindnyájan a pasai rezidenciába szállásoltattunk
el, vagy lettünk jobban mondva: bezárva. Megérkezésünkkor azonnal minden szobába
mosakodó vizet, kávét, serbetet, csibukokat hoztak. Este meg fényes lakoma volt.
A nagyteremben roppant hosszú asztalt európaiasan terítve és díszítve, pezsgőkkel
s más különféle finom borokkal, s csemegékkel dúsan ellátva, mintegy 24 fogás
francia ízléssel készített étel volt körülhordva, s minden menekült háta mögött
egy örmény vagy görög pap, avagy papnövendék állott, kik egész készséggel és
alázatossággal szolgáltak fel, még gondolatainkat is teljesíteni igyekezvén.
Szóval oly dús és fényes lakomán valának, milyenről közülünk sokaknak eddig
fogalma sem volt. Furcsa volt azonban, hogy Halim pasa fehér kesztyűsen és törökösen,
vagyis az ujjaival evett.
Másnap délután pompás ebéd után a rezidenciától török katonákból vont két sorfal
között mentünk a várnai kikötőhöz, s innen ladikokon szállíttatánk a szultánnak
a Fekete-tengeren horgonyzó "Tharibári" (tenger istene) nevű hadi
gőzösére. A tenger, bár tükörsimának látszott, hajónkat elindulásunkkor mind
jobban-jobban kezdte ringatni, ami eleinte igen kellemes hatással volt érzékeimre,
később azonban e kellemes érzés fokonkint lazult, egyszer aztán beállott a kellemetlen
émelygés, főszédülés, s még mielőtt tudtam volna, hogy tulajdonképpen mi bajom,
a tengernek lefizettem adómat.
Február 20-án reggel már a Boszporusban valának. Felettünk a felkelt nap ragyogó
fényében tündöklött, előttünk és mögöttünk a tükörsima tenger zöld vizében a
torkos delfinek megszámlálhatatlan csoportjai úszkáltak, balra az ázsiai partok
tűntek fel bűvös szépségükben és jobbra a világ leggyönyörűbb fekvésű városa,
Konstantinápoly (Sztambul) terült el a természet leírhatatlan pompájában. El
valának ragadtatva!
A "Tharibári" kapitányát a természet ez elragadó szépsége egy cseppet
sem érdekelte, ő hajóját gyorsan vezette tovább a Márvány-tengerbe, s még aznap
az ázsiai parton lévő gömleki kikötőbe szállított minket.
Gömleken három igen kellemes napot tölténk. Elvalánk látva mindennel, mint a
szultán vendégeihez illett. Itt ettem először osztrigát, melyet a törökök friss
olajban sütnek ki, s igen ízletes eledelnek találtam.
Február 24-én Gömlekről iszonyú sárban, lóháton Demirtásra (Vaskő) hatoltunk,
s innen másnap fülig sárosan és piszkosan vonultunk be Brusszára, Kis-Ázsia
legnagyobb városába.
Brussza és környéke
• Elszállásoltatásunk
• Achmed bej traktálózása
• Az angol konzul látogatása
• Mertai, Kossuth szakácsának halála
• Utazás Kiutahia felé
• Szolimán bej igazságszolgáltatása
Ha nem tanultam
volna gyerekkoromban, hogy a paradicsom a Tigris és Eufrát folyók közt volt,
most azt állítanám, hogy annak a brusszai völgyben kellett lennie. Közvetlen
a meredek, égbe nyúló, 8000 láb magas Olympus hegy lábánál fekszik Brussza városa,
mintegy 80000 lakossal, büszkén emelkedve ki az előtte elterülő bűvös völgy
kebléből. A völgy ölét az Olymp oldalából eredő kis patak kígyózza be kristálytiszta
vizével, ábrándosan susogva; a patak partjait ciprus-, olaj- és platánfák szegélyezik,
hűs árnyékkal kínálva meg a fáradt utast, és a zöldben annyira mulatni szerető
brusszai nők csoportjait; a völgyet bámulatos szorgalommal mívelt szőlő-, narancs-,
olajfa-, citrom- és szederültetvények borítják, selyemtenyésztésre kiválóan
berendezett épületeikkel, melyek a messziről szemlélő előtt mint megannyi kis
tündérlakok tűnnek fel. De mit erőlködöm én e völgy szépsége leírásában? Nem
elég-e annyit mondanom, hogy a völgy hajdan a nimfák és tündérek laka volt,
s Olympus istenei ide jártak le mulatni!
A várostól nem messze, olajfák szomszédságában áll végül a híres brusszai fürdő,
Herkulesfürdő vizeihez hasonló melegségű bő forrásaival s páratlanul berendezett
fürdőivel.
Brusszán is valami laktanya-féle épületben szállásoltattak el. Megérkezésünkkor
napos valék. Este 10 óra körül, éppen midőn Kossuth nyugodni készült, az épület
másik oldalán levő nagy szobából víg dal és jókedv zaja tört át a Kossuth szobájába.
Kossuth felkért, nézném meg, mi okozza e szokatlan zajt. Hát Achmed ezredes
laktanya parancsnok traktálta vendégeit.
Egy hosszú, dúsan terített asztal körül láttam Kossuth csaknem egész kíséretét,
itt-ott egy török tiszttel tarkázva; az asztalfőnél Achmed ezredes állott, jobb
kezében söröspoharat tartva, baljával pedig verve a taktust, mellette Harczi
Gyula, ki néhányadmagával egy kopott gitár kíséretében danolta az "Ég a
kunyhó, ropog a nád" népdalt. Ihász Achmed ezredes jobbján, Cseh Imre bátyánk
pedig balján, tolmácsolva a népdal értelmét. - Referálva a folyamatban levő
eseményekről, visszatértem s magam is a mulató társaságba vegyülve, vigadtam,
mint hajdan Bacchus e vidéken.
Az angol konzul családjával együtt meglátogatta Kossuth családját úgy és Batthyányékat
is, kik Brusszán mulatásunk alatt többször tettek egymásnak látogatásokat, s
igen jóviszonyban éltek együtt.
Egypárszor mint Kossuth kísérője én is ellátogattam a konzulhoz, s még érzelegtem
is a konzul magas, szőkehajú leányának, éspedig törökül; fárasztó s izzasztó
munka volt biz az, mert aligha tudtam 200 török szót, de meg kellett menteni
a "Hungarian gentleman" nevet.
Egész március hónapot Brusszán töltöttük; bebarangoltuk a város gyönyörű vidékét,
felkeresve többször a híres brusszai fürdőket s a brusszai selyemgyárakat, hol
a legpompásabb keleti selyemkelmék készülnek, roppant változatosságban. Az idő
mindig kellemes tavaszias volt, s csak az Olympus hótakart orma mutatta, hogy
átteleltünk.
Megérkezésünk harmadik hetében, Mertai Károly bajtársunk, a Kossuth szakácsa
hirtelen megbetegedett, s másnap, március 16-án bélgyulladás következtében meg
is halt; az Olympus oldalán levő kis temetőbe tettük örök nyugalomra.* Hirtelen
halála azonban sokakban mérgezés gyanúját keltette fel és helyét idegen egyénnel
nem óhajtván pótolni, Németh Józsi főhadnagy önként ajánlta fel magát Kossuth
konyhája vezetésére, s hivatásának egész Törökországban léte alat híven meg
is felelt.
*Sírját az emigránsok később kőlappal jelölték meg, melynek feliratát lásd László Károly id. műve 36. lapján. Közlő.
Mint Mózes a
pusztában, mi is 40 napi pihenés után, április 6-án reggel lóra kerekedve, poggyászunkat
tevekaravánra rakták és Szolimán bej (a szultán különmegbízottja) felügyelete
alatt egy csapat török huszár kíséretében útnak indulánk Kiutahia felé.
A városból kiérve, virágos kertek, citrom- és narancsültetvények, szőlőtelepek,
cseresznye-, dió- és gránátalmafák között vezetett mesébe illő, regényes utunk;
később gyönyörű gesztenye-erdőben pihentünk, és estefelé szederfaültetvények
között értünk Ákszu (Fehérvíz) faluba. Április 7-én Jenigyől (vagy Ejnegyől)
volt állomásunk, hol Ács Gidával egy elhagyott ház padlásán háltam. Másnap,
lassan hágva, igen kies vidékeken át értünk a megragadó szép fekvésű Kursunára
(Ólmos). Április 9-én, mindig emelkedve, vadregényes tájakon értünk Bázárdzsikra
(Vásárhely), honnan másnap őserdők közt és kietlen bérceken, tíz órán [át] tartó,
igen fáradságos lovaglás után értük el a szegény, rakófákból készült Dodurga
falut. E magas hegyvidéken már zab sem tenyészik, lakosait Kis-Ázsia leghírhedtebb
zsiványainak mondják, e zsiványok azonban minket szíves vendégszeretettel fogadtak
és láttak el.
Itt egy meglepő jelenetnek valánk tanúi. Midőn e faluhoz értünk, Szolimán bej
(testőrezredes) a szálláscsináló juszbásit (századost), ki hozzá valami szálláshiányért
jött jelenteni, hirtelen lefogatta, és leszállva lováról, egy kancsuka-féle
korbáccsal kegyetlenül elverte. Később, úgy harminc év múlva, midőn egy honvédalezredes
egy honvédkapitányt, kinek felesége az alezredes szakácsnéját szolgálatába merte
fogadni, oly rendszeres üldözésbe vett, hogy a kapitány kénytelen volt magát
nyugdíjaztatni, eszembe jutott a szegény juszbási, s megvallom, irigyeltem sorsát,
mert ő a krími hadjáratok végével mint bimbási végignézte, mint degradáltatták
Szolimán bejt közlegénnyé s fosztották meg rendjeleitől.
1851
Kiutahiai
életünk
• Megérkezésünk
• Hogy laktunk a laktanyában?
• Kossuth kertje
• A katonai fedezet és előnyei
• Szolimán bej rendelete életbiztonságunk tekintetében
• Életmódunk
• Kapner vendéglője és Lülley kantinja
• Dalárdánk működése
• Ács Gida gúnyverse, amellyel csúfoltak
• Olvasókörünk és tanulgatásunk
• Kirándulásaink
• Balesetem
• Kossuth vendégei
• Betegségem
• Téli időtöltésünk
• Mészáros Lázár estélyei
• Jazmadzsi osztrák kém szereplése
Úgy látszik,
a város lakói előre értesítve voltak jövetelünk felől, különben nem hiszem,
hogy akkora néptömeggel találkoztunk volna a város északkeleti bejáratánál.
A kíváncsi sokaság két csoportot képezett: az egyik csoport, mintegy 50-60 férfi
az országút bal oldalán, a másik csoport, mintegy két-háromszáz nő az országút
jobb oldalán foglalt állást. Midőn köztük végiglovagoltam, azt a felfedezést
tettem, hogy a nők Ázsiában is kíváncsiabbak a férfiaknál, s egyszersmind arról
is meggyőződtem, hogy nem nagy hiedelemre találhatott az a rólunk elterjesztet
rémhír, hogy mi emberevők volnánk.
Eleinte csak gróf Batthyány Kázmér családjával és Szöllőssy Ferenc nyertek a
városban elhelyezést, a többiek mindnyájan a város keleti végén lévő nagy kaszárnyában
lettünk beszállásolva, hol rajtunk kívül egy zászlóalj gyalog- és két század
lovaskatona volt elhelyezve. Később azonban Gyurmán családjának, Ihász alezredesnek,
Szabó Samunak és az öreg Cseh Imrének is megengedték, hogy a városban való lakást.
A város északkeleti bejáratánál egy hegy aljában állott az a paralelogramm alakú
egyemeletes kaszárnya, hol elszállásoltatánk, éspedig: az emelet közepén egy
kirugó pontban Kossuth és családja, elég kényelmesen.
Az épület három szegletében laktak: Bulharin tábornok, Dembinszky és Mészáros
altábornagyok; a negyedik szegletben Asbóth Sándor alezredes. Közbül a nősök
lettek elhelyezve: Kovács I. őrnagy és Fockner alezredes 2-2 szobát kaptak,
Perczel Mór tábornok pedig családjával a Kossuth lakával átelleni helyiségben
nyert egészen lakályos szállást. A majorum gentium (vezetők) közül a nőtlenek,
mint pl. Asbóth, Berzenczey és Katona Miklós kaptak személyenként egy-egy szobát,
míg mi, minorum gentium ketten, sőt hárman is laktunk egy szobában, melyek egy-egy
nagy teremből deszkákkal lettek e célra ideiglenesen átalakítva. Az emeleten
laktak még Wisoczky tábornok és a lengyel tisztek, az épület nyugoti oldalán.
Alant lakott Házmán, Lórody, Koszta Márton, László Károly és mások.
Az épület nyugoti kijáratánál, az őrszoba mellett volt Szolimán bej kis hivatalos
szobája, ő maga háremével a városban lakott. Alant lakott még: Achmed ezredes,
egy lovas őrnagy, kinek nevét elfeledtem, a török tisztek és a török legénység;
a délkeleti oldalon voltak a konyhák, a Lülley kantinja és a Kapner vendéglője.
A lovasistálló a kaszárnya feletti dombon állott, mintegy száz lépésnyire a
laktanyától. Magyarhonból hozott saját lova volt Kossuthnak, gr. Bathyánynak
2-3 db, Perczel Mórnak kettő és Asbóth Sándornak három.
Minden szoba kapott eleinte egy katonát mint díszőrt, pár nap múlva azonban
ezeket görög és örmény egyénekkel lettek felváltva, kik mint szolgák alkalmaztattak,
s csak Kossuthnál maradt állandóan egy hadnagy s Mészáros altábornagynál egy
őrmester díszőrül, kik őket mindenhová kísérték.
Kossuth a laktanya közelében egy holdnyi bekerített kertet is kapott, melyben
csinos kis kerti lak volt. Itt főzték Ihász, Fráter, Török és László Károly
naponta rendre étkeiket, itt tanulgattam én is László Károllyal a Házmán által
feladott francia leckéket.
Elhelyezkedésünk utáni napon, midőn a laktanyából kiléptünk, igen meglepett,
hogy mindenkit egy török katona kísér, ami sokaknál nagy elkeseredést szült,
pedig az a katona semmi egyebet nem tett, mint amikor valamit vásároltunk, s
látta, hogy igen drágán akarja valamely görög vagy örmény kereskedő árucikkét
megfizettetni, kikapta kezünkből a pénzt, a kereskedőt összeszidta, aztán fizetett,
amennyit elegendőnek vélt, s a többi pénzt nekünk visszaadta. Míg az árucikkek
áraival megismerkedénk, én a sarkunkban járó katonát valóságos áldásnak tartottam.
De egy más eset még nagyobb meglepetést idézett elő. Szolimán bej ugyanis a
megérkezésünk utáni napon a városban parancsot doboltatott ki, melynek egyik
pontja így hangzott: A városba érkezett padisah (török császár) vendégei közül
senkinek meghalni nem szabad Kiutahiában!
Midőn e parancsról értesültünk, mindnyájan azt hivők, hogy Szolimán bej megbolondult,
s megvallom, aggódva néztünk a jövőbe, mert ha Szolimán bejnek kedve lenne egyik
nap ezzel éppen ellenkező parancsot kidoboltatni, mi az ördögöt tehetnénk mi
életünk biztosítására? Az öreg Cseh Imre bátyánk körül sereglénk hát, mondván,
hogy ily parancsot csak egy szamár török parancsnok adhat ki.
- Igen - felelé az öreg -, ilyen parancsot csak egy okos, előrelátó török parancsnok
adhat ki, és ily parancsot minden igaz és nem igaz hívő kiutahiai polgár egyszeri
kidobolásra nagyon jól megért, mert hát tudjátok meg, hogy ha e parancs nélkül
valamelyik vásott fickó egy hárembe talált volna tévedni, a török levágta volna
fejét, s egyszerűen kidobta volna azt a hárem ablakán! Most már ki hát a bolond
és szamár? Hanem azért senkinek sem kommendálom, hogy a háremek körül ólálkodjék!
Mindenki a már sumlán beadott rang szerinti havi illetékét kapta fizetésül,
mely később felemeltetett; s ebből meg kellett élni, mert mint fentebb láttuk,
Szolimán bej kidoboltatta, hogy meghalni nem szabad. Nem is halt meg Kiutahiában
tudtommal senki!
Eleinte magunk főztünk, nemsokára aztán Kapner állított fel egy vendéglőfélét;
itt csillapíták sokan, kiknek szűkön jutott a mindennapira, meglehetős étvágyukat,
s nagy előnyükre volt, hogy nála az étkek ára havi illetékeinkkel arányosítva
valának, sőt némely ételt talán nagyon is olcsón árulták.
Még ma is, ha néha afféle kerekre idomított karmanádlit látok, ott képzelem
a tál mellett Kapner barátom vörös fejű, vörös arcú és vörös szakállú, himlőhelyes
képét is, s hallom étvágyra gerjesztő szózatát: "Es ist sehr gut, du sollst
es nur kosten." Volt kantinunk is, a laktanya belső udvarán, hol Lülley
zsidó menekülttársunk drága pénzért beefsteakekkel, sonkákkal, sörrel, borral,
rummal s más, Konstantinápolyból szerzett csemegékkel traktált.
Dalárdát is szerveztünk. Harczi pajtásunk, ki otthon a Nemzeti Színház kóristája
volt, magával hozta gitárját, mi pedig valami tízen saját torkunkat ajánltuk
fel, s rövid idő alatt a kantint valóságos esti gyűlhellyé varázsoltuk.
Itt táncoltatta meg egyszer többek közt Mészáros altábornagy a dalárda hangjainál
gróf Batthyány Kázmérnét, a csárdás végeztével mondván neki: Ez bizony jólesett,
húgom!
Ács Gida és Szerényi barátaim Szabó Samunál étkeztek, s néha a változatosság
kedvéért egy-egy ebédre én is velük tartottam. Szabó Samu házigazdájának volt
egy igen csinos leánya, a piros nadrágos Fádik; ő gyakran elbeszélgetett velünk,
és beszéd közben még az is megtörtént, hogy arcfátylát (ami tulajdonképpen egy
kendőforma lepel, melyből rendesen csak az orra és szép szikrázó fekete szemei
látszottak ki), addig igazgatta jobbra-balra, míg pár másodpercre gyönyörű halványrózsa
arca s mosolygó piros ajkai is láthatók valának.
Egy ily társalgás közben történt egyszer, hogy én - nem lévén még a török nyelvben
elég szabatos - valami furcsát mondhattam, mert a szép Fádik fátylát hirtelen
arcára vonta, s hátat fordítva elszaladt. Ács barátom aztán elég méltánytalan
volt e jelenetet a következő verssel megörökíteni:
Ázsiában
egy Huszár
Görbe famankóval jár,
Attakíroz a leányra,
De az nem néz a sántára,
Rákiált: Héj, topál gyaur*
Elkotródjon innen az úr!
Fejére egy kendőt borít,
A huszárnak hátat fordít,
S a Huszár a famankóval
Nagy szomorán odább loval.
Harczi ezt a verset aztán kottára tette, s ami reám nézve a legmegalázóbb vala, hogy a kantinban gyakran - mint dalárdatag - nekem is dalolnom kellett. Pedig én még mindig az Erdélyben érettem epedő T. Lujzáról ábrándoztam, és szívem keserveit a következő tízlábú versben fejeztem ki:
Messzi
tőled rózsám, Ázsiában
Tengődöm egy török kaszabában.**
Hegyaljában, város végén áll a
Lakóhelyem, üveges kaszárnya.
Korán reggel, ha a hajnal pirul,
Elszáll az éj szobám ablakirul,
Elszáll az éj, s belép búbánatom,
Érted van ez egyetlen galambom.
Kiutahia turbános embere,
Míg búzáját teríti rendekre,
Addig én, mint mesében a lélek,
Hegyen-völgyön bujdoklom s keseregek.
Csak ne felejts el, ez egyre kérlek,
Míg tetőled ilyen messze élek,
Hisz a nap sincsen mindig az égen,
Megfordít még mindent a jó Isten!
*Törökül= sánta hitetlen.
**Törökül= város.
Harczi ennek
is nótát csinált, éspedig szívet rázó szomorút, s mikor aztán a dalárda énekelte,
a publikumnak csak úgy potyogtak a könnyei. Ekkor láttam, hogy másnak is van
rózsája odahaza!
Volt kis olvasókörünk is, hová pár magyar hírlapot járatánk, melynek egyike
a Hölgyfutár vala. De talán említenem sem kell, hogy e lapokat igen rendetlenül
és hiányosan kaptuk.
Próbálgattunk tanulni is. Berzenczey fellépett mint angoltanár, minthogy azonban
ő maga sem tudott jól angolul, nem csodálkozom, hogy mi az angol nyelvet nem
tudók elsajátítani. Házmántól franciául tanultunk; e nyelvben már több eredményt
tudtunk felmutatni; hanem a reánk nehezült kedélyállapot, a keblünkben naponta
mélyebben gyökeret vert honvágy, a rideg sorsunkon való gyakori kétségbeeséssel
határos bizonytalanság - dacára erőlködéseinknek - minden kedvet és szorgalmat
megbénítának. Később Szabó István ezredes is idekerült: ő számtant és algebrát
tanított, de különösen megtanított arra, hogy miképp kell a sors csapásait nyugodt
lélekkel, panasz nélkül tűrni.
Néhány hét elteltével, a kaszárnyából való kimenetelünk alkalmával engedélyjegyeket
kaptunk, és a katonafedezet sarkunkból elmaradt, hanem ez csak velünk történt,
nagyobbjaink mindig katonai kísérettel jártak.
Kossuth lakásán, az előszobában, hű arabs szolgáján kívül, egy Szolimán bej
által odarendelt lovas hadnagy is mindig ott tartózkodott, Mészáros Lázár lakásán
pedig egy őrmester (ipcsáos). Kossuthnál ezenkívül, kik kíséretéhez tartoztunk,
úgynevezett napot tartottunk, mely abból állott, hogy rendesen aznap szobáinkban
tartózkodánk, sétáiban Kossuthot kísértük, vele ebédeltünk s vacsoráltunk stb.
A gyönyörű tavaszi és nyári reggeleken Kossuth rendesen Asbóth Sándor, Kalapsza,
Achmed lovasezredes társaságában és néhány török lovas kíséretében gyakran kilovagolt
Kiutahia festői vidékére. Néha én is velük tartottam, s ilyenkor egy-egy ciprus
vagy platán lombjai alatt a Borzuk-patak partján reggeliztünk, hová Achmed vagy
Szolimán bej pompás reggelit rendelt, mely csibével készült piláf, tojásrántotta,
pátlidzsánból és egyéb ízletes török csemegéből állott.
Egy ily kilovaglás alkalmával történt első végzetes balesetem. Asbóth egyik
háromlábú angol telivér szürkéjét lovagoltam, egyik hátsó lábát ugyanis nem
számítom lábnak, mivel az valamelyik csatában meg lett szúrva, s erre a lábára
mindig biccentett. Eszkisehir felől a kiutahiai völgyet a Borzuk-patak metszi
át kristálytiszta vizével. A patak virányos partjánál megállottunk. Kossuth
Asbóthhoz fordulva kérdi: Van-e lovas, ki ezen az akadályon áthatolhatna? Asbóth
felelet helyett hozzám fordul, és mondja: Kapitány úr, a szürke kész, ha önnek
tetszik.
Szó nélkül vettem sarkantyúba a szegény párát, s egy másodperc alatt a túlsó
parton valék. A török lovasság közül is néhányan megkísérlék az áthatolást Achmed
ezredes unszolására, de siker nélkül. Kossuth rámkiált: Mármost kérem a százados
urat vissza is jönni. Ismét egypár sarkantyú a szürke oldalába, s én már a kíséret
tagjai közt voltam, hanem amint a szürke az általam lábnak be nem számított
negyedik csontját a földre tette, megbicsaklott, és én a nyeregben előrebukva
megsérültem, de azért - fájdalmam dacára - a kiránduláson részt vettem.
Másnap napos valék. Ruttkaynénak (ki június 18-án érkezett meg Kossuth gyerekeivel)
ebéd közben nagy kedve kerekedett a "Szultánbák" gyönyörű völgyét
és kertjeit megtekinteni. Kossuth tehát délutánra egy sétát indítványozott oda,
melyen bár előrködve a fájdalomtól, magam is részt vettem.
Szobámba érve, kimerülten vetettem magam ágyamba, melyet csak néhány hét múlva
bírtam elhagyni.
A nyári meleg napok beálltával Szolimán bej a laktanyától nem messze, egy emelkedett,
szellős lapályon egy nagy négyszögű sátrat emeltetett számunkra. Itt találtunk
legenyhébb menhelyet a tikkasztó nagy melegben, mely reggel 10 órától délután
4 óráig tartott; az esték és reggelek azonban meglehetős hűvösek voltak.
A hosszú nyár végén Urquhard, a híres angol keleti utazó és parlamenti tag,
Thomson és Massenberth esquire, angol gárdatiszt látogatták meg Kossuthot.*
*E vendégek (László Károly id. műve 48. l. szerint) október 12-én érkeztek Ruszkovics francia orvos és Regaldi olasz rögtönző költő kíséretében, akit forrásunk így jellemez: "Ez egy sajátságos ember, amilyen jeles ő a rögtön-verselésben, éppen olyan ügyetlen gyáva az életben; szórakozott, nevetségig félénk a lovaglásban, a macskától úgy fél, mint valami tigristől stb. efféle." S ezek felfoghatósága végett kacagtató példát is közöl. Közlő.
Asbóth Sándor
tiszteletükre szobájában nagy vacsorát rendezett. Először láttam itt az angol
lelkesedést ügyünkért, és ez este határoztam el angolul tanulni, s másnap hozzá
is fogtam; sok eredményt azonban nem tudtam benne felmutatni.
Az ősz beálltával beköszöntött nyomorúságom is, jobb lábam egészen megtagadta
a szolgálatot, s a török kórházba kerültem. Spaczek Lajos, a Kossuth orvosa
hat egész hétig ugyan eléggé igyekezett Konstantinápolyból hordott szerekkel
lábamat helyrehozni, de mindhiába, még megfordulni sem tudtam segítség nélkül
ágyamban.
Ily állapotban egy este a kórház kigyulladt. Sárkir, az én török katonaápolóm
felugrik s nagyot kiáltva: "ég az istápoly", fegyverét is otthagyva,
elszaladt. Eleget erőlködtem ágyamból felkelni, de bizony nem tudtam. Midőn
már szobám padlása csaknem rámszakadt, ugrik be báró Diószegi Géza másodmagával
s így mentett meg, visszavive kaszárnyai szobámba.
Aztán a török gőzfürdők némileg helyrehoztak, de egész Kiutahiában mankóval
jártam.
Kossuth, napi sétáit kivéve, melyeket rendesen a már említett kertjében tett
s mely róla Kossuth-baghcsi (Kossuth-kert) nevet nyert, folytonosan dolgozott
íróasztala mellett; kiterjedt levelezést folytatott Európába és Amerikába. E
levelezései, úgy látszik, sok pénzbe kerültek, mert dacára igen szép havi járadékának
és gazdaságos házi költekezéseinek, gyakran az Ihász segítségét kellett igénybe
vennie.
Télire a szultán minden szobának egy öntött vaskályhát s minden egyénnek egy
kaftánt, az alsóbb tiszteknek és embereknek egy darócköpenyt küldött ajándékba.
Ez ajándékokat egy juszbási (százados) hozta el, ki szobáról szobára járt, fáradsága
jutalmául baksist (ajándékot) kérvén. Nem tudom, nagyobbjainktól mit kapott,
de én 2 grust adtam neki, s ő megköszönte. Egy kissé furcsának tetszett ez az
eljárása, de hiába, ez itt szokás.
A nélkülözés többeket varrni is megtanított. Mihálovics kezdte meg a varrást,
gyönyörű ingeket készítve. Az ajándékköpenyből én is télikabátot varrtam; s
huszárköpenyemet ázsiai kecskebőrrel béleltem ki, s ekképpen láttam el magam
télire; mert bár ha Ázsiában voltunk is, a magas fekvésű Kiutahiában december,
január és február hónapjaiban éppoly telünk volt, mint bármely részében Magyarországnak.
A tél beálltával az öreg Mészáros Katona Miklós ezredest megbízta, hogy a "minorum
gentium" intelligenciáját kérje fel hozzá az egész téli idényre teára és
whistre, oly beosztással, hogy sorrendben minden este három egyén jelentkezzék
nála.
Hetenként egyszer került a sor mindenkire; az est minden pártoskodás és politikai
színezet nélkül vidáman és kedélyesen folyt le, az öregúr pattogó élcei között.
Kossuthnál esténként preferansz-parti volt, melyen rendesen Kossuth, Kossuthné,
a napos és Ihász vagy Asbóth vettek részt. Perczel Mórnál főszerepet játszott
a durnyó és whist, melyen rendesen a két Perczelné, Dembinszky altábornagy,
Házmán, Berzenczey, Szerényi, Timári és néha Mészáros altábornagy vettek részt.
Nyerészkedő játék azonban nem fordult elő.
A tavasz közeledtével reményeink is éledni kezdtek. Híre járt, hogy internáltatásunknak
nemsokára vége szakad. Leginkább az Amerikai Egyesült Államok kormányában bízánk.
Eközben egy Jazmadzsi nevű örmény eredetű osztrák biztos jelent meg Kiutahiában;*
minő megbízatással, nem tudom, mert csak Szolimán bejjel közlekedett, s ha nem
csalódom, titokban Szöllőssy Ferenccel is. Szolimán bej egyik napon valami ürügy
alatt Mészáros altábornagyot magához kérette. Mészáros, beléptekor ott találta
Jazmadzsit, ki őt azonnal per "ezredes úr" címezte, mondván, hogy
számára amnesztiát hozott. Mészáros azt felelte neki, hogy: "ha ön engem
címezni akar, úgy én altábornagy vagyok, amnesztiájára pedig nincs szükségem."
Aztán Szolimán bejhez fordulva mondá: "Igen sajnálom, ha ön ezért fárasztott
ide", s azzal távozott.
Minthogy 1848-ig Mészáros Radetzky tábornaggyal benső baráti viszonyban élt,
nem tartottuk lehetetlennek, hogy Jazmadzsi zsebében csakugyan ott volt Mészáros
amnesztiája; annyival is inkább, minthogy az esemény után Szolimán bej nyíltan
beszélte, hogy Mészáros internálása rövid időn [belül] véget ér, míg Kossuth
és a több internált továbbra is Kiutahiában maradnak.
*Ez egy kis időtévedés, amennyiben Jazmadzsi már az ősz elején megjött és róla László Károly 1850. szept. 8-i naplójegyzetében (l. id. műve 47.) többek közt így ír. "Kossuth Szulejman bejt Jazmadzsinak tüsténti kiutasítására szólította fel; de ő ezt - miután annak már 24 órai maradást engedett -, adott szava megszegése nélkül nem tehette; hanem megígérte, hogy ha ekkor távozni nem akarna, a legcsúfosabban űzi ki a városból. Jazmadzsi nem vette tréfának a dolgot, s másnap - anélkül, hogy célját elérte volna - Konstantinápolyba, hol ő az osztrák követségnél tolmács [volt], visszaindult. Öt nap múlva kapta Szulejmán bej a hivatalos levelet Konstantinápolyból postán, mely tudatja vele Jazmadzsi jövetelét és melyben intetik, hogy ébren legyen s vigyázzon, hogy az internáltakhoz s azok kísérőihez se lelki-, se testiképpen ne férhessen, s hogy magát Kiutahiában meg ne fészkelje." Nemhiába féltették hát az emigránsok Kossuthot és főbbjeiket. Közlő.
A szabadon bocsátottak indulása
• Búcsú Kossuthtól
• Az indulók névsora
• Az elkeseredett emigránsok
• A Konstantinápolyból jött bajtársak
• Achmed bej búcsúzása
• A tengeren
• Angol gőzösre való átszállás
• Málta szigete
• Ottani pihenőnk
• Vihar a nyílt tengeren
• Gibraltár
• Az Atlanti-óceánon
• A tengeri utazás vége
1851. május
elején Szolimán bej hivatalosan tudatta, hogy Kossuth kíséretéből hetet kivéve,
akik még szeptemberig fognak itt maradni, a többiek mind szabadon bocsáttatnak,
a gömleki kikötőig elkísértetnek, s május 8-án reggel útnak indultatnak.
Kossuth kíséretéből sokan kinyilatkoztatták, hogy Kossuth nélkül sehová se mennek.
Erre Szolimán bej azt válaszolta, hogy aki nem akar menni, lóra kötteti s úgy
viteti el.
Eljött május 8-a is, de Szolimán bej senkit sem köttetett lóra, s aki maradni
akart, maradt.*
*A távozók elutazásakor "maradt még Kutahiában magyar: 9 internált, 15 önkéntes, 14 szolga, 6 nő és 6 gyermek; lengyel: 1 internált és 2 önkéntes. Ezenkívül Kutahiában maradt, de a kormánytól fizetést nem kapott Kovács István őrnagy és neje, ki várandóssága miatt nem mehetett el és Dinnyési nejével és gyermekeivel, Dinnyésiné a menekültekre mosás által tartotta fel családját." (Ld. László Károly id. m. 69.) Közlő.
Szívet rázó
búcsú után a következők indultak el Kiutahiából:
Mészáros Lázár altábornagy, Katona Miklós ezredes, Fockner János alezredes és
neje, Szabó István ezredes, Bíró Ede és Halász József (Fiti) őrnagyok, Koszta
Márton, Kapner Ferenc és Mayerhoffer János századosok, Kinizsi István huszárkapitány;
Harczi Gyula, Szabó Samu és báró Diószegi Géjza főhadnagyok, Fülöp Péter és
Szathmáry Károly hadnagyok; Timári Imre, Temes megye* volt szolgabírája, Szöllőssy
Ferenc, Józsi nevű legényével, továbbá Aczél Ignác és neje, Kis Károly, Grün
Lajos, Kelemen Sándor, Bán János és Zábrák János (őrmesterek) szolgák. És velünk
jöttek a lengyelek mind, kivéve Dembinszky altábornagyot két alantos tisztjével.
*Helyesen: Torontál vármegyei. Versec környékén voltak birtokai (V. ö. Szöllőssy Ferenc: Kossuth és a magyar emigrátio. Lipcse, 1870, 83)
Achmed bej,
török huszárezredes, mint a csapat parancsnoka kísért egy század lovassággal.
A városi határ szélénél Szolimán bej fényes reggelit rendeztetett számunkra;
idáig Kossuth is velünk lovagolt, a visszamaradtak nagy részével.
Reggeli után végbúcsút vevénk egymástól, s míg mi Brussza irányába folyattuk
utunkat, addig Szolimán bej Kossuthékkal visszatért Kutahiába.
Elindulásunkkor Szolimán bej azt mondá, hogy Brusszán Ali pasa, külügyminiszter
útlevéllel és pénzzel fog ellátni bennünket, a gömleki kikötőben pedig amerikai
gőzös vár reánk. Azonban mekkora volt meglepetésünk, midőn öt napi terhes út
után a feledhetetlen Brussza mellett elhaladva Demirtás faluba szállásoltatánk
be, s másnap minő hosszú képeket csináltunk Gömleken, midőn ott sem amerikai
hajót, sem útlevelet, sem pénzt nem találtunk.
A szó teljes értelmében el valánk keseredve, s elkeseredésünkben a lengyelekkel
együtt a tengerparton olyan lázadást rendeztünk, milyet még Kis-Ázsia nem látott.
Achmed ezredes lakását megrohantuk, és kijelentettük, hogy míg Angliába vagy
Amerikába útlevelet és útiköltséget nem kapunk, egy tappot sem mozdulunk.
A jó Achmed bejnek megesett a szíve rajtunk, s azt válaszolá: "Allah nagy
és hatalmas s mindent bölcsen elrendend." Erre aztán megnyugodtunk, annyival
is inkább, mert Achmed azonnal futárt küldött Ali pasához Brusszába, ki írásban
biztosított, hogy bizonyára Angliába szállíttatunk, s egyúttal sajnálatát fejezé
ki, hogy útlevelet és pénzt nem küldhet, mert neki sincs. Eközben török gőzös
érkezett a kikötőbe és rajta egy sereg Konstantinápolyban lakó magyar menekült,
kiknek a szultán, úgy látszik, további vendég-szeretetét felmondta.
Ezek közt voltak többek közt: Csomortányi [Lajos], Nagy Imre, Zágonyi Károly,
Dancs Lajos, Mészáros Imre, Pongrácz Alajos, Kosztolányi Ágoston hosszú vörös
tollával, Wolf József, Grossinger, Nyújtó Mátyás századosok és Prick József,
az emigráció szónoka.*
*A Konstantinápolyból jövők teljes névsorát később közöljük. (Veress Endre)
Május 18-án,
a viszontlátás örömének mámorában Achmed ezredes poggyászainkat a gőzösre szállíttatta,
aztán mi is búsan, szótlanul, oly rezignációval, mintha Szibériába deportáltatnánk,
helyet foglalánk a gőzösön. Achmed ezredes könnytelt szemekkel mondá: "Allah
vezéreljen benneteket." A lengyelek azonban tovább sztrájkoltak, s így
szépen a parton maradtak.
Gyönyörű időben hajóztuk át a Mármorát; menetközben megbámultuk a mulató- és
rablóanekdoták által csaknem meséssé vált fehér és vörös szigeteket, s Harczi
barátunk gitárja mellett dalárdánkat újbólszervezve értük el a Dardanellákat,
hol a "Szultán" nevű angol gőzös várt reánk.
Május 20-án áttelepedtünk az angol gőzösre, melynek kapitánya biztosított mindnyájunkat,
hogy Angliába szállítand. Egyszersmind tudatta, hogy utunk Southamptonig a török
szultán gráciájából ki van egyenlítve. 21-én délután Szmirnán mulatánk néhány
órát, míg hajónk szenet vet fel, aztán a görög szigetek közt, Harczi gitárja
mellett, bús magyar nótákat dalolva, úszkáltunk végig az Archipeláguson. Másnap
a tiszta kék égen ragyogó nap s éjjel a tündöklő csillagok ezrei fényében repültünk
tova a Földközi-tenger sima tükrén, leírhatatlan magasztos érzés hatása alatt,
öntudatlanul is imára kulcsolt kezekkel borulva le a Mindenség nagy alkotója
előtt!
Harmadnapon kopár sziklacsúcsok integetének felénk nyugaton, s néhány óra múlva
Málta szigete La Valette nevű városának kikötője előtt vetetünk horgonyt.
A város mesterileg berendezet harangjai megkondultak, s mint egy művész által
kezelt nagy orgona harmóniájában zúgtak keresztül a kopár szigeten, visszhangjuk
a tenger mélyében oszolván el. Levett föveggel, megdöbbenve hallgattuk végig
e nagyszerű zenét, aztán "Isten áldd meg a magyart!" énekeltük egész
áhítattal, melynek végeztével a máltaiak a partról hatalmas hurrá kiáltásokkal
üdvözöltek.
24 órát mulattunk Máltán, éspedig a szó teljes értelmében mulattunk. A derék
máltaiak (kikkel, közben legyen mondva, egy szót sem tudtunk beszélni) partraszállásunkkor
ki egy, ki két magyart karon csípve vittek vendéglőkbe és mulatóhelyekre, és
traktáltak sörrel, teával, sherryvel, champagnerrel, szívélyesen, kitörő örömmel,
ujjongva, kezeinket szorongatva, arcainkat csókdosva nem tudom meddig..., csak
arra emlékszem, hogy midőn egy pompásan bútorozott hálószobában nagy mennyezetes
ágyban felébredék, sehogy sem bírtam elképzelni, hogy hol vagyok, mi vagyok:
végre is arra a gondolatra jöttem, hogy bizonyára a tengerbe fúltam s meghaltam,
és most a másvilágon járok! Töprenkedéseim közepette szobám egyik fala megnyílt,
s déli növényekkel díszített, pompás fürdő tárult elébem; honnan kecses hableány
csábító mélabús dallama zengett felém.
El valék bűvölve.
Mészáros altábornagy látogatást tett a máltai kormányzónál, ki a látogatást
viszonozta s fiatal leányát szép társalkodónéjával egyetemben, kiket a mi hajónkon
küldött Angliába, az altábornagy gondjaira bízta. Bezzeg, büszke is volt ám
az öregúr egész utazásunk alatt leányaira!
Estefelé a máltaiak éljenzése közt továbbsurrant gőzösünk a sík tengeren, de
mindnyájunk előtt nagy feltűnést keltett, hogy Szöllőssy Ferenc úr Máltán maradt.
Egy délután a napnak olyan színe lett, mint a spanyolviasz, s míg mi bámultuk
e szokatlan látványt, addig a matrózok fejeiket csóválták. Pár óra múlva felhők
tornyosultak az égen, a tenger zajongani kezdett, hajónk ide s tova hánykódott,
az ég elborult, naplementekor zúgott a szél, dörgött, villámlott, és vitorláink
mind bevontak. Itt a vihar, kiabálták mindenfelől. "Lássuk hát", mondá
nekem Szabó ezredes, "menjünk a hajó orrába". Öt perc múlva fülig
ázva alig tudtunk négykézláb kabinunkba mászni, megeredt a zápor, cikázott a
villám, hullott a mennykő, süvöltözött az orkán, a felbőszült tenger hajónkat
iszonyú robajjal ragadta magával; egy roham hajónk középárbocát kettészakította,
egy másik pedig magával sodorta. A kapitány a gőzgép működését megszüntette,
s hajónkat, mely recsegett-ropogott, a vihar és a felbőszült tenger játékának
bocsátá. Lent a kabinokban sírás-rívás, jajveszékelés, lassú hörgés és imádkozás
lőn hallható, s aki nem kapaszkodhatott valamely kemény tárgyba, az mint egy
labda ide s tova hányatott.
Itt éreztem, mily tehetetlen parányi féreg az ember a Mindenség nagy ölében.*
*E vihar ideje alatt történt, hogy az erősen hullámzó tengeren (ami az utasoknak sok kellemetlenséget okozott) valaki azt kérdé a színét gyakran változtató Mészárostól: hogy érzi magát altábornagy úr? - Éppen úgy, mint hadügyminiszter koromban - volt a rövid válasz. (Ld. Szokoly Viktor: Mészáros Lázár külföldi levelei és életirata, Pest, 1867, 66.) Közlő.
Reggel minden
csöndes; a nap keleten bíbor pompájában ragyog. Az utasok nagy része a fedélzeten
kedélyesen mesélik egymásnak múlt éji élményeiket; csak a hajóskapitány arca
látszik ridegnek és komornak, amint az új árboc felállítására rendeleteket oszt.
A Középtengeren végighajózva, Gibraltárnál horgonyt vetettünk. Az angol őrség
dinnert [bankettet] rendezett számunkra, s nagy előzékenységgel mutogatá e világhírű
erősség főbb pontjait, egyszersmind megmagyarázta az afrikai parton felnyúló
Herkules-oszlopainak jelentőségét, melyek a Gibraltáréhoz hasonló nagy s nehéz
ágyúkkal vannak ellátva, s oly hatalmas erősséget képeznek, hogy angol engedély
nélkül a Középtengerből sem ki, sem oda be egy hajó sem mehet.
- És azokon az ágyúkon guggoló majmok minő szolgálatot tesznek? - kérdezém a
mellettem álló századostól.
- Ezek a félsziget őslakói - felelé ő mosolyogva. - Gibraltár ezek nélkül semmit
sem érne!
Kiérve az Atlanti-óceánra, furcsa jelenetnek valánk tanúi: eleinte azt hittem,
hogy az én Józsi bátyám fürdik a tenger sima tükrén és szokása szerint, vizet
véve szájába, a nap sugarain szivárványokat rögtönöz, s ezzel mulatja magát;
de hát Józsi bátyám réges-régen a marosvásárhelyi temetőben nyugossza örök álmát.
Ez előttem furcsa tüneményre aztán "cethal"-t kezdtek kiabálni a matrózok.
Lisszabonhoz érve, szenet és olcsón kitűnő messzinai narancsokat vettünk, aztán
június 5-én repeső szívvel, ujjongó örömmel, szép légvárakat építve eveztünk
be célunk végpontján - a southamptoni kikötőbe.