Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Jack
Kerouac
ÚTON
Bartos Tibor fordítása, Európa Könyvkiadó, 1983
Forrás: http://www.tar.hu/vt6605/read/konyv/kerouac/jack_kerouac-uton.zip
Elektronikus kiadás:
Terebess Ázsia E-Tár
ELSŐ RÉSZ
1
Nem sokkal azután ismerkedtem meg Deannel, hogy az asszonnyal különmentünk.
Súlyos nyavalyából lábaltam kifele - nem is részletezem most. Keserves huzakodásainknak
is köze lehetett hozzá, elég annyi, s hogy az érzésem az volt, pusztul a világ.
Dean Moriarty felbukkanásával új életem kezdődött. Nevezhetném akár úti életemnek.
Szövögettem régebben is olyan álmokat, hogy majd nekivágok Nyugatnak, és megismerem
az országot, de a tervezésből csak nem lett semmi. Úti élethez viszont Deannel
jobb társat nem is választhattam volna, mivel Dean maga is úton született, egy
tragacsban, amikor szülei 1926-ban Salt Lake Cityn utaztak át Los Angeles felé.
Először Chad Kingtől hallottam Dean felől. Új-mexikói javítóintézetből írt leveleit
mutatta. Borzasztóan érdekeltemért szent együgyűen nyaggatta Chadet, hogy mindent
írjon meg Nietzschéről meg a többi értelmiségi fógennyekről, amit csak tud.
Tűnődtünk is, amikor a leveleket forgattuk Chaddel, hogy látjuk-e valaha színről
színre ezt a furi Dean Moriartyt. Akkor persze Dean még más volt, a növendék
börtöntöltelékek számát szaporította, és titokzatosnak láttuk. Aztán megtudtuk,
hogy kikerült a javítóból, és jön megnézni New Yorkot. Azt is rebesgették, hogy
épp most vett el egy Marylou nevű leányzót.
Egy szép nap az egyetem táján lődörgök, s hallom ám Chadtől meg Tim Gray-től,
hogy Dean már Kelet-Harlemban, a spanyol Harlemban lakik folyó-hidegvizes lakásban.
Előző este érkezett a hegyes-begyes kis pipijével, Marylouval, és alighogy leszálltak
az Ötvenedik utca sarkán a távolsági buszról, máris Hectorhoz vágódtak be falni
valamit - Hector büfögője Dean szemében azóta is cégére maradt New Yorknak -,
és szórták a pénzt mázas nagy tortákra meg habcsókra.
Közben Dean ilyeneket mondott Marylounak: - Látod, szivi, itt vagyunk New Yorkban,
és igaz, hogy nem ismertettem mindent, ami a fejemben megfordult, miközben Missourin
átutaztunk, de főként a booneville-i javítóintézet láttán támadt személyes gondolataimat
nem adtam elő, viszont most a múltra és idillekre fátylat borítunk, mert azonnal
neki kell látni a dolgos élet hogyanjának kimunkálásához. .. - már ahogy akkoriban,
eleinte magyarázón.
Elmentem a srácokkal a folyó-hidegvizes héderbe. Dean nyitott ajtót gatyában.
Marylou a heveroről ugrott-le. Dean a héder főbérlőjét kizavarhatta a konyhába,
alighanem hogy főzzön kávét, amíg ő a hogyan kimunkálásán dolgozik, mert őneki
az egyetlen tanulmányozásra méltó kérdés a nemi kérdés, habár a két kezét könyékig
le kell dolgoznia a kegyetlen kenyérharcban, és így tovább. Ki is néztem belőle,
ahogy állt, és leszegett fejjel bólogatott, mint a kezdő ökölvívók az edző tanácsaira,
mintha emlékezetébe akarna vésni minden szót, és kismillió igennel meg perszehoggyal
tódít hozzá. Deant először afféle korai Gene Autrynak láttam - kisportolt volt,
fürge, kék szemű, oklahomai beszédű -, a havas Nyugat barkó-koszo-rúzta hősének.
Nem is tévedtem sokat, mert Ed Wall tanyáján dolgozott Coloradóban, úgy vette
el Marylout, aztán elindultak Keletnek. Marylou helyes szőke volt, a csigás
haja örvénylő aranyvíz. Ült a heverő szélén, kezét az ölébe ejtette, és homályos
kék szeme kerekre nyílt, mint aki idecsöppent ebbe a kietlen, rossz New York-i
héderbe, hallott ő már ilyenekről Nyugaton is - azért most úgy várt, mint egy
elnyújtott, szegletes, szürrealista Modigliani-nő egy valódi lakásban. Pedig
akármilyen aranyos kis szőkének látszott, buta volt feneketlenül, és borzalmas
húzások teltek tőle. Azon éjjel söröztünk, és fűztük egymás agyát hajnalig,
majd a szürkületben, mikor már a rigókat kotortuk ki és szívtuk a hamutálból,
Dean ingerülten felugrott, méregette egy darabig a szoba hosszát, majd arra
az elhatározásra jutott, hogy Marylou készítsen reggelit és söprögessen. - Arról
van szó, hogy munkához kell látnunk, szivi, másképp a tudomásaink cseppfolyós
halmazállapotának nem lesz vége-hossza, és nézhetünk az ujjunk között. - Én
fel is kerekedtem.
Rákövetkező héten Dean megvallotta Chad Kingnek, hogy írni tanulna meg tőle
legelőször is, de Chad azzal hárította el, hogy az író az én vagyok, hozzám
kell fordulnia tanácsért. Közben Dean állást kerített egy parkolóban, hobokeni
lakásukon összebalhézott Marylouval - Isten tudja, oda is minek költöztek át
-, de Marylou annyira kiakadt, hogy valami hajmeresztő váddal feljelentette
a rendőrségen, így aztán Deannek le kellett lécelnie. Ott állt fedél nélkül.
De nem sokáig, mert kijött hozzám Pa-tersonba, New Jerseybe, ahol a nénikémnél
laktam. Egy éjjel éppen tanultam, amikor kopognak az ajtónkon - hát ott hajlong
Dean nagy illedelmesen a lépcsőforduló sötétjében, és rám köszön: - Szer-vusz!
Emlékszel rám? Dean Moriarty vagyok! Azért jöttem, hogy megkérjelek, mutasd
meg, hogyan kell írni.
- Hát Marylout hova tetted? - tudakoltam. Dean elmondta, hogy alighanem összekurválkodott
egypár dollárt, és visszament Denverbe - a riherongy! - Azzal el is mentünk
hazulról, hogy legurítunk egy sört, mivel a szobában ülő és újságot olvasó nénikém
előtt mégse tárgyalhattunk. Egy pillantással megállapította Deanről, hogy eszelős.
A kricsóban meg is mondtam Deannek: - Hagyjuk ezt a számot. Nem azért jöttél
te hozzám, hogy íróvá tegyelek. Többet én is alig tudok, mint hogy úgy kell
hajtani, mint aki benzedrinnel fűtött be. - Ó meg ilyesmit felelt: - Persze
hogy tudom én, hogy van az, problémás egy dolog, viszont én azoknak a kérdéseknek
a megoldására törekszem, hogy vajon a Schopenhauer dichotomiája szerinti belső
megvilágosulás megvalósítását kövessük-e. .. - és tovább, így, mondta, mint
a pereces, csak csupa olyasmit, amit én sem értem fel ésszel, de ő se. Akkoriban
még nemigen tudta, mit beszél, azazhogy, mint afféle fiatalkorú bűnöző, nem
telt be azzal a csábító reménységgel, hogy belőle értelmiségi legyen, és már
olyan szavakkal élt, már úgy kunkorította a mondatok farkát, mint bálványaitól
hallotta: értelmük nélkül - bár meg kell hagyni neki, más egyebekben volt magához
való esze, és Carlo Marxszal alig töltött többet pár hónapjánál, máris akadozás
nélkül nyomta a bennfentes értelmiségi szöveget. Mi addig is jól megértettük
egymást a szédület egyéb szintjein, és megegyeztünk, hogy addig ellakhat nálam,
amíg új állása nem kerül, sőt tervbe vettünk egy nyugati utat is. Mindez 1947
telén történt.
Egyik este Dean éppen megvacsorázott odahaza - addigra megvolt az új parkolói
állása benn New Yorkban -, én meg kelepeltem az írógépen, mikor mögém állt és
ezzel buzdított: - Gyere, hallod, a nők nem várnak meg, adjunk a citerának.
- Várj egy percet - mondom neki -, ezt a fejezetet még megírom, aztán mehetünk.
- Az is lett a könyv legjobb fejezete. Mihelyt megvoltam vele, öltöztem, és
szaladtunk be New Yorkba a nőkkel találkozni. Amint a busz rontott velünk át
a Lincoln-alagút lidércesen viliózó ürességén, mi meg ültünk egymásnak dűlve,
és értekeztünk kéz-zel-lábbal, éreztem, hogy Dean szédülete rám ragadt. Fiatalember
volt, és nem fért a bőrében, ennyi a dísztelen igazság - és széltolónak is csak
azért számított, mert any-nyira élni akart, és összekeveredni mindenfélékkel,
akiknek másképp a szemébe se ötlött volna. Tudtam, hogy engem is szédít (kosztért-kvártélyért,
meg hogy "tegyem íróvá" stb.), ő pedig tudta, hogy tudom - ez volt
éppen kapcsolatunk alapja -, de megfértünk jól. Nem rágtuk egymás fülét, nem
is nyaltunk alá egymásnak - csak kerülgettük egymást tapintatosan, mint afféle
két újdonsült, de máris elválhatatlan barát. A munkámat ezzel dicsérte: Csak
így tovább! Óriási, amiket írsz! - Ha elbeszélésen dolgoztam, bele-belelesett,
és efféle kurjantásokkal biztatott: - Ez az! Mindent bele! Azt a szentségit!
Pajtás! - aztán meg: - Hűha! - és zsebkendőjével törölgette az arcát. - Annyi
a tennivaló meg az írnivaló, hogy hozzákezdeni bajos mindenféle irodalmi fékekkel
és stilisztikai gátlásokkal. ..
- Mindent bele, pajtás! Még az ágydeszkát is! - S mintegy szent szédületének
villámfényénél értettem meg izgatottságát, amit oly viharosan terjesztett, hogy
az emberek a buszon megfordultak, mert jól meg akarták nézni "ezt a kerge
birgét". Nyugaton az ideje egyik harmadát biliárdtermekben töltötte, másikat
börtönben, harmadikat közkönyvtárban. Téli utcákon látták, lobogva - hajadonfőtt
cipelte a könyveket a biliárdterembe, vagy fára felkapva jutott be a cimborái
padlásszobájába, ahol olvasott vagy a törvény elől bujdokolt.
Berohantunk New Yorkba - már nem emlékszem, mire, két színes nőre-e -, de a
nők nem voltak sehol. Valami étteremben kellett volna találkoznunk velük, csak
aztán nem jöttek. Elmentünk Dean parkolójába, hogy összesze-delőzködjön, átöltözzön
a bódéban hátul, és a repedt tűkör előtt lenyalja a haját, aztán nekivágtunk
az éjszakának. Dean azon éjjel ismerkedett meg Carlo Marxszal. Hát az nagy találkozás
volt! Egy szemhunyásba nem telt, egymás keblére borult a két nyughatatlan természet.
A két égő szempár összevillant, és a lángoló eszű szent szélhámos Dean a hunyorgó
eszű lírai szélhámossal, Carlo Marxszal máris egy hullámhosszon volt. Attól
fogva ritkán láttam Deant. Fájlaltam is egy kissé. Ha ezek ketten összefogtak,
vidéki voltam mellettük. Nem győztem szusszal. Az idő mintha akkor lódult volna
neki, és eszméletlen forgása fölkapta valahány barátomat, majd végre engem is
kiragadott családom köréből, és tornyos porfelhőben repített neki az Amerikai
Éjszakának. Carlo Gőböly Lee-ről, Elmer Hasselről meg Jane-ről regélt Deannek
- hogy Lee Texasban marihuánakertész, Hassel meg Riker szigetén, Jane közben
a Times Square-en kóborol, és benzedrines látomásai közepette a karon ülő kislányát
hordja magával," végül a Bellevue-ben köt ki. Dean pedig ismeretlen nyugati
ismerőseit sorolta Carlónak - Tommy Snarket, a lólá-bú bokit, kártyahőst és
buzibalványt, Roy Johnsont, Dohé Ed Dunkelt, kamaszkori pajtásait, csavargó
cimboráit meg a számtalan nőjét, feketemiséjét, pornográf filmjét, kalandját.
Pörögtek az utcán, akár az ördögmotolla, és éhes szemmel faltak mindent, ami
később csalókának bizonyult, és szomorúan elhalványult. De akkor még, mondom,
bokáztak az utcán, én meg csak battyogtam a nyomukban, mint örök életemben az
olyanok után, akik érdekeltek - mert érdekelni a szédültek érdekeltek csakis,
akik szédülten éltek, szédülten beszéltek, mindentől a megváltást várták, sose
ásítottak, és soha örök igazságokat nem hangoztattak, csak kigyúltak és pattogtak,
akár a sárga petárda, és hányták a szikrát a csillagokra, és amikor a ragyogás
közepén megjelent a kék tűzkerék, vágyódón sóhajtottak mind a nézők. Hogy is
hívták az ilyen fíatalembereket Goethe Németországában? Deannak leghőbb vágya
az volt, hogy írni megtanuljon, mint Carlo, ezért rögtön lerohanta a nagy leikével,
amilyen csak szélhámosokban lakik. - Ide figyelj, Carlo, én megmondom neked,
hallgass végig... - Nem is láttam őket vagy két hétig. Közben a kapcsolatuk
éjt s napot egybefogó pofázássá izmosodott.
Majd megjött a tavasz, az utazás idénye, és jöttére a szanaszét banda mind megindult.
Én a regényemen dolgoztam buzgón, és amikor a feléhez elérkeztem, Délen, Rocco
bátyáméknál a nénikémmel tett látogatásom után már én is készen álltam, hogy
először életemben eleredjek Nyugatnak.
Dean addigra már elment. Carlóval kikísértük a Harmincnegyedik utcai távolságibusz-állomásra.
Az emeleten fenn a fényképezkedő automata huszonöt cent ellenében dobja ki a
képeket. Carlo levette a szemüvegét, és betörőpofát vágott. Dean féloldalt fordult,
és lopva hátratekintett. Én belemeredtem a lencsébe, és olyan elszántra sikerültem,
mint egy harmincéves olasz, aki csak azt várja, hogy az édesanyját gyalázzák.
Ezt a képet Carlo és Dean borotvával keltébe metszette, és egy-egy felét levéltárcájukba
csúsztatták megőrzés végett. Dean nyugati üzletemberhez illően öltözött, mint
akit az üzleti év sikeres zárása után visszaszólít a dolga New Yorkból. Sikeres
üzleti évről beszélek, mikor szerencsétlen úgy dolgozott a parkolókban, hogy
a nyelve kilógott. Ilyen parkoló-szakembert különben még a világ nem látott.
Negyven mérfölddel fáról bele a legszűkebb kínálkozó résbe, a falnál hajszálra
megáll, kiugrik, elsiklik a kocsik között, beugrik egy másikba, ötven mérfölddel
nagy ívben kanyarodik, rést lát, befarol, ukk, beletapos a fékbe, és azzal a
lendülettel ugrik ki, ahogy a megugró kocsi is kivetné, aztán iramodik a jegyváltóhoz,
mint valami salakfutó, nyújtja a jegyet, ugrik az újonnan érkezett kocsihoz
- a tulaj ki sem szállt, ő már benn ül, nyitott ajtóval indít, szaggat a kínálkozó
résnek, bevág, fékez, kipattan, szalad - így működik megállás nélkül nyolc órát,
esti műszakban lebonyolítja a délutáni csúcsforgalmat, a színházi tolongást
kiseggese-dett boriszák-nadrágjában, kopott szőrmebéléses zekéjében és kását
kérő topogójában. Hanem vissza most új öltő ruhában indul, hajszálcsíkos kékben,
mellény, minden - a Harmadik sugárúton tizenegy dollár - óralánccal, órával
és táskaírógéppel, mert amint Denverben szállást és állást kerít, nyomban nekifog
az írásnak. Búcsúebédünk babfőzelék volt kolbásszal a Hetedik sugárúti Kikérnél,
majd Dean felkapott a buszra, és azzal, hogy viszlát Chicagóban, eltűnt az éjszakában.
Pásztorunk elpártolt. Fogad-koztam, hogy nyomdokába lépek, amint a bimbó fakad,
s a föld megnyilatkozik.
Ezzel kezdődött el az én úton járó életem is, meg az eszméletlen sok tapasztalatom,
amiről be kell számolni.
*
Nem
is csak azért, mert írónak éreztem magamat, és kellett az új élmény, meg Deant
is jobban megismertem volna, nem is csak, mert az egyetem körüli csellengés
értelmetlenné vált, hanem mert Dean, hiába különböztünk annyi mindenben, mégis
mintha rég elvesztett bátyám lett volna. Barkós, csontos, szenvedő arca, feszült
és mindig izzadó inas nyaka gyerekkoromat juttatta eszembe a festőhordók körül,
meg a meredélyeket a Paterson meg a Pas-saic partvidékén. Szennyes munkaruhája
annyira illett rá, hogy a legjobb úri szabó különbül a testére nem szabhatta
volna, legfeljebb a paraszti örömök paraszti szabója, akinél a meghajszolt Dean
rendelte a ruháit. Izgatott beszédéből régi cimboráim és testvéreim helyett
testvéreim beszédét hallottam ki, ahogy a híd alatt, motorbicikliknek támaszkodva,
a szomszédság kiteregetett mosása közt, álmos délutáni ajtóbejárókban tárgyaltunk
valamikor, miközben az öccseink gitároztak, a bátyáink meg a textilgyárban dolgoztak.
Újabb barátaim értelmiségiek voltak mind - Chad a nietzschei embertan művelője,
Carlo Marx szürrealista sóderek meredt szemű, komor hangú lökője, Gőböly Lee,
a vontatott beszédű békántollász - vagy éppen bűnöző hajlamúak, mint a beavatottak
gúnyos mosolyával élő Elmer Hassel, ugyancsak Jane Lee, amint kere-vetének keleti
takaróján elterülve fíntorgott a New Yor-ker-re. Dean értelme azonban túlragyogta
valamennyit, és értelmiségi modorosságokat sem kellett nyelnem. Ami bűnöző szunnyadt
benne, az legalább nem duzzogott, és nem mart, inkább az amerikai örömnek volt
repeső hirdetője, vad, mint a Vadnyugat, a prériket fésülő nyugati szelek testet
öltött ódája, valami régtől prófétáit, régen várt meg-igazulása. Dean kocsit
is csak a furikázás öröméért lopott. Más New York-i barátaim a társadalom tagadóinak
szorult helyzetében voltak mind, és ki irodalmi, ki politikai, ki pszichoanalitikus
átkát olvasta rá - Dean viszont surrant a társadalom sűrűjében kenyér és szerelem
után, és rá se rántott semmire, ,,csak ezt az aranyos kis bigét beárnyékolhassam,
pajtás!" és "csak burkolni legyen mit, öcsém, értettél? Éhes vagyok,
értettél, csurog a nyálam, azonnal burkoljunk!" - és máris rohantunk burkolni,
mivel, tanítja a Prédikátor, ,,a mi részünk ez a nap alatt".
A napnak nyugati rokona volt Dean. Nénikém hiába intett, hogy majd bajba ránt,
új szót hallottam, új szemhatárt sejtettem, és hittem is benne fiatal fejemmel.
Lenyeltem még azt is, hogy Deannek nem lenetek a legközelebbi cimborája, mint
később éhes járdanyűvések és beteg fet-rengések során kiderült - de mit számít?
Ifjú író voltam, vettem volna nyakamba már az ország útját.
Tudtam, hogy mentében látomások, nők várnak, és az útfélen kincset lelek egyszer.
2
A leszereléskor megkapott zsoldhátralékaimból sikerült is megtakarítanom ötven
dollárt, s így 1947 júliusában nekivághattam a Nyugati Partnak. Remi Boncoeur
barátom San Franciscóból írta, hogy elkísérhetném személyszállító hajón tervezett
világ körüli útjára. Fogadkozott, hogy belop a gépházba mindenképp. Azt válaszoltam
neki, hogy akármilyen ócska teherhajó megfelelne néhány csendesóceáni kiruccanásra,
ha annyi pénzt megkeresnék, hogy a nénikém házában elélhessek, amíg a könyvemet
be nem fejezem. Erre az volt a válasza, hogy az ő gyárvárosi kulipintyójában
is elírogathatnék én aztán, ha már egyszer sikerült hajót fogni. Egy Lee Ann
nevű nővel élt, és biztatott, hogy pompásan főz, és egy unalmas percünk nem
lesz. Remit még az előkészítő iskolából ismertem. Francia volt, Párizsban nevelkedett,
igazi szédült - persze, nem' tudhattam, mire vitte a szédületével közben. Azt
írta, tíz napon belül vár. Nénikém helyeselte nyugati utamat, mondván, rám fér,
hiszen télen annyit dolgoztam, hogy a lakásból alig mozdultam ki - még az sem
tántorította el, hogy megemlítettem: stopolnom is kell majd. Nem bánta ő, csak
egy darabban lásson ismét. Így aztán íróasztalomra tornyoztam felében kész kéziratomat,
utoljára bújtam ki kényelmes ágyamból, és néhány legszükségesebb holmimmal a
vászontarisznyámban eleredtem a Csendes-óceánnak. Ötven dollár volt a zsebemben.
Patersonban már hónapok óta böngésztem az Egyesült Államok térképét, olvastam
a Nyugat úttörőiről is, és ilyen neveket ízlelgettem, mint Platté meg Cimarron.
Az autótérképen végül a 6-os utat jelöltem meg, mert az a Cod-foktól egyenest
a nevadai Elynek tartott, majd onnan lekunkorodott Los Angelesnek. Megmaradok
a 6-oson Elyig, döntöttem végérvényesen. Hanem hogy a 6-osra rátérhessek, fel
kellett jutnom a Medve-hegységig, én meg máris azon álmodoztam, mit teszek majd
Chicagóban, Denverben és végül San Franciscóban. A Hetedik sugárúton felszálltam
a földalattira, elmentem a Kétszáznegyvenkettedik utcai végállomásig, ott trolira
szálltam Yon-kersig. Yonkers belvárosában trolira kaptam megint, és kimentem
vele a város határáig a Hudson déli partjára. "Ha a Hudson folyóba rózsát
ejtesz rejtelmes forrásvidékén az Adirondack hegyei közt, elgondolhatod, mekkora
utakat megjár, amíg a tengerbe vész - olvastam. - Járd végig a Hudson csodálatos
völgyét képzeletben!" Elindultam rajta felfelé gyakorlatban, stoppal. Öt
átszállással jutottam a kitűzött medve-hegységi hídhoz, amelyikre a 6-os út
Új-Anglia felől rákanyarodott. Az eső épp rákezdett, amikor kitettek. Körül
hegyek. A 6-os út leereszke-Jett a folyóhoz, megkerülte a kereszteződést, majd
beleveszett a sebes esőbe. Nemhogy forgalom nem volt, de az esőt mintha dézsából
öntötték volna, és nem volt hova behúzódnom. Szaladtam a fenyvesig, a fenyők
se fogtak fel sokat - már sírva vertem a fejemet, hogy lehettem ekkora marha.
Negyven mérföldnyire feljöttem New Yorkból, és az indulás nagy napján az út
legészakibb csücskében mindjárt meg is feneklettem, nemhogy a megálmodott Nyugatnak
tartanék. Negyed mérföldet szaladtam tovább egy elhagyatott, csinos, angolos
benzinkútig és megálltam csöpögő eresze alatt. Messzi fentről a szőrös Medve
akkora villámokat szórt, hogy végképp kijózanodtam. Amerre csak a szemem ellátott,
párolgó fenyves és sűrű vadon tört az égnek. ,,Mi az istennek rohadok itt? -
átkozódtam, és sirattam Chicagót. - Jól szórakozhatnak most is, én meg nem lehetek
velük! Mikor is jutok el odáig?" - és így tovább. Végül kocsi állt be,
két nő meg egy férfi az eresz alatt akarta a térképet jobban megnézni. Szaladtam
oda, és hadonásztam az esőben - csapzott hajammal, tortyogó cipőmben haborodottnak
nézhettek. Persze amennyi eszem van, a mexikói fonott bocskoromat húztam, az
meg átázott, akár a gyékény - hiába, nem északi felhőszakadásokra és nyirkos
út menti éjszakázásra készült. De a jóemberek azért felvettek és visszavittek
Newburghbe, én pedig megnyugodtam a sorsomban, mert jobban jártam így is, mint
ha a Medve-hegységben kell töltenem az éjszakát. - A 6-osnak különben sincsenek
leágazásai - tanított ki a férfi. - Ha Chicagóba akar eljutni, jobban teszi,
ha New Yorkból a Hollandi-alagúton át indít Pittsburghnek - és tudtam, hogy
igaza van. Megbukott karosszékben kiagyalt útitervem, hogy egyetlen vörös szalagon
gurulok végig Amerikán - nemhogy próbáltam volna oldalgót-bukkanót. Newburghben
elállt az eső. Legyalogoltam a folyóig, és buszon tértem vissza New Yorkba egy
csapat tanítóval, akik a hegységben töltötték a hét végét - locsi-fecsi, putypurutty,
én meg csak káromkodtam és szidtam magamat az elvert pénzért, mivelhogy Nyugaton
volna már a helyem, közben rám esteledik, és itt szaladgálok összevissza, akár
a pók a falon. Erős esküvéssel fogadtam, hogy rászánom minden pénzemet, és buszra
szállók, csak holnap Chicagóban lehessek.
3
A szokásos buszút: a nap tűzött, a gyerekek sírtak, és vidékiek kászálódtak
fel a pennsylvaniai megállókban, míg végre kijutottunk az ohiói síkságra, és
a vezető rákapcsolt. Meg se állt Ashtabuláig, és éjjel átrobogott Indianán.
Hajnalban érkeztem Chicagóba, szobát fogtam a KIE-ben, és alig néhány dollárral
hajtottam álomra a fejemet. A napot átaludtam, úgy kezdtem ízlelgetni csak a
várost, a Michi-gan-tó partját, a Loop bibabját hosszas kutyagolásokkal
South Halsted és North Clark körül, meg a jókora sétával ki éjféltájt a dzsumbujba,
ahova még a járőrkocsi is elkísért egy darabon, mint afféle gyanús személyt.
Ekkoriban, 1947 táján bibabtól hangzott Amerika. A Loop-ban elég hervadtán fújták,
mert a bibab akkoriban már kifelé tartott Charlie Parker madártani korszakából,
de még nem indult be a Miles Davisszel kezdődő új korszaka. Ültem, és magamba
roskadtan hallgattam ezt a mindannyiunkat jellemző éjjeli zenét, és számba vettem
az összes barátaimat, akik az ország hatalmas hátsó udvarában mind lelkesen
güriznek. Ezzel a gondolattal vágtam neki a Nyugatnak is a rákövetkező nap délutánján.
Szép meleg nap volt, stopra termett idő. Hogy a chicagói forgalom lehetetlen
bonyodalmaiból kikeveredjek, buszra kaptam az il-linoisi Jolietig. A börtöntől
odébb leszálltam, sétáltam egyet az árnyékba boruló rozzant házak közt, majd
a város határán lecövekeltem, és elkezdtem a lengetést. New Yorktól Jolietig
a felénél több pénzemet buszra költöttem.
Elsőnek dinamitot szállító vörös zászlós teherautó vett fel. Vagy harminc mérföldet
vitt Illinois zöld mezejében, majd a pilóta megmutatta, hogy a 6-os utat, amelyen
voltunk, hol metszi a 66-os, s rugaszkodik mind a kettő a határtalan Nyugatnak.
Egy út menti bódénál almás lepényt vágtam be fagylalttal. Úgy három tájt egy
nő állt meg értem a kis kétajtós kocsijával. Már emelkedett a kedvem, amint
odaszaladtam, de kiderült, hogy középkorú asszony, magamfajta gyerekek anyja,
és azért vesz fel, mert váltva vinné el a kocsiját Iowába. Ráálltam nyomban.
Hogy is ne! Iowa! Nincs messzi Denvertől, Denverben meg már vígan dudálok. Az
első néhány órában az asszony vezetett. Egyszer eszébe jutott az is, hogy valami
régi templomba benézzünk, akár a turisták. Aztán én ültem a kormányhoz, és bár
nem vagyok valami híres vezető, Illinoisból Rock Islanden keresztül baj nélkül
átvittem a kocsit az iowai Davenportba. Itt pillantottam meg életemben először
imádott Mississippimet. Apadtán kanyargott a nyári rezgésben, és bűze mintha
Amerika izzadt testéből áradt volna, hiszen végigmosta. Először Rock Island
vasúti vágányait, vágány menti viskóit és kicsiny belső városát érintettük,
majd a hídon átjutottunk a nem különb Davenportba. A meleg középnyugati napfényben
fűrészpor szaga terjengett. Az asszony innen már hazafelé fordult, úgyhogy kiszálltam.
Esteledett. Legurítottam egypár hideg sört, és gyalogszerrel megcéloztam a város
szélét. Hosszú séta volt. Emberek görögtek hazafelé a munkából, ki vasutassapkában,
ki baseball-sapkában - amilyenben a népek hazafelé tartanak munka után. Egyikük
felvitt a dombtetőig, és a préri-re tekintő kihalt keresztútnál letett. A táj
amúgy szép lett volna. Hanem kocsival csak gazdák jártak erre, és gyanakvó pillantásokat
vetettek rám. A tehéncsorda vonult hazafelé. Teherautó egy szál se. Majd elhúzott
néhány személykocsi. Egy srác söpört el mellettem felsrófolt régi járgányon,
a sálja úszott utána. A nap lenyugodott közben, s ott álltam a bíbor alkonyaiban.
Megijedtem. A távoli iowai határon még fények se gyulladoztak, néhány perc múltán
a kutya meg nem lát a sötétségben. Szerencsémre egy da-venporti ember megsajnált,
és bevitt a város közepébe, oda, ahonnét elindultam.
Leültem a buszállomáson, és megfontoltam, mi a teendő. Közben megettem még egy
almás lepényt fagylalttal. A belem mást sem látott még az úton, de nem bántam,
mert ízlett, és tudtam, hogy eledelnek tápláló. Amíg a buszállomás kávézójában
tevékenykedő pincérnőt elnéztem, úgy határoztam, hogy megkockáztatom még egyszer.
Felszálltam a város határának tartó buszra, de most a benzinkútnál szálltam
le. A nagy dög teherautók erre repesztettek mind, és alig tellett bele két perc,
az egyiknek a fékje csikorgott. Ujjongón szaladtam oda. És micsoda pilótát fogtam
ki! Gülü szemű, rezes hangú, busa embert - bevágta az ajtót, tüzelt, és vitte
a betonszaggatóját, énrám rám se rántott. Fáradt lelkem megpihenhetett, mert
a stopban a legfárasztóbb, hogy a mindenfélékkel beszélgetni kell, meg ne találják
bánni, hogy felvettek, bájologni kell velük, ami igen fárasztó, ha az ember
nem szállhat ki, hogy hunyjon egyet az első szállóban. De ez a pilóta csak ordított
át a motorzajon, én meg visszaordítottam, s ebben maradtunk. Megzavarta a taligát,
hogy Iowa városáig meg sem álltunk, és mulatságos történeteket ordított arról,
hogy a törvényen melyik városban hogyan kell kifogni, ahol szorít a sebességkorlátozás,
és többször elmondta: - Én a dekást mind a seggembe rakom! - Amint berobbantunk
lowa városába, a tükörből meglátta egyik kollégáját, s mivel neki le kellett
térnie az útról, lemeszelte az útpadkára, hogy átszállhassak hozzá. Ki is ugrottam
tarisznyástul, a másik meg felvett rendesen. Így aztán egy szemhu-nyás nem telt
belé, megint magas vezetőfülkében ültem, és boldogan lódultam neki a kétszáz
mérföldes éjszakának. Szédült volt ez a pilóta is, és éppúgy harsogott, mint
az előző. Így aztán szépen hátradőltem, és hallgattam. Már szinte láttam Denvert,
mint a távoli ígéret földjét, a látóhatáron pislákoló csillagokon túl, Iowa
mezein és Nebras-ka síkjain is túl, sőt már Denver után ott magaslott San Francisco
látomása, fénylőn, akár az éjszakába hintett gyémántpor. Téptünk mint a meszes,
és a pilóta, amíg bírta tüdővel, ordította a történeteit, aztán abban az iowai
városban, ahol évekkel később Deannel megállítottak, mert úgy nézték, loptuk
a Cadillacünket, beverte a hu-nyót pár órára azon ültő helyében. Én is szundítottam
egyet, majd tettem egy kis sétát az egy szem pucér villanykörtével megvilágított
kietlen téglafalak mentén, eltekingettem az utcák végén hullámzó préri iránt,
és szimatoltam a kukorica harmathoz hasonló éjjeli illatát.
A pilóta horkanva ébredt hajnalban, s lódult tovább. Így aztán egy óra múltán
Des Moines lengedezett már a zöld kukoricások fölött. Hanem akkor úgy döntött,
hogy a város előtt nyugalmasan megreggelizne, ezért kiszálltam, és a hátralévő
négy mérföldes utat két iowai egyetemista kocsijában tettem meg. Furcsa volt
elterpeszkedni kényelmes, vadonatúj kocsijukban, és hallgatni fecsegésüket a
vizsgákról, közben szép simán suhanni be a városba. Ezt a teljes napomat alvásra
szántam. Benéztem a KIE-be szobáért, de nem volt nekik. Így aztán a szimatomat
követve elindultam a vasúti vágányok mentén - az pedig akad Des Moines-ban -,
utoljára egy szállodának csúfolt nyomasztó régi fogadóban kötöttem ki a fűtőház
mellett, és nagy fehér ágyában aludtam naphosszat. Fülemnél a falon fekete betűkkel
felrótt disznóságok, és a szemem elől a füstös rendező pályaudvari képet viharvert
sárga vászonredőny fogta el. Hanyatlófélben volt már a nap, mikor felébredtem,
és ekkor ért utol az az egyetlen furcsa pillanat az életemben, hogy nem tudtam,
ki vagyok - az út elcsigázott, messzi vitt hazulról, meg sem néztem jóformán
ezt az olcsó szobát, mikor belefeküdtem, kintről csak a gőz sistergését hallhattam,
meg a szálló rozzant falépcsőinek nyi-korgását, a lépteket felfelé, csupa elkeserítő
hangot, és ahogy bámultam a repedéseket a magas mennyezeten, vagy tizenöt eszméletlen
másodpercig valóban nem értettem, kicsoda vagyok. Nem rémültem meg, mert gondoltam,
más lehetek, valami idegen, az életem pedig annyi, mint a hazajáró leieké. Az
is meglehet, hogy félúton jártam Amerikában, ifjúságom Keletje és jövőm Nyugatja
közt, azért fogott el ez a furcsa érzés ezen a vöröslő estén.
Azonban menni kellett, nem lelkicézni. Így aztán kaptam a tarisznyámat, egy
viszlátot odavetettem a köpőcsészéje mellett üldögélő szállodásnak, és lódultam
enni. Megértem a fagylaltos almás lepényemet - ahogy mélyebbre hatoltam lowában,
úgy nőtt a lepény, és úgy javult a fagylalt. És mindenfelé gyönge pipihús, amerre
csak néztem Des Moines-ban - érettségiző-formák, mentek haza az iskolából -,
de most elhessentettem a huncut gondolataimat, és megfogadtam szentül, hogy
majd Den-verben adok a citerának. Carlo Marx máris Denverben van, Dean, Chad
King meg Tim Gray is, hiszen a szülővárosuk, és Marylou hol lenne másutt? Szó
volt egy megveszekedett bandáról is, köztük Ray Rawlinsról meg a gyönyörű szőke
húgáról, Babé Rawlinsról; két pincérnőről, Dean ismerőseiről; a Bettencourt
nővérekről, sőt még az én régi egyetemi író cimborám, Roland Major is ott lesz,
úgy hallatszott. Így aztán csak rájuk kellett gondolnom várakozón, és baj nélkül
eleveztem a lányok mellett, pedig a Des Moines-i lányoknál a világon csinosabbakat
nemigen hord a föld a hátán.
Mozgó műhelyével járó szivar vett fel teherautójára szerelt valóságos szerszámkamrájába,
amelyet állva vezetett, mint valami motorizált tejeskocsis, és fölvitt a hosszú
dombhátra, ahol nyomban az iowai Adelnek tartó farmer meg a fia állt meg értem.
Abban a városban aztán, a benzinkút mellett egy nagy szilfa alján ismerkedtem
meg egy másik stopossal, egy igazi New York-i írrel, aki rövid munkáséletében
a posta dobozkocsiját vezette, és most egy denveri nőhöz igyekezett, hogy azzal
új életet kezd. Szökhetett valami elől New Yorkból, alighanem a törvény keze
elől. Borvirágos orrú harmincas volt, és máskor talán untatott volna, de érzékeim
most emberi barátságot áhítottak, bármilyet. Az ír fakó szvettert és lötyögő
nadrágot viselt, úti poggyásza nem volt, csak néhány zsebkendője meg a fogkeféje.
Azt ajánlotta, stopoljunk együtt. Nem kellett volna ráállnom, mert elég rosszul
festett a lerobbant formájával az útfélen. Mégis együtt maradtunk, és egy hallgatag
ember el is vitt minket az iowai Stuartig. Ott aztán leragadtunk. Álltunk a
stuarti vasúti jegypénztár bódéja előtt, hogy talán majd indul valami nyugati
irányba, közben a nap is megszentült, mi meg csak száradtunk már vagy öt óra
hosszája. Meséltük az életünket, aztán áttértünk a disznóságokra, utoljára már
csak a kavicsokat rugdaltuk, és trágár hangokkal szórakoztattuk egymást. Elunatkoztunk.
Úgy döntöttem, hogy egy dollárt sörre szánok, s ezzel az elhatározással betértünk
egy kocsmába. Az ír berúgott, mint odahaza, ha a Kilencedik sugárúton maradt
ki éjszakára, és vígan rikoltotta a fülembe legszebb rémálmait. Valahogy mégis
tetszett nekem - nem mintha jóravaló gyereknek néztem volna, amilyennek később
bizonyult, hanem mert olyan lelkes volt. Sötétben botorkáltunk vissza az útra,
és persze senki nem szedett fel minket, mivel nemigen járt arra a kutya se.
így telt az idő hajnali háromig. Megpróbáltunk a jegypénztári bódé előtt a padon
aludni egyet, de a távíró zakatolásától meg a tolatástól nem bírtunk. Azt se
tudtuk, tehervonatra hogy kellene felkapni, mivel gyakorlatunk nem volt benne.
Nem ismertük a járásukat, hogy melyik tart merre, s hogy a marhavagon jobb-e
vagy a pőrekocsi vagy a leolvasztott hűtő. így aztán, mikor az omahai busz pitymallatkor
megállt, felkaptunk rá, és beültünk az alvó utasok közé - álltam a jegyét az
írnek is. Eddie-nek hívták, a bronxi unokasógoromat juttatta az eszembe, azért
nem ráztam le. Mintha régi barátomat hurcoltam volna magammal, aki csak bazsalyog
ártatlanul, és jókat lehet vele hülyéskedni. Virradóra értünk Council Bluffsba.
Kinéztem az ablakon. Télhosszat arról olvastam, hogy a régi szekérkaravánok
itt vetettek tanácsot, úgy indultak tovább az oregoni meg a Santa Fé-i csapáson,
most meg tessék, csupa kertvárosi vityillót látok, ilyet meg olyat, szétszórtan
a szürkületben. Aztán következett Omaha, és mit látnak szemeim! Életem első
cowboyát egy hűtőház tövében, tízakós kalapjában és texasi csizmában - akár
valami rossz hordár slattyogott volna el mifelénk Keleten a málló téglafalak
alján hajnalban, csak más szerelésben. Lekászálódtunk a buszról, és gyalog mentünk
fel a dombra, arra a hátra, amelyet a hatalmas Missouri rakott évezredek során.
Ráépült Omaha is. Fenn a dombháton már elhagytuk a város határát, és kezdtük
a lengetést. Tízakós kalapos, jómódú gazda vitt el minket egy darabon, és elégedetten
fejtegette, hogy a Platté völgyének méltósága csakis a Nílus egyiptomi völgyéhez
fogható, én meg közben a folyóval elkanyargó fák ünnepi sorát néztem a messziségben,
és szinte egyetértettem vele. Majd amint megint keresztútnál álldigáltunk, és
az esőfelhők gyűltek a fejünk felett, egy másik cowboy-forma, öles termetű,
de csak szerény egy-akós kalapban, megállt, odahívott minket, és kérdezte, vezet-e
valamelyikünk. Persze Eddie jelentkezett, mivel neki volt jogosítványa. A cowboy
két kocsit akart hazavinni Montanába. A felesége Grand Islandben várta, azért
egyikünkkel elvitette volna odáig a kocsit, hogy onnan majd a felesége vezet
tovább. Onnan már északra fordult, úgyhogy ott el is válnak az útjaink, számítottuk.
De még így is jó száz mérföldnyire hatoltunk volna be Nebraská-ba, azért kaptunk
az ajánlaton. Eddie maga ült az egyik kocsiban, mi a cowboyjal a másikban követtük.
Hanem alig jutottunk ki a városból, Eddie rákapcsolt. Ment kilencven mérfölddel
is, talán csak merő lelkesedésből. - A hétszázát, mi lelte ezt a gyereket! -
fohászkodott a cowboy, és utána eredt. Kezdett versennyé fajulni a dolog. Már-már
azt hittem, Eddie meg akar lépni a kocsival - mi egyébre gondolhattam volna?
A cowboy azonban ráakasz-kodott, utolérte, és az útfélre dudálta. Eddie lassított.
-
Leég a köpeny, ha így megzavarod, te! Egy kicsit lassabban nem lehetne, a hétszázát!
- Igazán kilencvennel mentem? - hüledezett Eddie. - Észre se vettem ezen a sima
úton.
- Ha nem csipkodod magadat annyira, még eljutunk Grand Islandbe ép bőrrel.
- Meglesz. - Továbbindultunk. Eddie annyira csillapodott, hogy talán az álmosság
is elfogta. Így jutottunk be Nebraskába a kanyargó Platté zöldellő völgyében.
- A válság idején - magyarázta a cowboy - havonta legalább egyszer potyáztam
tehervonaton. Akkoriban százával lehetett látni potyautast pőrekocsin, marhavagonokban,
nem ám tekergőket csak, hanem munkanélkülieket, akik járták az országot keresztbe-kasul
munkáért. Nem mondom, akadt olyan is, amelyiket csak a vére hajtotta, de Nyugaton
a potyázás mindennapos dolog volt. A féke-zőket már nem is izgatta. Nem tudom,
mama hogy van. Nem érdekel Nebraska se már. A harmincas évek derekán egyetlen
nagy porfelleg terjengett, amerre ellátott a szem. Szuszogni bajos volt. Portól
feketéllett minden. Én bírtam akkor is. De mama énfelőlem Nebraskát visszaadhatnák
az indiánoknak, én úgy megutáltam. Azóta Montana az én hazám. Missoula. Gyere
fel egyszer, nézd meg, ha tudni akarod, hol lakik az Isten. - Mikor belefáradt
a beszédbe, elaludtam. Érdekesen beszélt amúgy.
Útközben megálltunk enni. A cowboy elment, hogy foltot vettet a tartalék gumijára,
én meg Eddie-vel beültem valami kifőzésfélébe. Egyszer csak nagy hahotázást
hallok, amilyet még soha. Hát jön be egy régi vágású nebras-kai gazda holmi
legényekkel - a kurjantásai ugyan áthatoltak volna a legsűrűbb porfellegen is.
Amikor hahotázni kezdett, mindenki lódított neki. Ó pedig tisztelt-becsült mindenkit,
ahogy hangoztatta, de máskülönben fütyült a világra. No, mondom, de szép örömed
van. Itt vagyunk
Nyugaton, nem is vitás. Robban be hahotázva, keresztanyámnak szólítja a szakácsnét,
aki máskülönben a legkü-lönb cseresznyés lepényt süthette Nebraskában, és kocsi-derék
fagylaltot nyomott rá. - Rittyentsen már nekem is valamit, keresztanyám, mert
ha nem, éhkoppot eszek kaporral! - Azzal hátrazuhant a széken, és ha-ha-ha-hahotá-zott.
- De afelől tegyen, hogy bab is följön benne! - A Nyugat szelleme telepedett
mellém. Nem bántam volna, ha belelátok az izzadt leikébe, hogy ugyan mibe izzad
bele, amikor csak hahotázik. Ezt nevezem, gondoltam magamban, de már jött a
cowboy, és indultunk tovább Grand Islandnek.
Ott is voltunk, azon füstnyomon, aztán kerítette elő a feleségét, és folytatták
útjukat a jó ég tudja, hová, mi meg Eddie-vel ott maradtunk az útfélen. Gyerekek
szedtek fel minket, pásztorfélék, suttyók az összetaknyolt tragacsuk-ba, és
nem sokkal odébb letettek a szemetelő esőben. Majd egy vénember kocsijába ültünk
be. Nem szólt semmit, úgy vitt Sheltonig - nem tudni, miért. Amikor kitett,
Eddie megállt az út közepén, és bambán tűrte, hogy a tétlen ácsorgó zömök omahai
indiánok megbámulják. Az út túlsó felén vasúti sínek húzódtak, és-a víztartályon
nagybetűkkel SHELTON volt olvasható. - Vesszek meg - csodálkozott rá Eddie -,
ha nem jártam már ebben a koszfészekben! Évekkel ezelőtt, még a háborúban késő
éjszaka, mindenki aludt, kiálltam a peronra cigarettázni, hát látom, hogy a
nagyfánál állunk megint, és körös-körül a sötétségben csak egy víztartály és
rajta SHELTON. Döcögtünk a Csendes-óceán iránt, minden bumburnyák húzta a lóbőrt
javában, nem is álltunk tovább, csak amíg szenet vagy mit vettünk fel, de én
le nem bírtam venni a szemem erről a Sheltonról. Azóta is utálom! - Hát itt
száradtunk Sheltonban. Farmerek jártak csak erre kocsival, akár az iowai Davenportban,
meg olykor-máskor egy turista, ami még rosszabb, vén tojások az anyjukkal, amint
mutogatják a helyi nevezetességeket, vagy a térképbe temetkeznek, vagy hátradőlnek,
és gyanakvón tekingetnek a világba.
Az eső eleredt, és Eddie mindjárt fázni kezdett. Nem csoda, mert igen lenge
volt az öltözete. Skótkockás gyap-júinget kotortam elő a tarisznyámból, és ráadtam.
Megnyugodott. Én meg megfáztam. Rozoga indián szatócsbódéban medvecukrot vettem,
majd beugrottam a csöpp postahivatalba, és megírtam a nénikémnek a legolcsóbb
képeslapot, s kiálltam megint az útra. A SHELTON ott rikoltott változatlanul
a víztartályról. A Rock Island-i gyors átvágtatott az állomáson. A pullman utasainak
arcát mintegy csíkban láttuk. A vonat sípolva tűnt el a síkságon álmaink hóna
iránt. Zuhogott már javában.
Hórihorgas alak állt meg ellenkező irányból az úton mellettünk. Seriffnek néztük,
ahogy kiszállt, és megindult felénk az egyakós kalapjában. Már készítettük a
mondó-kánkat. Lassan, ruganyos léptekkel közeledett. - Tik, gyerekek, mentek
valahova, vagy csak úgy mendegéltek? - Nem értettük mindjárt a kérdését, de
fogas kérdés volt amúgy is.
- Miért? - bámultunk rá.
- Mivelhogy én mutatványos vagyok, és pár mérföld-nyire lejjebb az út mentében
állítottam fel a bódéjaimat. Dologfogó gyerekek kellenének oda, akiknél elkel
a pénz is. Van engedélyem szerencsekerékre meg fakarikára, mármint amilyent
a bábuk nyakába vetnek, aztán nyernek rajta. Ha elszegődtök, tietek a haszon
harmada.
- Koszt-kvártély is jár?
- Ágy még jutna, de ennetek a városban kell. Utazás is van benne, - Meggondoltuk
az ajánlatot. - Jó kereset - fűzte hozzá, és várt türelmesen. Ostobán álldigáltunk,
és nem tudtuk, mit mondjunk, mert én ugyan le nem horgonyoztam volna mutatványosoknál.
Engem sürgős dolog várt Denverben.
- Nem tudom - mondom -, én nemigen szegődnék el, mert énnekem sietős. - Eddie
is ilyesvalamit mondhatott, mert a mutatványos búcsút intett, visszaballagott
a kocsijához, és odébbállt. Ebben maradtunk. Nevettük is aztán, és szőttük tovább,
milyen lehetett volna. Poros, sötét éjszakákat képzeltem a síkságon, hogy két
kutyahosszat nem látni, olyanokat, és nebraskai családokat a pirospozs-gás képű
gyerekeikkel, amint áhítatosan megbámulnak mindent, és tudtam, hogy furdalt
volna a lelkiismeret, ha holmi vásári fogásokkal kell szédítenem őket. S szinte
láttam a keringő óriáskereket a sötét messziségben, még a körhinta nyekergő
zenéjét is hallottam, én meg, istenkém, hiába igyekszek célom iránt - valami
aranyhímes mutatványoskocsiban hálok szalmazsákon!
Eddie szórakozott útitársnak bizonyult. Fura szerkentyű görgött el mellettünk
- öregember vezette, ő maga üthette össze alumínium lemezből dobozformára -
lakókocsi lehetett, házi készítésű, nebraskai elgondolás. Amilyen lassan ment,
akár meg is állhatott, csakugyan. Odaugrottunk, de az öreg azt mondta, csak
egyet vesz fel, Eddie meg szó nélkül rápattant, és görgött az öreggel tovább,
vitte a skótkockás gyapjúingemet. Keresztet is vetettem rá. Ajándék volt, nem
ért többet. Száradtam tovább emlékekkel terhes Sheltonunkban, és attól tartottam,
rám esteledik, pedig fiatal volt az idő, csak éppen borús. Den-ver, Denver!
Ugyan mikor jutok tebeléd? Már-már beletörődtem sorsomba, s úgy határoztam,
megiszok az út túlsó felén egy kávét, amikor egy újnak látszó kocsi fékezett,
fiatalember vezette. Iramodtam utána, akár az eszeveszett.
- Merre tart?
- Denvernek.
- Hát száz mérfölddel éppen közelebb vihetem.
- Csodás! Csodás! Az életemet menti meg.
- Stopoltam én is, azért szedem fel a stoposokat.
- Én is fölszedném, ha kocsim volna. - Ilyeneket beszélgettünk. Közben elmondta
nem éppen érdekfeszítő életét, én meg, mire elgondoltam, hogy hunyok egyet,
már fel is ébredtem Gothenburg határában, s ott kitett.
4
Életem legnagyobb stopja közeledett egy teherautó képében. Pőre hátuljában hat
vagy hét srác feküdt, ki háton, ki hanyatt, s a vezetőfülkében két minnesotai
gazdalegény ült. Szedtek fel boldogot-boldogtalant, akit csak az útfélen leltek.
Ilyen két mosolygós, zavartalan surmót még nem láttam. Flanelling-kezeslábas
volt minden ruhájuk, tenyeres-talpasak voltak és elszántak, de közben úgy mosolyogtak
mindenkire, akár az árpacipó. Odaszaladok hozzájuk, kérdem: Van hely? - Ők meg
rámondták: - Aki felszáll, annak mind kerül.
El sem helyezkedtem, már megindultak. Meglódultam, valamelyik a fekvők közül
elkapott. Egy másik rabvallatót körözött, még lötyögött valamennyi az üveg alján.
Nagyot húztam belőle az esőt hordó, költőien vad nebraskai szélben. - Huhu,
szaggatnak ám! - rikkantotta az egyik base-ball-sapkás kölök, a két surmó meg
tüzelt, és lehagytunk mindent az úton. - Des Moines-tól jövünk ezekkel, de hogy
megállnának, az ritkaság. Pössenteni jobban csak széllel szemben pössentünk,
akkor is a monyorótüskébe jól meg kell kapaszkodni, hogy le ne maradjál.
Megnéztem a társaságot jobban. Volt köztük két északdakotai gazdalegény, baseball-sapkás
- mert az északdakotaiak nemzeti viselete ez -, várta őket az aratás, az apjuk
a lelkűkre kötötte, hogy aratásig elég legyen a csavargásból. Aztán volt két
városi gyerek az ohiói Colum-busból, futballista középiskolások - gumin rágódtak,
hunyorogtak, énekeltek a szélben, és elmondták, hogy nyárhosszat stoppal járták
az országot. - Irány Los Angeles - kurjantották vígan.
- Mihez kezdtek ott?
- Fene tudja. De kit érdekel?
Akadt köztük aztán egy alattomos tekintetű keszeg gyerek. - Hát te honnét jössz?
- fordultam hozzá. Mellettem feküdt, mert fölülni is bajos lett volna, oldala
nem volt a kocsinak, de ez még a fejét sem igen akarta odafordítani, amíg lassan
kimondta: - Mon-ta-ná-ból.
Végül velünk utazott Mississippi Gene a gyámfiával. Mississippi Gene fekete
hajú kis szivar volt, tehervonato-kon potyázott keresztbe-kasul az országon.
Lehetett vagy harmincesztendős, de a tekergés olyan jót tett neki, hogy nézhettem
volna akár tíz évvel fiatalabbnak. Törökülésben ült a pőrén, nézte a mezőket,
és száz mérföldenként se szólt egyet, majd utoljára hozzám fordult, és megkérdezte:
- Hát te?
Denvert jelöltem meg célomul.
- Él ott énnekem egy néném már nem tudom, mióta. - Kántálósan, lassan beszélt,
megadta a módját. Tizenhat esztendős szőke gyámfián is meglátszott a tekergés
- mind a kettőjük ruháját befogta a vasúti korom, a marhavagonok meg a mezei
alvások törekje. A szőke gyerek se szólt sokat, alighanem a törvény miatti aggodalmában,
mert egyre csak előretekintett, és idegesen nyalogatta a szája szélét. Montanai
Keszeg tartotta őket szóval és sokat sejtető mosolyokkal, de ők ketten rá se
rántottak. Keszegtől különben is csak sejtetés telt. Megborzongtam a hülyeségétől,
ahogy az ember pofájába vigyorog, és nem tágít.
- Pénzed van? - tudakolta.
- Dehogy van. Egy üveg whiskyre talán még futja, amíg Denverbe leérek. Hát teneked?
- Én tudom, hol lehet szerezni.
- Hol?
- Akárhol. Olyat nem hallottál, hogy a palimadarat leviszik a vízre, aztán szomján
hozzák haza?
- Hallani hallottam.
- Hát én meg is teszem, ne félj, ha le vagyok gatyásod-va. De most apámhoz tartok
fölfele Montanába, úgyhogy erről a szekérről Cheyenne-ben lepattanok, majd ott
keresek valamit fölfele. A szédültek mintha meg se akarnának állni Los Angelesig.
- Nem is tudtam, hogy oda lesz a séta.
- Az ám, szusszanás nélkül. Ha Los Angelesbe tartasz, le se kell szállnod.
Ezen elrágódtam egy darabig. Meggondolni elég volt, hogy éjszaka átsöpörnek
Nebraskán, Wyomingen, reggelre már az utah-i sivatagot gázolják, délutánra meg,
ha minden jól megy, a nevadait, és belátható időn belül megérkeznek Los Angelesbe.
Az ember szinte a terveit felforgatta volna. De énnekem mégis csak Denverben
a helyem, döntöttem. Én is leugrok majd Cheyenne-ben, ott majd nézek egy stopot,
amelyik levisz kilencven mérföldet délnek, Denverbe.
Örültem, amikor a két minnesotai surmó úgy határozott, hogy North Platte-ban
megállnak enni. Megnéztem volna őket jobban. Kiszálltak a vezetőfülkéből, és
ránk mosolyogtak. - Pössentés! - szólt az egyik. - Vályúhoz! - mondta a másik.
Hanem élelemre pénzük a teljes társaságból csakis nekik volt. Mind becsülledtünk
a nyomukban az étterembe, amelyet egy csomó nő igazgatott, és a hamburgerünk
meg a kávénk fölött lógattuk a fejünket, közben a két surmó zabált kétkapura,
mintha az édesanyjuk tálalta volna elébük a főztét. Testvérek voltak, mezőgazdasági
gépeket szállítottak Los Angelesből Minnesotá-ba, és szépen kerestek vele. Így
aztán az üresjáratra visz-szafelé felszedtek minden kurta kutyát. Már vagy ötödször
járták meg az utat, és láthatóan élvezték. Minden tetszett nekik. El nem hagyták
a mosolygást. Megpróbáltam barátkozni velük - elég süket próbálkozás volt, mintha
a hajó potyautasa ereszkedne szóba a kapitánnyal -, de választ nem is kaptam
tőlük, csak széles mosolyukban a kukoricán telelt nagy lapátfogaikat.
Mind ott ültünk körülöttük az étteremben, csak Gene meg a gyámfia nem. Amikor
visszatértünk a kocsihoz, ott gunnyasztottak vigasztalanul a lapján. Esteledett.
A sur-mók még elszívtak egy cigarettát, én meg éltem az alkalommal, és elugrottam
egy üveg whiskyért, nehogy éjszaka az isten hidege megvegyen. Rám mosolyogtak
akkor is, mikor az engedélyüket kértem. - Csak igyekezzél.
- Nektek is jár belőle - biztosítottam őket.
- Mink sose iszunk, de azért csak szaladj.
Montanai Keszeg meg a két diák kódorgóit velem North Platté utcáin, amíg whiskyt
árusító üzletre akadtunk. A két diák is beszállt, Keszeg is. Így aztán tellett
egy félliteres üvegre. Nagydarab komor emberek néztek utánunk stukkódíszes házaik
elől, amerre mentünk - a főutcát csupa léggömbvázas épület szegélyezte. Minden
elkeserítő mellékutca végén végtelen síkságok. De valami mást is szimatoltam
itt North Platté levegőjében, meg nem mondhattam volna, mit. Öt perc múltán
már tudtam. Felugrottunk a kocsira, és elviharzottunk. Egy-kettő ránk sötétedett.
Mire körbeadtam az üveget, és szétnéztem, a Platté völgyének zöldellő táblái
eltünedeztek, és végeláthatatlan, ürmöt termő homokhátakat láttam csak. Elámul-tam.
- Ez mi? - ordítottam Keszeg fülébe.
- Itt kezdődik a puszta, öcsi. Add ide még azt az üveget.
- Juhuhú! - lelkendeztek a diákok. - Szerbusz, Kolumbusz! Mit szólna a Cseles
meg a többi, ha itt lehetne! Juhú!
A vezetők váltották egymást. A friss surmó rögtön beletaposott a gázba. Változott
az út is - a közepén bakhát, a széle porzón, s kétfelől vagy négy láb mély árok,
ezek közt ugrált, farolt a kocsi, méghozzá az útnak mind a két felén - csodálatos
módon csak addig, amíg szemből valami nem közeledett, de közben akárhányszor
azt hittem, át-bucskázunk az árkon. Hanem a surmók pompásan vezettek. Hamarosan
mögöttünk voltak a nebraskai buckák - pedig jól benyomulnak Coloradóba is. Arra
eszméltem, hogy benn járunk már Coloradóban, bár nem hivatalosan, de Denverhez
alig pár száz mérfölddel északkeletre. Köröztettem az üveget. Nagy csillagok
ragyogtak elő, s a homokhátak a messziségbe tűntek. Nyílnak éreztem magam, amelyik
elröppenhetne akármerre.
Mississippi Gene türelmes töröküléses tűnődéséből egyszer csak hozzám fordult,
kinyitotta a száját, odahajolt, és rám bízta a titkát: - Olyan ez a síkság,
mintha Texasban lennék.
- Texasi vagy?
- Dehogy mán, Grin-vell Miz-zi-zippi-ben az én hazám. - Ezenmód kántálta el.
- Hát a kissrác?
- Még odahaza Miz-zi-zippi-ben zűrje volt, hát mondtam neki, csak azt nézze,
én merre megyek. A sorompón túl nem járt. Azért vigyázok raja. Gyerek még. -
Bár Gene fehér volt, megtört bölcsességében öreg négernek tetszett, de a New
York-i kábszeresre, Elmer Hasselre is emlékeztetett, egy vasúti Hasselre, az
utazás hősére, aki a telet Délen töltötte, a nyarat Északon, leginkább, mert
mindenütt elunta, ezért egyféle nem is utazhatott, csak mindenfelé, amerre a
csillagok vezették, kivált a nyugati csillagok.
- Og-den-ben már jártam egypárszor. Ha le akarsz jönni Og-den-be, vannak ott
gyerekek, akiknél héderezni lehet.
- Cheyenne-ben leszállók, úgy megyek le Denverbe.
- Nehogy mán. Ezekkel eljöhetel Og-den-ig, ilyen stop nem kerül minden bokorban.
Meggondolandó, gondoltam. Csak hát Ogdenről ki hallott? - Mi van Ogdenben?
- Arra vonulnak a srácok keresztül, és ott találkoznak. Minddel összefuthatol.
Régebben egy jókedvéből lett csavargóval, tagbaszakadt, csontos louisianai fickóval
jártam a tengert. Colos Hazard néven ismerték, de másképp William Holmes Ha-zard
volt a neve. Még kiskorában tanúja volt, hogy egy csavargó megkörnyékezte az
anyját süteményért. Az anyja adott neki, a csavargó elment, a kis Colos pedig
megkérdezte: - Anya, mi ez a bácsi? - Mi? Hát csavargó. - Anya, ha megnövök,
én is csavargó leszek. - Beszélsz bolondokat! A csavargás méltatlan a Hazardokhoz.
- A Colos azonban nem felejtette el fogadalmát, és amikor colosra nőtt, egy
darabig még focizott, aztán elállt csavargónak. Sok éjszakát ütöttünk agyon
csavargótörténetek cseréjével, és láncos bagólé-sercintések célzásával a papírpohárba.
Mississippi Gene viselkedése annyira emlékeztetett a Coloséra, hogy szóvá is
tettem: - Nem ismered véletlen az én Colos Hazard cimborámat?
- Nem azt, amelyiknek colos az öröme is?
- Alighanem az lesz. A louisianai Rustonból kelt útra.
- Akkor ő. Hívják Louisianai Colosnak is. De bizony ismerem én a Colost jól.
- Dolgozott a kelet-texasi olajmezőkön is, igaz?
- Ott valahol. De mostanában a csordát veri össze meg széjjel.
Erről is hallottam. Mégse fért a fejembe, hogy Gene ismerheti a Colost, akit
én már évek óta, ha mondhatom így, hajtok. - Régebben New York-i vontató-hajókon
dolgozott.
- Meglehet. Azt már nem tudom.
- Szóval csak Nyugatról ismered?
- Úgy valahogy. New Yorkban nem jártam.
- A teremtésit, azért ez mégis csoda, hogy ismered! Ekkora nagy országban! Azért
kérdeztem pedig, mivel sejtettem.
- Ismerem a zsebemnél jobban. A pénzét, ha volt neki, velem mindig megosztotta.
Amúgy eljárt a keze neki, mert egyszer is láttam, hogy Cheyenne valamelyik hátsó
udvarában egy ütéssel leterített egy rendőrt. - A Colosra vallott ez is, mert
azt a jól irányzott ütést mindig próbálgatta a levegőben - olyan volt, akár
Jack Dempsey fiatal korában, mármint ha Jack Dempsey ivott volna fiatal korában.
- A teremtésit! - rikoltottam a szélbe, és mire még egyszer meghúztam az üveget,
rózsás lett a kedvem. A pőrekocsin söprő szél elsöpörte a kárát minden kortynak,
a java meg ivódott a gyomromba. - Jövök, Cheyenne! - fogadtam. - Vigyázz, Denver,
a fiadra!
Montanai Keszeg odafordult, rámutatott a cipőmre, és megkérdezte: - Ha ezt elülteted,
mit gondolsz, magas szárba szökkenik? - Persze az arcizma nem rezdült, a többiek
meg dőltek a röhögéstől. Való igaz, hogy bolondabb cipő Amerikában nemigen akadt.
Azért jöttem ebben, mert nem akartam, hogy a lábam izzadjon a poros utakon,
s ha azt az egy esős napot nem számítom a Medve-hegységben, nem is lehetett
rá panaszom. Úgyhogy röhögtem a többiekkel. El is nyűttem már eléggé. A színes
bőrsallangok úgy szegültek ki belőle, akár az ananász rücskei, és a lábujjaim
is kezdtek kinyomulni. Az üveg körbejárt, és röhögtünk. Kicsiny keresztúti településeken
úgy suhantunk át, akár a meg-megvilágosodó álmon, és álldigáló aratómunkásokat,
cowboyok csoportjait hagytuk el mindenfele. Kapták a fejüket utánunk, s még
láttuk, hogy megbökik egymást csodálkozásukban, de addigra már el is vesztek
a városka fényei. Fura úti társaság voltunk, azt meg kell hagyni.
Aratás ideje volt, csak úgy nyüzsgött a munkáskéz ezen a vidéken. A dakotai
legények fészkelődni kezdtek. - A következő pössentésnél lekászálódunk. Itt
nem lesz munkában hiány.
- Amikor meg itt végeztetek, állhattok tovább Északnak - ajánlotta Montanai
Keszeg -, és ha mindenütt elkapjátok az aratást, utoljára feljuttok Kanadába.
- A dakotaiak rábólintottak, mint akik nem tudnak mit kezdeni a bölcs tanáccsal.
A szökevény gyerek nem mozdult, csak Gene szállt ki buddhista révületéből olykor
az elsuhanó sötét síkságok közepette, és súgott valamit a fülébe. A gyerek rábiccentette
szőke fejét. Gene istápolta rosszkedvében, aggodalmában. Eltűnődtem, hova a
fenébe lesznek, és mihez kezdenek majd. Cigarettájuk nem volt, az egy csomagomat
el-kínálgattam nekik, annyira a szívemhez nőttek. Hálásak voltak, de jól neveltek
is, mert nem kunyeráltak, én toltam elébük mindig. Volt cigarettája Montanai
Keszegnek is, de ő nem pocsékolta ránk. Megint-átsöpörtünk valami keresztúti
városkán, megint ott nyüzsögtek a hórihorgas farmernadrágosok a halvány sarki
fény körül, akár a molylepkék a sivatagban, aztán megint visszatértünk a szakadatlan
sötétségbe, és a csillagok a fejünk fölött mind fényesebben ragyogtak, ahogy
a levegő ritkult a nyugati fennsíknak felfelé - mérföldenként feljebb egy lábbal,
mint mondják -, fák sem állták el a ragyogásukat. Egyetlenegyszer láttam egy
mélabús, fehér képű tehenet bóklászni a haraszt közt. Mintha vonaton vágtattunk
volna, nyílegyenesen, toronyiránt.
Nagyobb városhoz közeledhettünk, mert a surmók lassítottak, és Montanai Keszeg
megkönnyebbülten sóhajtott: - Pössentés lesz! - de a surmók nem álltak meg.
Átrobogtunk a városon. - Ha nem erisztenek, én erisztek - nyögte Keszeg.
- Erisszél a faráról - ajánlotta valamelyik.
- Hát az lesz - mondta Keszeg, és lassan, figyelmünk kereszttüzében hátracsúszott
nadrágféken. Kapaszkodott, ahogy tehette, míg a két lába le nem lógott. Valamelyik
megkocogtatta a vezetőfülke hátsó ablakát, hogy a surmók is lássák, mi történik.
Mosolyogva forogtak hátra, és amint Keszeg a dolgához látott volna, hiába volt
sietős szerencsétlennek, elkezdték faroltatni a kocsit azon hetven mérföldes
sebességgel, ahogy téptünk. Keszeg hátraesett. Cápáéra emlékeztető vízsugarat
láttunk feltörni. Majd amint Keszeg visszakecmergett volna ülő helyzetébe, megint
rántottak a kormányon. Zamek, dőlt az oldalára, és végighugyozta magát! A dörgésben
alig hallottuk erőtlen szitkozódását - mintha a hegyek mögül nyögött volna valaki.
Nem tudta ő, hogy a surmók ellene dolgoznak, csak szenvedett elszántan, akár
Jób. Mire végzett, csuromvíz volt, és akkor még vissza kellett araszolnia kár-vallottan.
Nevettük mind, csak a szomorú szőke fiúcska nem, a két surmó röhögésétől meg
a vezetőfülke Tengett. Kárpótlásul odanyújtottam Keszegnek az üveget.
- Nem-e tán készakarva rángattak?
- De bizony.
- Pedig tudhattam volna, mert a nebraskai buckákon nem esett ilyen nehezemre.
Beértünk Ogallala városába, a két surmó meg vígan hátrakurjantott: - Pössentés!
- Keszeg ott kesergett a kocsi mellett, fájlalta az elszalasztott alkalmat.
A két dakotai legény elbúcsúzott, mert úgy számították, itt lesz a legjobb nekifogni
az aratásnak. Figyeltük, hogyan tűnnek el az éjszakában a város vége táján álló
kivilágított barakkok iránt, amerre a farmernadrágos éjjeliőr mutatta, hogy
ott a szegődtetés. Cigarettát kellett vennem. Gene meg a szőke fiúcska elkísért,
hogy a lábukat nyújtóztas-sák. Lehetetlenebb helyre nem is botolhattam volna
be - a helybéli serdülőknek szánt kóla-bárba a pusztaság kellős közepén. Tinik
kóvályogtak a közepén wurlitzer-szóra. A zene éppen elhallgatott, amint beléptünk.
Gene meg a Szöszke megállt az ajtóban, nem néztek senkire, csak a cigaretta
kellett volna nekik. Pedig akadtak jóképű lányok, s az egyik meresztette is
a szemét a Szöszkénkre, de az se nem látott, se nem hallott búvában.
Vettem cigarettát egy-egy csomaggal nekik is, köszönték szépen. A kocsink már
indult volna. Éjfél felé járt, és csípős volt az idő. Gene az országot többször
megkerülte, mint ahogy a kezén s lábán összeszámolhatta volna, azért megfogadtuk
a tanácsát, hogy a legjobb lesz, ha a nagy ponyva alatt összebúvunk, másképp
a fülzsír megfagy bennünk. Ilyenformán a maradék whiskyvel megvoltunk tűrhetően,
csak a fülünket csípte a jeges szél. A csillagok mindegyre fényesedtek, ahogy
feljebb s feljebb jutottunk a fennsíkra. Már Wyomingban jártunk. Hanyattfektemből
bámultam a pompás mennyboltozatot, és büszkeséggel töltött el, milyen gyorsan
haladok célom felé, milyen messzire vetődtem el a Medve-hegységtől, és már a
rám váró denveri gyönyörűségek csiklandoztak - nem sokáig kell már várni! Mississippi
Gene dalra gyújtott, csöndesen, a folyónjárók kanyargós hangján. Semmi kis dalocska
volt, annyi, hogy ,,Csitri lánnyal járok, tizenhat sincs talán, akármilyen csitri,
mégiscsak a babám" - aztán megcserélte benne a verseket s oda lyukadt ki,
hogy mennyire visszamenne hozzá, de hát nem lehet, mivel ilyen messzire elkeveredett.
Mondom neki: - Szívhez szóló dal ez, te Gene.
- Az. Édesbús - mondta rá mosolyogva.
- Remélem boldogulsz ott, ahova tartasz.
- Én akkor boldogulok, ha mindig tartok valamerre.
Montanai Keszeg elaludt. Mikor felébredt, odafordult: - Hallod-e, Csóka! Mit
szólnál, ha azt mondanám, derítsük fel Cheyenne-t együtt az éjjel, úgy vágj
neki csak Denvernek?
- Nem bánom. - Amennyi szesz bennem volt, madarat is fogathatott volna velem.
A kocsi már Cheyenne határában járt, és láttuk a helyi rádióadó fényeit. Egyszerre
tolongó tömegek közé jutottunk. - Azt az oltáron kerékpározó. .. - fohászkodott
Keszeg -, becsöppentünk a Vadnyugati Hétbe! - Hájas üzletemberek csizmásán,
tízakós kalapban, fejőlánynak öltözött terebélyes feleségükkel tolongtak, rendezték
a parádét az óváros deszkajárdáin. Az új belváros körúti fényfüzére ideragyogott
messziről, de a mulatság közepe itt volt az óvárosban. Ágyúk dörögtek, a kocsmákból
kibuggyant a nép az utcára. Bámultam, de éreztem a nevet-ségét is, hogy alig
kukkantok bele a Nyugatba, mindjárt a hagyományait igazoló majomcirkusszal fogad.
Leugrottunk a kocsiról, és elbúcsúztunk. A surmók fütyültek a mulatságra. Bánatosan
bámultunk utánuk, és eszembe jutott, hogy az életben nem látom őket, majd, hogy
ez a dolgok rendje. - Befagy a seggetek hajnalig - rikkantottam a gyerekek után
-, délutánra meg a sivatag homokja pörköli!
- Csak a hideget ússzuk meg - szólt vissza Gene, amint a kocsi benyomult a tömeg
közé. Senki nem furcsállta a ponyva alól tekingető gyerekeket, pedig mintha
egyetlen gyermekágy takarója alól pislogtak volna a világba. Bámultam utánuk
amíg el nem tűntek.
5
Montanai Keszeggel elkezdtük járni a kocsmákat. Talán hét dollárom volt, abból
ötöt ezen éjjel hülye fejjel elvertem. Először a cowboynak öltözött turistákkal,
olajmunkásokkal és gazdanépséggel sodródtunk kocsmáról kocsmára kapualjakban,
járdán, majd Keszeg észre térítésén fáradoztam, mert az a sok whiskytől meg
sörtől kótyago-san bukdácsolt, se látott, se hallott. A szeme kimencsere-dett,
s akármelyik idegennek leállt magyarázni - kivel mit tesz a szesz, ővele ezt
tette. Mexikói vendéglőbe tértünk be, s amint megettük, amit rendeltem, a gyönyörű
pincérnőnek szerelmet vallottam a számla hátlapjára. A vendéglő elhagyatott
volt, az ivás érdekelte most a népet. Fizetéskor mondtam a pincérnőnek, hogy
fordítsa meg a számlát. Elolvasta, és nevetett. Csinos kis szerelmes verset
kanya-rintottam raja, hogy mennyire nem bánnám, ha az éjszakát ma együtt járhatnánk.
- Elmennék én, Chiquito, de a barátommal van randim.
- Miért nem koptatod le?
- Nem lehet - mondta szomorúan, s ettől még jobban beleestem.
- No majd legközelebb - biztattam, ő pedig rámondta: - Nézz csak be, kisapám.
- Húztam az időt, hogy nézhessem, és rendeltem még egy kávét. Jött is a sráca
nagy morcosán tudakolni, mikor jár le a melódia. A lány sürgö-lődni kezdett,
zárni készült. Mentemben még egyszer rámosolyogtam. Odakinn zajlott az élet.
A pohos üzletemberek mind jobban eláztak, és mind nagyobb hanggal voltak. Mulatságos
látvány volt az is, hogy az indián törzsfőnökök nagy tollas fejdíszben, ünnepélyesen
jártak a részeg tömeg közt. Megpillantottam az árván kóválygó Keszeget, és csatlakoztam
hozzá.
- Írtam egy lapot a papámnak Montanába - újságolta. - Nem látsz valamerre postaládát,
hogy bedobhatnánk? - Kérdését megbízatásnak tekintettem, és zsebre tettem a
levelezőlapot, amint Keszeg bedőlt egy kocsma lengőajtaján. Kerestem egy postaládát,
de mielőtt bedobtam volna, elolvastam mit ír. "Aranyos Papa! Szerdára otthon
leszek. Jól vagyok, és remélem otthon nincs semmi baj. Richárd." Más feléről
ismertem meg Keszeget. Lám, milyen gyengéd az apjához. Bementem utána a kocsmába,
és fölszedtünk két babát, egy helyes szőkét meg egy dagadt barnát. Bamba és
undok volt mind a kettő, de mi lukra játszottunk. Elvittük őket egy rossz mulatóba,
ahol mindegyre a zárórát hajtogatták, és nekik whiskyt rendeltünk, magunknak
meg sört. Ráment majd két dollárom, de én is kezdtem kótyagosodni, hát nem bántam.
Szép volt a világ. Mintha teljes valóm a tüffentést célozta volna meg. Rászállni,
bezavarni a macit a málnásba, ez volt miH-den gondolatom. Rágtam a szőkét egy
darabig, aztán bezárt a bár, és a hervasztóan poros utcákon kódorogtunk. Felnéztem
az égre - a kristályos csillagok még ott ragyogtak. A két moha a buszállomásra
kívánkozott, hát kimentünk, de kiderült, hogy valami matrózzal találkoztak volna,
az várta őket, a dagadtnak az unokabátyja meg a barátai. - Ilyenkor mi a helyzet?
- kérdem a szőkét. Azt mondta, hogy ő haza akarna menni, valahova Cheyenne-től
délre, busszal. - Elkísérlek - ajánlottam.
- Nem, mégse megyek. A busz az országúton áll meg, és vághatok át gyalog a prérin.
Mindig a prérit látom, még éjszaka is azt gázoljam?
- Ugyan már, milyen szép volna virágok közt járni!
- Itt fű nem női, nemhogy virág - mondta a szőke. - New Yorkba akarok én menni.
Unom ezt a lepratanyát. Máshova se lehet jönni, csak Cheyenne-be, és itt sincs
semmi.
- Meg New Yorkba se.
- Nem az istent - mondta a szőke, és elbiggyesztette a száját.
A buszállomásnak az oldala púposodott ki a tömegtől. Ácsorogtak ott mindenfélék,
még indiánok is, akik csak a fejleményeket követték jeges tekintettel. A szőke
megunta a szövegemet, és átpártolt a matrózhoz meg a barátaihoz. Keszeg egy
padon szunyókált. Én is letelepedtem. A padlót, mint akármelyik buszállomásét
az országban, csikk és turha borította - ettől olyan szomorúak, gondolom. Akár
lehettem volna Newarkban, ha kinn nem ásít a végtelen messziség, amerre vágyódtam.
Megbántam már, hogy tiszta úticélomat összefentem, és elvertem az időt meg a
drága pénzemet ilyen libákra. A gyomrom is felfordult. Hanem már a háborgáshoz
fáradt voltam és elnyomott az álom. A tarisznyámat csúsztattam a fejem alá,
úgy aludtam reggel nyolcig az elvonuló nép csoszogó zajában.
Csúnya fejfájásra ébredtem. Keszeg eltűnt - valahol Montanában járhatott már.
Kiléptem a szabadba és a kék szemhatáron először pillantottam meg a Sziklás-hegység
havas csúcsait. Szusszantam egyet. El kell jutnom Den-verbe azonnal. Előbb megreggeliztem,
illő szerénységgel, pirítós kenyeret egy tojással, aztán eleredtem a város szélének.
A Vadnyugati Hét javában zajlott. Aznap kerültek sorra a vadlovas-játékok, és
a kurjongatás, tolongás épp akkora volt, mint tegnap. Öröm volt kikászálódni
belőle. A bandával akartam én már lenni, Denverben. Átmentem egy vasúti felüljárón,
és barakkokhoz jutottam, amerre a két országút elágazott - bár Denvernek fordult
mind a kettő. A hegyek alján haladót választottam, hogy a látnivaló több legyen,
és fölemeltem a hüvelykujjamat. Meg is állt rögtön egy connecticuti fiatalember,
festő, rozzant ládáján járta az országot. Keleten dolgozó szerkesztő fia volt,
és a szája be nem állt, én meg émelyegtem az ivástól és a szokatlanul ritka
levegőtől. Egyszer már azt hittem, kiejtem a fejem az ablakon, hogy könnyítsék
magamon. De mire a coloradói Longmontnál letett, megéledtem, sőt már én tartottam
szóval utazásaim felől. Szerencsekívánatokkal bocsátott el.
Longmont gyönyörű volt. Egy benzinkút mellett szép pázsit húzódott, és terebélyes
fa borította rá az árnyékát. Megkérdeztem a kutast, alhatnék-e egyet a pázsitján,
s buzdított, hogy csak rajta - így aztán letemettem gyapjúingemet, ráborultam
arccal, majd feltámaszkodva még fél szemmel hunyorogva elnéztem a havas Sziklás-hegységet
a tűző napfényben. Két kéjes órát aludtam. Más nem is bántott, csak egy-egy
eltévedt coloradói hangya. Viszont itt vagyok Coloradóban, és ragyogok! Már
csak egy futa-modás! Keleten letöltött életem álmának pókhálóját kimostam szememből
a klotyón, és lódultam üdén, akár a gyöngyharmat. Egy autócsárdában jeges madártejet
ittam-, hogy lehűtsem elkínzott gyomromat.
Mit tesz isten, aki elébem rakta, gyönyörű coloradói lány volt, mosolygós -
mintegy kárpótlásul az éjszakáért. Ez már döfi, gondoltam. Mi lesz még Denverben!
Alig álltam ki a forró országútra, harmincötös-forma denveri üzletember vett
fel máris a vadonatúj kocsijába. Ment vagy hetvennel. Bizsergőn számláltam a
perceket meg a mérföldeket. Az estesi magaslatok alatt aranylón elnyúló rozsföldeken
túl aztán megpillantottam Denvert. Már láttam is magamat a banda közt egy denveri
kocsmában aznap este, amint toppanok be lepusztultan, átszellemülten, akár a
prófétájuk, aki az igét hozza, de én csak ennyit mondok: - Ez már döfi! - Az
üzletemberrel hosszan, barátian elbeszélgettünk életutunk kanyarulatairól, és
arra eszméltem, hogy már a gyümölcsvásártelepeket látom Denver szélén. Majd
a pályaudvar füstoszlopai, külső rendezői, téglaépületei következtek. Messziről
már idelátszott a belső város szürke kőrengetege. íme, megérkeztem. A Larimer
Streeten szálltam ki, és gonoszul vigyorogva indultam el az utca kivénhedt tekergői
és szakadt cowboyai közt.
+ 6
Akkoriban még nem voltam Deannel olyan jóban, hát először Chad Kinget szándékoztam
felkeresni. Hívtam is a lakásán, és az anyjával beszéltem. - Mi az, Sal, mit
keres maga Denverben? - érdeklődött. Chad maga nyúlánk szőke legény, arca garabonciásra
vall, ami jól illik az embertan meg a történelem előtti idők indiánjai iránti
érdeklődéséhez. Orra szinte tejszínesen hajlik ki szőke fürtjei közül. Szép
és kecses, mint a nyugati menőjenők, akik futballoznak egy keveset, de a testüket
többet rázzák autócsárdákban. A beszéde akár a szélfútta gitárpengés. - A fennsík
indiánjaiban mindig azt szerettem a legjobban, Sal, hogy előbb elbüszkélkednek,
hány skalpot gyűjtöttek, aztán elröstelkednek. Ruxten ír A távoli Nyugat életé-ben
egy indiánról, amelyik fülig vörösödik, amikor a skalpjait bámulják, és elbujdosik
a haraszt közé, ott hizlalja a máját. Az ilyenek megvadítanak.
Az anyjától tudtam meg, hogy ezen az álmos denveri délutánon a városi múzeumban
az indián kosarak kötését tanulmányozza. Odaszóltam neki, s máris jött értem
régi kétajtós Fordján, amelyikkel a hegyekbe szokott feljárni indián holmik
után. Farmernadrágban és széles mosolygással jelent meg a buszállomáson. A padlón
ültem a tarisznyámon, és azzal a matrózzal beszélgettem, akivel Cheyenne-ben
ismerkedtem meg ugyancsak a buszállomáson. Kérdeztem tőle, mi lett a szőkénkkel,
de annyira nem érdekelte a dolog, hogy meg se hallotta a kérdést. Beszálltunk
a kis kétajtósba Chaddel, de neki mindjárt az jutott eszébe, hogy térképeket
kell elhoznia a kormányzósági palotából. Aztán egy régi tanárjához kellett benéznie.
Így intézte a dolgait, miközben énnekem egy jó sörön járt az eszem. Elkezdett
csírázni agyamban a kérdés: hol lehet Dean és mit művel? Chad valami lehetetlen
okkal úgy döntött, hogy nem barátkozik többet Deannel, ezért azt sem tudta,
merre lakik.
- Carlo Marx itt van?
- Itt. - Azonban vele sem volt már beszédes. Így kezdődött Chad King visszavonulása
a bandánkból. Arról volt szó, hogy délután álhatók egyet náluk, majd megtudtam,
hogy Tim Gray lakással vár a Colfax sugárúton, aztán hogy Roland Major már ott
is lakik, és várja érkezésemet. Összeesküvést szimatoltam, ami mintha megosztotta
volna a bandát Chad Kingre, Tim Gray-re, Roland Majorre, és Rawlinsék is csatlakoztak
hozzájuk Dean Moriarty és Carlo Marx ellenében. Heves belvillongásnak ígérkezett.
Társadalmi mellékzöngéi is voltak a háborúságnak. Dean apja öreg boriszák volt,
a Larimer utca nem volt neki elég széles, pedig Deant is az utca meg a környéke
nevelte. Már hatéves korában felszólamlott a bíróságon apja szabadlábra helyezése
érdekében. A Larimer utca egyik-másik sarkán kéregetett, aztán iszkolt a pénzzel
apjához, aki tört palackok közt várakozott valahol rá a kor-hely cimborájával.
Mikor aztán Dean felcseperedett, a glenarmi biliárdtermek körül ütötte fel a
tanyáját. Den-verben senki rovásán nem volt több autólopás. Így aztán Dean javítóintézetbe
került. Tizenegy éves korától tizenhét éves koráig főként ott időzött. Autólopási
szakágazata az volt, hogy a lopott kocsin középiskolás lányokat vitt fel a hegyekbe,
megkettyintette őket, és hazatérvén szétnézett, melyik szálló melyik fürdőkádjában
hajthatná fejét éjszakai nyugalomra. Apja, a valamikor dolgos, köztiszteletben
álló bádogosmester boriszák lett, ami rosszabb a whiskyiszáknál, és odáig züllött,
hogy télire tehervonaton járt le Texasba, nyárára meg föl Denverbe. Deannek
maradt korán elhunyt édesanyjától néhány féltestvére, de egyik sem tartotta
vele a rokonságot, azért barátkozni is csak a biliárdtermek táján barátkozott.
Utoljára Deanből erőt sugárzó modern amerikai szent lett, és ebben az évben
Carlóval együtt ők számítottak a város rémeinek a biliárdtermi banda élén. Jellemző,
hogy Carlónak alagsori lakása volt a Grant utcában, ott találkozgattunk aztán
akárhány este, amely a másnap éjszakába nyúlott - Carlo, Dean, jómagam, Tom
Snark, Ed Dunkel, Roy Johnson, de még róluk később lesz szó.
Első denveri délutánomon Chad King szobájában aludtam, míg anyja lenn a földszinten
a házi munkájával foglalatoskodott, és Chad visszament dolgozni a könyvtárba.
A fennsíkon szokásos forró júliusi délután volt, és talán egy szemhunyást nem
aludtam volna, ha Chad apja nem feltaláló. A vézna, beteges öregúr jól benne
járhatott a hetvenben, és körülményesen, hosszasan mesélte a történeteit. Némelyik
jó volt, kivált a nyolcvanas évekről, az északdakotai fennsíkon töltött ifjúkoráról
szólók, amikor még szőrükön ülte meg a pónilovakat, úgy űzte a prérifarkast
buzogánnyal. Később az oklahomai csücsökben lett vidéki tanító, majd Denverben
vedlett át sokrétű üzletemberré. Az irodája még megvolt egy garázs fölött odébb
az utcában, benne redőnyös íróasztala és pénzhajhász múltjának számtalan poros
emléke, számlája. Egy különleges légkondicionáló szerkezetet is feltalált. Közönséges
ventillátort illesztett be az ablakkeretbe, s a berregő legyezője elé csőkígyón
vizet vezetett, bámulatos eredménnyel. A víz ilyen meleg napon valahogy gőzzé
vált, és hatását négy-lábnyi területen belül megtette, bár a ház többi részében
tikkasztó maradt a meleg. Chad ágyán szenderedtem el, éppen a ventillátor és
Goethe mellszobrának pillantása alatt, de húsz perc múltán arra ébredtem, hogy
a hideg a csontjaimig hatol. Betakaróztam, de így is fáztam. Végül olyan hideg
lett, hogy nem bírtam, és lementem Chad szüleihez. Az öregúr megkérdezte, beválik-e
a találmánya. Marhára, mondtam habozás nélkül. Tetszett nekem az öregúr. Emlékek
súlya alatt görnyedt. - Valamikor feltaláltam egy folttisztítót is, a nagy keleti
cégek sorra lekoppintották. Évek óta hiába próbálok a jogaimnak érvényt szerezni.
Ha lett volna pénzem, hogy egy tisztességes ügyvédet fogadhassak. .. Azonban
már elkésett a tisztességes ügyvéd is, s az öregúr leverten üldögélt háza földszintjén.
Felesége este őzvacsorával traktált minket. - Chad bácsikája lőtte a hegyekben.
- Hanem Dean közben merre lehetett?
+ 7
"Vészekkel terhes tíz napot éltünk" - mint W. C. Fields írta volna,
ha a tíz nap szédületét nem is említi. Odaköltöztem Roland Majorhoz, Tim Gray
rokonainak fényes lakásába. Volt külön hálószobánk, a hűtőszekrényt a főző-fülkében
megtömték mindenféle jóval, a levegős nappaliban pedig ott ült Major a selyemköntösében,
és írta legújabb Hemingway-utánzatát. Paprikás természetű, vörös képű, elpuhult
gyűlölködő volt Major, de ha a valóságos élet meglegyintette, akár éjnek évadján
is telt tőle egy barátságos, lenyűgöző mosoly. Ott üldögélt az íróasztalánál,
én meg a bársonyosan süppedő szőnyegen ugrándoz-tam körül egy szál gatyában.
Valami Phil nevezetűről írt éppen, aki életében először érkezett Denverbe csöndes,
titokzatosan hallgatag útitársával, Sammel. Phil nekilódul, hogy a denveri életbe
belevesse magát, és széplelkekkel akad össze. Visszatér szállodai szobájukba,
és gyászosan jelenti Samnek: "Te, már ellepték Denvert is." Sam pedig
szomorúan kipillant az ablakon, és ennyit felel: "Hát." A csattanó
az volt, hogy Samnek bele sem kellett próbálkoznia Denverbe, mégis tudta. A
művész-tojások szertegörögnek, és elrondítják Amerikát. Igen összemelegedtünk
Majorrel. A fejében meg sem fordult volna, hogy művész-tojással került egy fedél
alá. A jó borokat szerette, akár Hemingway, és legutóbbi franciaországi útjának
emlékeiből élt. - Ó, Sal, ha ott ülhettél volna velem magasan fenn a baszk hegyek
közt, és segítettél volna elszopogatni azt a tizenkilences szüretelésű behűtött
palack Poignont, tudnád, hogy szebb is van a világon a marhavagonoknál.
- Tudom én. De ha egyszer nekem kedvesek a marhavagonok, és imádom olvasni elhaladtukban
a társaságuk nevét, a Missouri Pacificet, a Great Northernt, a Rock Islandet
rajtuk! Ha elmondhatnám neked mind, te Major, ami velem az úton idáig történt!
Rawlinsék néhány sarokkal odébb laktak. Aranyos népek voltak - fiatalos anyjuk,
egy kidőlt-bedőlt szálló résztulajdonosa az egyik elnéptelenedett negyedben,
öt fiával és két lányával. Fenegyereknek Ray Rawlins, Tim Gray gyerekkori barátja
számított a családban. Gray berobbant értem egyik nap, és nyomban egymásba habarodtunk.
A colfaxi kocsmákat jártuk. Ray egyik húgával, a szépséges szőke Babe-bel, a
teniszező, hullámlovas Nyugati Boszorkánnyal Tim Gray járt. Major viszont, bár
átutazóban, de mégis nagy lábon a fényes lakásban, - Tim Gray húgának, Bettynek
csapta a szelet. Én álltam csak itt facérán. Kérdezhettem akármelyiküktől: -
Dean merre? - csupa mosolygós fejcsóválás volt rá a válasz.
Aztán megtörtént a csoda. A telefon csöngött, Carlo Marx jelentkezett, megadta
alagsori lakásának címét.
Megkérdeztem: - Mit csinálsz Denverben? Csinálsz itt valamit? Mi az ábra?
- Várj csak, majd mindent elmondok.
Rohantam hozzá. Éjjelente a May-féle áruházban dolgozott, és a szédült Ray Rawlins
valamelyik kocsmából hívta a munkahelyén és szalajtatta utána a házmestereket
azzal a mesével, hogy valakije meghalt. Carlónak mindjárt az jutott eszébe,
hogy én halhattam meg csak. Mikor aztán előkerítették, Ray annyit mondott a
telefonba: - Sal Denverben van -, és megadta a címemet meg a telefonomat.
- Hát Dean?
- Itt van Denverben. Nagy sora van annak. - Majd elújságolta, hogy Dean két
nővel foglalkozik egyszerre, az egyik Marylou, a felesége, aki a szállodai szobájában
várja, a másik az új szeretője, Camille, aki a szállodai szobájában várja ugyancsak.
- Ami időt ingázás közben szakít, azt a mi ügyletünkkel tölti.
- Az meg miféle ügylet?
- Óriási üléssorozatba fogtunk Deannel. A tökéletes nyíltságú és teljességű
megnyilatkozás formáival kísérletezünk. Benzedrint szedünk hozzá. Törökülésben,
szemközt egymásnak ülünk az ágyon. Sikerült megvilágosítanom Deant, hogy elérhet
akármit, lehet Denver polgármestere, elvehet feleségül milliomosnőt, lehet akár
a legnagyobb költő, akit Rimbaud óta látott a világ. Ó azonban törpeautó-versenyekre
rohangál. Én is járok vele. Ha az izgalom elfogja, felpattan, hadonász. Tudod,
mennyire becsavarodik néha - és láttam rajta, hogy lelkében nem teljes a helyeslés.
- Hát a menetrend mi? - tudakoltam, mert Dean életéből a menetrend sosem hiányzott.
- A menetrend így alakul: fél órája jöttem el a munkából. Dean éppen Marylout
tökinti meg a szállóban, hogy nekem addig legyen időm átöltözködni. Pontban
egykor átrohan Maryloutól Camille-hoz - a másikról persze egyik se tud -, lezavar
ott is egy fuvart, amíg fél kettőre szép kényelmesen odaérek érte. Akkor velem
jön. Tapintatosan kell elkérnem Camille-tól, de már így is utál. Aztán itt nekiülünk
a dolgunknak, és reggel hatig fel sem állunk. Néha ennyi időből nem is futja,
mert ahogy bonyolódik az ügy, úgy fokozódik Dean időzavara. Hatkor lohol vissza
Marylouhoz azzal, hogy a válóperi papírokért szaladgál. Marylou lelkesedik a
válásért, de kikötötte, hogy közben kupakolni kell. Azt mondja, szereti Deant.
Igaz, Camille. se mond mást.
Elújságolta azt is, hogyan jött össze Dean Camille-lal. Roy Johnson a biliárdtermi
bandából, az szedte fel egy bárban, és szobára vitte, de a büszkesége felülkerekedett
a jobbik eszén, és összetrombitálta a bandát, hogy ismerjék meg legfrissebb
szerzeményét ők is. így aztán a banda ott tolongott Camille körül. Csupán Dean
állt háttal, és bámult kifelé az ablakon. Mikor aztán eltakarodott a társaság,
rápillantott Camille-ra, az órájára mutatott, egy négyest rajzolt (mármint hogy
négyre visszatér), azzal ment a többiek után. A szállodai szoba ajtaja háromkor
nem nyílt meg Roy Johnson kopogására, csak Deanéra négykor. Persze nyomban találkozni
akartam volna én is a szélhámosával, hiszen ígérte, hogy kerít nőt. Ismeri a
dörgést Denverben.
Nekivágtunk Carlóval a denveri éjszakának. Levegője selymes volt, csillagai
ragyogtak, macskaköves mellékutcái oly szépeket ígértek, hogy azt hittem, álmodok.
A szálló, amelyikben Dean Camille-lal egyezkedett, pengőtéglával kirakott régi
épület volt, deszkagarázsok zárták körül, és a kerítések mögül öreg fák borultak
rá. Futószőnyeggel borított lépcsőn kapaszkodtunk fel. Carlo bekopogott, majd
fedezékbe húzódott, nehogy Camille meglássa. Én álltam csak az ajtóban. Dean
anyaszült meztelenen nyitotta ki. Barna nő hevert az ágyon, tejszín combját
fekete csipke borította, és a szemében némi kíváncsiság látszott.
- Nini, Sal! - bámult rám Dean. - Na látod. .. hát igen. .. megérkeztél... úgy
is kell... Más szóval útra tetted a rossz formádat! Hát akkor, ha így vagyunk.
.. az első dolgunk, hogy. .. mi az, hogy az első. .. most rögtön! Hallgass ide,
Camille. .. - fordult a nőhöz. - Sal megjött. Régi New York-i cimborám. Ez az
első éjszakája Denverben, tehát múlhatatlanul szükséges, hogy elmenjek, és nőt
újítsak neki.
- Hát mikor jössz vissza?
- E pillanatban - s a karórájára tekintett - egy óra tizennégy perc az idő.
Három óra tizennégy percre visszatérek, szívem, és folytatjuk az idillt. Majd
ahogy megállapodtunk, hiszen te is. .. így látod helyesnek, elszaladok, és megkeresem
a féllábú ügyvédet a papirosok ügyében. .. Éjszaka közepén, ha mégoly furcsán
hangzik is. ..-(Ezzel a nesszel találkozott Carlóval, aki még mindig ott lapult
a folyosó végén.) - Tehát máris öltözők, nadrágot rántok, és visszatérek az
életbe, az utcák nyüzsgésébe meg a satöbbibe megállapodásunk szerint, lévén
egy óra tizenöt perc, és az idő meg nem áll...
- Nem bánom, Dean, de légy szíves gyere vissza háromra.
- Meglesz, szívem, de vésd a kis eszedbe, hogy nem három, hanem három óra tizennégy.
Mert mi a lélek legmélyebb rejtelmeit járjuk, igaz, szívem? - Azzal odalépett
az ágyhoz, és többször megcsókolta Camille-t. A falról ugyancsak Dean tekintett
le, meztelenül - Camille rajza, hatalmas fajbunkó meg a hetven deka bizsu alatta.
Leesett az állam. Szédültek.
Nekilódultunk az éjszakának megint. Carlo az egyik mellékutcában csatlakozott
hozzánk, aztán egy görbe, fura, szűk sikátoron folytattuk utunkat Denver mexikói
negyede felé. Teliharsogtuk az álmatag csendet. - Te Sal - biztatott Dean. -
Terád máris vár a nő - s az órájára pillantott -, ha ugyan végzett a műszakkal.
Mert pincér. Rita Bettencourt-nak hívják, jó áru, csak volt valami hézag neki
a nemi életével. Próbáltam már a gátlásait leküzdeni, de te majd befejezed a
kúrát, aranytökű barátom! Most mindjárt odamegyünk hozzájuk. .. Csak sört vinnünk
kell... bár nem, van nekik odahaza, hanem a szentségit!
- A tenyerébe csapott az öklével. - Még a Mary húgának a lompost ma éjszaka
be kell csempésznem!
- Micsoda? - bámult rá Carlo. - Azt hittem, ülésezünk.
- Majd aztán.
- Uborkaszezon Denverben! - fohászkodott fel Carlo nagy hangon az égre.
- Tessék! Hát nem kell megenni? - mutatott rá Dean, és jól oldalba bökött. -
Nézz rá! Nézd! - És Carlo majomtáncra perdült az élet éjszakájában, mint akárhányszor
New Yorkban is.
- Mégis mit műveltek itt Denverben? - Jobb kérdés nem tellett tőlem.
- Holnap állást kerítünk neked, Sal, már tudom is hol
- fordított a szón Dean. - Hívlak, amint Marylouval végeztem, aztán beugrók
hozzátok, hogy Major meg ne sértődjön, és kiviszlek villamoson (kocsim nincs,
a szentségit!) a camargói vásárcsarnokba, ott mindjárt munkába is állhatsz,
és jövő hét péntekjén már nyalod fel a lét. Le vagyunk gatyásodva, pajtás. Hetek
óta nem bírok időt szakítani a munkára. Pénteken este is, el ne felejtsd, ki
kell ugranunk. .. Nekünk hármunknak, a háromkirályoknak, Carlónak, Deannek,
Salnek a törpeautó-versenyre, és már tudom is, ki fog minket kivinni... - És
tovább így, a végtelenségig.
Közben eljutottunk a pincér nővérek házához. A nekem szánt Rita még dolgozott,
Dean Maryje. már odahaza volt. Letelepedtünk a heverőjére. ígértem Ray Rawlins-nak,
hogy hívom, hát hívtam. Jött is rögtön. Már az ajtóban nekivetkőzött, és meg
sem várta a bemutatást, lement Maryvel turkesztánba. Sörösüvegek hengeregtek
a padlón. Három óra lett, Dean elrohant Camille lelke mélyeit méregetni. Időben
odaért. Közben előkerült Betty, és mindannyian besajtolódtunk egy kocsiba, mert
Ray Raw-lins közben odarendelte valamelyik kocsis cimboráját. Megjött, s mikor
nagy zajjal elhelyezkedtünk, Carlo a hátsó ülésen megpróbálta a lélekelemzést
folytatni Dean-nel, de a nagy gyűrődésben nem lehetett. - Gyerünk a lakásomra!
- vezényeltem, és amint megérkeztünk, a kapu előtt a gyepen kézen járva közelítettem
meg a házat. A kulcsaim kiestek a zsebemből, nem is találtam meg aztán. Ordítva
rontottunk be az épületbe. Roland Major selyemköntösében állta el az utunkat.
- Ilyen ramazurit Tim Gray házában rendezni nem lehet!
- Nem-e?! - ordítottuk. Soraink felbomlottak. Rawlins az egyik pincérnővel hempergett
a pázsiton. Major nem tágított. Fenyegetőztünk, hogy felcsengetjük Tim Gray-t,
és meghívjuk a hepajra. Aztán mégis úgy döntöttünk, hogy a belvárosi héderekbe
vonulunk vissza. Egyszerre ott álltam az utcán, és nem volt egy fityingem se.
Az utolsó dolláromnak is a nyakára hágtam.
Öt mérföldes gyaloglás után jutottam vissza kényelmes colfaxi ágyamba. Még eszembe
jutott, vajon Dean meg Carlo hozzájutott-e lelkicézéséhez. No, majd holnap megtudom.
A denveri éjszakák hűvösek, s úgy aludtam, mint akit fejbe kólintottak.
+ 8
A banda gondolt egyet s a hegyek közé indult volna zarándoklatra. A terv mindjárt
reggel megfogamzott, csupán egy telefonhívás bonyolította a helyzetet - úti
cimborám, Eddie telefonált, szinte találomra, mert némelyikre emlékezett az
úton elsorolt neveim közül. Itt az alkalom, gondoltam, hogy az ingemet visszaszerezzem.
Colfaxtól nem messze, a barátnéjánál vert tanyát. Érdeklődött, nem tudok-e munkát
szerezni, én meg csak mondtam, hogy jöjjön, gondolván, hátha Dean neki is szerez.
Dean meg is érkezett nagy sebbel-lobbal, amíg mi Majorrel reggeliztünk. Le se
akart ülni. - Ha ezerfelé szakadnék, az is kevés volna. Camargóba se igen van
időm kimenni veled, de nem bánom, csak csipkedd magad.
- Várjuk már meg a cimborámat.
Majort mulattatta a nagy sietség. Ő azért jött Denver-be, hogy nyugalmasan írhasson.
Deant megkülönböztetett tisztelettel kezelte, de Dean rá se rántott az efféle
megjegyzéseire: - Miféle dolog ez, Moriarty? Fülembe jutott, hogy három nővel
hálsz mostanában. - Dean csak állt egyik lábáról a másikra és rámondta: - Hát
hiába - azzal az órájára pillantott, Major pedig felhúzta az orrát. Rös-telltem,
hogy így elviharzok Deannel, mikor látom, hogy Major kergének ítéli. Másrészt
bizonyítottam volna mind a világnak, hogy nem is kerge.
Megjött Eddie. Dean vele sem volt hajlandó foglalkozni, csak felkaptunk a trolira
a perzselő denveri délben, hogy felhajtjuk az állást. Én irtóztam még a gondolatától
is, Eddie meg locskolt szokása szerint. Találtunk is a vásárcsarnokban egy embert,
az hajlandó volt mind a kettőnket megfogadni. A munka hajnali négykor kezdődött,
és délután hatkor ért véget. - Dologfogó gyerekek kellenek énnekem - kötötte
a lelkünkre.
- Emberére lelt - vágta rá Eddie. Én nem voltam ilyen biztos a dolgomban. Sebaj,
gondoltam, legfeljebb nem al-szok. Annyi érdekesebb tennivaló akad.
Eddie munkába állt másnap hajnalban, én nem. Ott volt az ágy, ugye, Major pedig
tömte a hűtőszekrényt, s én, hogy már mégse potyázzak, megfőztem, elmosogattam.
Közben kanál voltam minden lében. Ravvlinséknál házibulit csaptak egyik éjjel.
Rawlins mama elutazott, Ray ösz-szetrombitálta minden ismerősét, és meghagyta
nekik, hogy whiskyt hozzanak, majd végiglapozta a telefonkönyvét lányok után.
Jöttek is szép számmal. Én Carlónak telefonáltam, hogy megtudjam, Dean mit csinál.
Úgy volt, hogy hajnali háromkor jelentkezik Carlónrü, azért a habé végeztével
elugrottam hozzájuk.
Carlo a Grant utcában lakott a templom közelében, pengőtéglás ház alagsorában.
Sikátoron kellett végigmen-nem, aztán lefelé néhány lépcsőn, úgy jutottam egy
palánkajtóhoz, majd onnan végig a pincén az ő szőrös deszkaajtajáig. Akár valami
orosz remete odúja - gyertya égett benne, kőfalai nyirkot leheltek, és Carlo
maga pingálta ikon előtt ismertette költészetét. Készülő versciklusára a ,,Denveri
uborkaszezon" címet akasztotta. Kiderült belőle, hogy ő reggel "trágár
galambok" burukkolására ébred, és a feje fölött elvonuló utcán "bánatos
fülemilékre" lát rá, amelyek édesanyjára emlékeztetik. A várost fakó köd
borítja. A városban mindenfelől látható fenséges Sziklás-hegység nála "tercpasztali
gyűrődés". Kancsal és hibbant volt a teljes világegyeteme. Deanről mint
"a szivárvány gyermekéről" emlékezett meg, aki sorsát elkínzott hímvesszejében
hordja. Nevezte "Oedipus Eddie"-nek is, aki "rágógumik szétpattant
kotonjait vakarja az ablakokról".. Széles alapozású naplójába rótta a bejegyzéseket
egyébként, és innen az alagsorból figyelt és írt mindent, amit csak Dean tett
vagy. mondott.
Dean menetrendszerűen érkezett. - Egyenesben vagyunk - jelentette. - Elvalok
Maryloutól, és elveszem Ca-mille-t. San Franciscóban fogunk élni, de csak aztán,
szeretett Carlo barátom, hogy mi ketten megjártuk Texast és összehoztál Gőböly
Lee-vel, azzal a lerobbant ürgével, amelyikről annyit zengtél. Úgy költözök
csak Friscóba.
Ezután munkához láttak. Törökülésben letelepedtek az ágyra egymással szemben.
Elvonatkoztatásokkal kezdték, és azokat vitatták meg. Emlékeztették egymást,
hogy a nagy sietségben melyik mozzanatnak mi volt az igazi jelentése. Dean sűrűn
mentegetőzött, és megfogadta, hogy figyelmesebben fogja gyűjteni a mozzanatokat.
- Emlékezz - tanította Carlo -, hogy éppen a Wazee-n vágtunk át, és a törpeautók
iránti lelkesedésed kapcsán fejtettem volna ki sejtéseimet, amikor egy kitérdelt
nad-rágos öreg csavargót mutattál azzal, hogy szakasztott apád. ..
- Persze, persze, emlékszek! De még arra is, milyen gondolatsort indított meg
bennem az öreg, csak aztán nem közöltem veled, hanem most megpróbálom visszaszerkeszteni.
.. - És az új szempontok születtek egymás után. Egy darabig elkérődztek rajtuk,
majd Carlo megkérdezte Deant, őszinte-e, de ha magába száll, kivált őhozzá őszinte-e
most.
- Miért jössz megint ezzel?
- Mert szeretném tudni, mint végső dolgot...
- Jó, nem bánom, nézd, Sal barátunk úgyis itt ül, majd megkérdezzük.
- Végső dolgokat jobb, ha nem firtatsz, Carlo - mondtam. - Remélhetjük csak,'
hogy egyszer azokra is megkapjuk a választ.
- Nem, nem! Ne etessél engemet ilyen wolfe-i szívsza-kasztó-lószarral! - tiltakozott
Carlo.
- Nem arról van szó - békített Dean -, mert Salnek joga van a maga gondolkodásához,
sőt ha már itt tartunk, Carlo, megkérdem, látod-e benne a szédült méltóságot,
ahogy ott ül, és hüvelyezi, miket beszélünk, szerencsétlen fejre ejtett polgár,
ennyi mérfölddel a füle mögött... Sal-ből szerintem nem húzol ki semmit, de
semmit.
- Nem azért, hogy begombolkozzak - mondom -, csak nem tudom, hova akartok kilyukadni,
hiszen már annyira a mélyekben csákányoztok.
- Csupa elutasítás vagy.
- Csak érdeklődök, merre tartotok.
- Mondd meg neki.
- Dehogy, majd te megmondod.
- Nincs mit megmondani - nevettem rájuk. Felcsaptam Carlo kalapját, és a szemembe
húztam. - Aludni akarok.
- Szegény Sal, mindig álmos! - Nem haraptam rá a csalira. Így aztán újra kezdték.
- Amikor öt centet kértél kölcsön, hogy a lacipecsenyére fussa a pénzedből...
- Tévedsz, mert az paprikamártásos hús volt! Nem emlékszel, a Texas Csillagá-ban?
- Megkeveredtem a keddi nappal. Szóval amikor azt az ötcentest kölcsönkérted,
azt mondtad: "Többet nem gombolok le rólad, Carlo", mintha valamikor
már a lel-kedre kötöttem volna, hogy elég legyen a fejesből.
- Nem, nem, nem így értettem. .. Gondolj csak visz-sza, drága barátom, amikor
azon éjjel Marylou ott sírt a szobájában, én pedig hozzád fordultam, mintegy
púpozott adag őszinteségemmel, amelyről tudtuk mind a ketten, hogy megjátszott,
ha szívből játszott is, más szóval az alakítás maga a legteljesebb őszinteségre
vallott... De várj csak, elkanyarodtam. ..
- Persze hogy elkanyarodtál! Elfelejted. .. De én nem kötözködök veled. Igent
mondtam akkor is... - Ebben a mederben folytatták hajnalig. Pitymallatkor fölütöttem
a fejemet. Az éjszaka utolsó szálait varrták le éppen. - Amikor megjegyeztem,
hogy aludni szeretnék, mégpedig Marylou miatt, hogy tudniillik reggel tízkor
találkozhassak vele, igenis nem pattogtam, bár okom lett volna rá, mert te éppen
az alvás haszontalanságat fejtegetted, csupán megjegyeztem, akkor, mint ahogyan
most megjegyzem, kertelés, köntörfalazás és kukoricázás nélkül, hogy álmos vagyok,
nyíltan, egyenesen, a szemedbe, hogy a szemem ragad le, ég és véreres. ..
- Ó, gyermekem! - sopánkodott Carlo.
- Aludnunk kell. Állítsuk le magunkat.
- Nem állíthatjuk le magunkat! - ordított rá Carlo torkaszakadtából. A madarak
éppen megszólaltak.
- Amikor a karom meglendítem - ajánlotta Dean -, akkor abbahagyjuk a beszédet,
és mind a ketten tudjuk, hogy ebben nincs semmi sumák, mert csak elhallgattunk,
és elhanyatlottunk.
- Magunkat nem állíthatjuk le így!
- Állítsátok le magatokat - szóltam rájuk. Rám meredtek.
- Ez ébren volt, és mindent hallott! Miket gondoltál közben, Sal? - Azon járt
az eszem, tudattam velük, hogy olyanok, mint akik az ablakfával szaladtak el,
és ahogy éjthosszat figyeltem őket, mintha óraszerkezeten húzódz-kodtam volna
fel a Bergdorfí-hágóig, méghozzá valami csöpp női óra szerkezetén. Megmosolyogtak.
Mutatóuj-jammal megfenyegettem őket, s ezzel zártam szavaimat: - Ha így haladtok,
a vigyorgóban találkozunk, ne feledjétek szavamat.
Kifordultam Carlo odújából, és trolira szálltam a lakásom felé. Carlo terepasztali
gyűrődése vörösen ragyogott, amint a nap fölébe kerekedett a keleti síkságok
felől.
Este belekeveredtem a hegyi zarándoklatba, és öt napig nem láttam se Deant,
se Carlót. Babe Rawlins megkapta a főnöke kocsiját a hét végére, mi az ablakait
teliaggattuk parádés öltő ruhákkal, és eleredtünk Central Citynek. Ray Rawlins
vezetett, Babe mellette ült, Tim Gray hátul terpeszkedett. Most tekintettem
bele először a Szikláshegységbe. Central City régi bányaváros - valamikor a
világ leggazdagabb köblösföldjének nevezték, mert a hegyek közt kószáló vén
keselyűk ölszám kotorták ki az ezüstöt erre. Meg is gazdagodtak egy-kettő, és
kulipintyóik közé csinos operaházat emeltek. Vendégszerepelt itt Lillian Russel
és Európa operaházainak valahány híressége. Később kihalt a város, és alig tengett,
míg az új Nyugat serény üzletemberei úgy határoztak, hogy megélesztik. Kipofozták
az operaházat, és nyaranta a Metropolitan csillagai énekeltek benne, de jöttek
a csodájára még hollywoodiak is. Amint a hegyoldalon feljutottunk, láttuk, hogy
a szűk utcákon hemzsegnek a divatos turisták. Eszembe jutott Major novellahőse,
Sam, és igazat kellett adnom neki. Major maga is itt hemzsegett, mosolyának
fényében fürdetvén a társaságot, és nem győzött illendően csodálkozni. - Sal
- sikoltotta, s már karolt is belém -, nézd ezt a régi várost! Gondold el, milyen
lehetett száz. .. fenéket, nyolcvan, vagy akár hatvan éve! Operája is volt!
- Az - mondtam hőse nyomán. - Már ellepték Central Cityt is.
- El, a piszkok - hagyta helyben Major, de aztán ellengett Betty Gray karján.
Babe Rawlins talpraesett szőkének bizonyult. Neszét vette, hogy egy városszéli
régi bányászlakban megszállhat-nánk srácok valahányan, csak ki kellene takarítanunk.
Búlik rendezésére is igen alkalmas volt a lak, azazhogy csűr inkább. Volt tornáca,
kútja, és a belsejében ujjnyi por honolt mindenen. Tim Gray meg Ray Rawlins
feltűrte az inge ujját, és elkezdte a ganézást. Munkájuk jól belenyúlt az éjszakába,
de vödörben sörösüvegeket hűtöttek, és volt mihez nyúlniuk.
Engem az operaház díszvendégéül jelöltek azon a délután, Babe kísérőjének. Tim
ünneplőjébe öltöztem. Néhány napja rongy csavargóként érkeztem Denverbe, most
meg itt álltam kicsípve egy ragyogó szőke oldalán, bókol-tam a nevezetességeknek,
és csillárok alján cseverésztem a csarnokban. Eszembe jutott, mit szólna Mississippi
Gene, ha láthatna.
A Fidelió-t játszották. "Minő borongás!" - bőgte a bariton a vár tömlöcében
nagy mohos kőhöz láncoltán. Fel-jajdultam. Magam is így láttam az életet. Annyira
érdekelt az opera, hogy egy időre szédült életemről is elfelejtkeztem, és Beethoven
gyászos hangzataiba, a történet rembrandti színeibe felejtkeztem bele.
- Nos, Sal, hogy tetszik az idény rendezése? - tudakolta Denver D. Dőli, az
opera pártfogóinak oszlopa.
- Minő borongás! Minő borongás! - válaszoltam.
- Eget verő.
- Találkoznod kell a szereplőkkel mindenképpen
- kötötte a lelkemre hivatalos hangon, szerencsére azonban elfelejtkezett rólam
a forgatagban.
Visszamentem Babe-bel a bányászlakba, lehánytam a cifra gúnyát, és segítettem
a gyerekeknek a takarításban. Hatalmas munka volt. Roland Major a már tiszta
első szoba közepén ült, és nem volt hajlandó segíteni. Söre-pohara asztalkán
állt előtte. Vizesvödrök és söprűk sürgés-forgásában így merengett: - Ó, ha
eljöhetnétek velem Cinza-nót inni és Bandol zenéjét hallgatni, megtudnátok,
mi az élet. Nyárra pedig ott van Normandia az érett ócalvadosavai. Ugorj, Sam
- buzdította láthatatlan pajtását -, emeld ki a bort a vízből, hadd lássuk,
hűlt-e, amíg horgásztunk! - Majort mintha Hemingway írta volna.
Kiszóltunk az utcán jövő-menő lányoknak is: - Gyertek, segítsetek a takarítással!
Az éjszakai hepajra mindenki hivatalos! - Tódultak is. Nagy csapat takarított
már. Végül a kóristák is jöttek, és beszálltak mind, fiatal gyerekek legtöbbnyire.
Közben leszállt a nap.
Munkánk végeztével úgy döntöttünk Timmel meg Rawlinsszal, hogy kivakarózunk
a gálaestélyre. Neki is indultunk a szembülső háznak, ahol az operatársulat
megszállt. Az éj csöndjében hallottuk, hogy éppen kezdődik az esti előadás.
- Nagyon helyes! Borotvát meg törölközőt kölcsönzünk tőlük, hogy megadjuk a
módját - vélekedett Rawlins. De aztán kölcsönöztünk kölnit meg borotvavizet
is a fürdőszobában. Énekelve fürdőztünk mind a hárman. - Hát nem csodálatos?
- hangoztatta Tim Gray. - Az opera csillagainak fürdőszobájában lobácsolunk,
koptatjuk a villanyborotvájukat meg a törölközőjüket!
Csodálatos volt az éjszaka is. Central City két mérföld-nyi magasságban épült
a hegyek közé. Ritka levegőjében először megrészegül az ember, majd elfárad,
utoljára láz gyűl a lelkében. A szűk, sötét utcában megindultunk az operaház
fényei iránt, majd jobbra-áttal bevágódtunk az első lengőajtós kocsmahivatalba.
A turisták mind az operában szorongtak. Nagy korsó sörökkel kezdtük, és hallgattuk
a gépzongorát. A hátsó ajtóból látszottak a holdfényben fürdő hegycsúcsok. Nyerítést
eresztettem meg. Kezdődik a gálaest.
Visszakanyarodtunk a bányászlakba. A készülődés javában zajlott. Babe meg Betty
kolbászos babfőzeléket főzött sörkorcsolyának, aztán táncoltunk egyet, hogy
a sörnek helye legyen. Az opera után csődültek a lakba a fiatal lányok. Nyalogattuk
a szánk szélét Rawlinsszal meg Timmel, aztán kaptuk s megtáncoltattuk őket.
Zene nem volt, csak tánc. A lak megtelt. Szesz szórványosan érkezett, azért
kiszaladtunk tankolni. Őrjítővé vált a nyüzsgés. Egy pillanatig nem bántam volna,
ha Dean is itt van Cáriéval - majd elgondoltam, mekkorát unatkoznának ilyen
társaságban. Olyanok voltak ők, mint a tömlöc mélyéről kelő borongás, Amerika
komor, vert nemzedéke, akik közé lassanként magamat is számítottam.
A kar énekesei is megjelentek és az "Édes Adeline"-t fújták, de énekelték
az olyasmit is, hogy "Nyomjátok ide a sört!" meg hogy "Kikönyököl
a pofádon a bú!", és egy-egy bariton mindegyre belebődült: "Fi-de-li-o!"
S az én válaszom az volt: "Ó, minő borongás!" A lányok kitettek magukért,
a hátsó udvarba jártunk ki velük barátkozni. A többi szobában voltak ágyak is,
de azonmód porosán, ahogy a házat találtuk. Az egyik lánnyal éppen letelepedtem
a szélére egynek, mikor önkéntes jegyszedők rontottak be az operából, és minden
teketória nélkül nyalni-fal-ni kezdték a lányokat. A részeg, kajla, izgága csücskék
szét is ugrasztották a bulinkat. Öt percen belül minden lány eltakarodott, és
zajos, sörgőzös kanmuri kezdődött.
Úgy határoztunk hárman, Ray, Tim meg én, hogy tüzetesen végigvizsgáljuk a kocsmákat.
Major eltűnt, Babe meg Betty is elpárolgott. Magunk battyogtunk az éjszakában.
Az operai tömeg a kocsmákat dugig töltötte. Az egyikben Major tartotta a népet
fennszóval, és a buzgó, szemüveges Denver D. Doll állt középen, kezeket szorongatott,
és ráköszönt mindenkire: - Jó reggelt! Hogy vagyunk! - majd amikor elütötte
az éjfélt, áttért a jó napot-ra. Az egyik pillanatban eltűnt valamelyik nevezetességgel,
a másikban két önkéntes jegyszedővel tárgyalt kinn az utcán, majd arra eszméltem,
hogy az én kezemet szorongatja, és ismeretlenül is boldog új évet kíván. Nem
az ital részegítette meg, hanem életeleme, a nyüzsgés. Ismerte mindenki. - Boldog
új évet! - rikkantotta, majd áttért a kegyelemteljes karácsonyra. Karácsonykor
húsvétot köszöntött nyilván.
Megjelent a kocsmában egy ünnepelt tenor is - Denver D. Doll mindenáron be akart
mutatni neki, én pedig szabadultam volna. D'Annunziónak vagy minek hívták. Magába
roskadtan üldögélt az egyik asztalnál a feleségével. A pultnál Rawlins egy argentin
turistát taszított odébb, hogy helyünk legyen, s az megfordult, és morgott valamit.
Rawlins kezembe nyomta a poharát, és egy ütéssel lecsapta, mint a nyuszit. A
turista összecsuklott. Sikongás támadt. Rawlinst úgy loptuk ki a kocsmából Timmel.
A nagy kavarodásban még a seriff se jutott be, hogy a sértett felet szemügyre
vehesse. Rawlinsról senki nem tudott személyleírást adni. Jártuk tovább a kocsmákat.
Major szegődött hozzánk az egyik sikátorban. - Mi az ábra? Bunyó van? Forduljatok
hozzám bizalommal! - Harsogó nevetés visszhangzóit rá mindenfelől. Hátha a Hegyek
Szelleme nyilatkozik, jutott eszembe. Fölnéztem a holdra és gyalogfenyők közt
régi bányászok szellemét láttam. Eléltem a látványon egy darabig. A Vízválasztó
keleti lejtőjén csönd és szélsusogás uralkodott ezen az éjszakán, csak a mi
hasadékunkból tört elő lárma. A Vízválasztó túlsó felén kezdődött a nagy Nyugati
Lejtő meg az a fennsík, amely Steamboat Springsig folytatódott s onnan ereszkedett
alá a keleti Colorado meg Utah pusztáiig. Hatalmas hegység sötét zugában tomboltunk
mi, megrészegedett, megveszett amerikaiak. Mi egyebet tehettünk volna Amerika
tetején, igaz - üvöltöttünk hát bele az éjszakába, Keletnek, a síkság iránt,
amerről talán egy kenderszakállas vénember tart felénk az Igével, és elhallgattat
bennünket.
Rawlins mindenáron vissza akart menni abba a kocsmába, ahol verekedett. Kelletlenül
csatlakoztunk hozzá Timmel. Hanem Rawlins mindjárt odalépett D'Annunzióhoz,
a tenorhoz, és szódás whiskyjét az arcába zuhintotta. Kivonszoltuk. A kar egyik
baritonja hozzánk csapódott, vele mentünk át az egyik mulatóba. Ray itt a pincérnőt
kurváz-ta le. Helybéliek ülték körül a pultot, és láthatóan utálták a turistákat.
Egyikük odavetette: - Jobban teszitek, gyerekek, ha eltűntök, mire tízet számolok.
- Megfogadtuk a szót. Hazabotorkáltunk a bányászlakba, és aludtunk nemsokára.
Reggel megfordultam fektémben, és arra ébredtem, hogy a matracból porfelhő kél.
Téptem volna fel az ablakot, de beszögezték. Tim Gray is kikászálódott az ágyból.
Prüszköltünk, köhögtünk. Kotlós sör volt a reggelink. Babe átjött a szállodájából.
Így aztán lassan felcihelődtünk.
Szerencsétlen nap volt. Kifelé a kocsihoz Babe megbotlott, és arcra vágódott.
Szegény lánynak sok volt a tegnapi nap. A bátyjával meg Timmel feltámogattuk.
Beszálltunk a kocsiba, aztán Major meg Betty is besajtolódott. Szomorúan zarándokoltunk
visszafelé.
A hegy pereméről megpillantottuk a denveri síkság tengerét. Remegett fölötte
a hőség, akár a kályha fölött. Nótázásba fogtunk. Tört a kívánkozás San Franciscóért.
+ 10
Azon éjjel megkerestem Carlót. Kiderült, hogy ő is fenn járt Deannel Central
Cityben.
- Aztán mihez fogtatok?
- Kocsmáztunk, aztán Dean megdurrantott egy kocsit, és kilencvennel jöttünk
lefelé a hajtűkanyarokon.
- Nem láttalak benneteket.
- Mi se tudtuk, hogy odafenn vagy.
- Én el is indulnék San Franciscóba, hallod.
- Pedig Dean ma éjszakára rád fűzte Ritát.
- Akkor elhalasztjuk az utat. - Pénzem nem volt. Nénikémnek küldtem légipostán
egy levelet, hogy sajnáljon meg ötven dollárral, és máskor nem kérek, inkább
küldök, amint a hajóra feljutottam. Aztán elmentem találkozni Rita Bettencourt-ral,
és felvittem a lakásomra. A sötét nappaliból sok beszéddel sikerült is betessékelnem
a hálószobába. Helyes kis nő volt, mezei lélek, csak rettegett. Vigasztaltam,
hogy gyönyörű lesz, és minden szándékom az volt, hogy bizonyítok is. Rita hallgatott
a szóra, hanem aztán én voltam türelmetlen, és nem bizonyítottam semmit. Hallottam,
hogy sóhajt a sötétben. - Mit vársz az élettől? - kérdeztem, mint ilyenkor szokásom.
- Nem is tudom - ásított. - Felszolgálok, aztán majd meglátom. - Szájára tettem
a kezemet, hogy ne ásítson. Megpróbáltam elhitetni vele, engem mennyire izgat
az élet, és milyen bámulatos mindenfélékbe foghatnánk közösen - miközben tudtam,
hogy két nap múlva itt hagyom Denvert. Rita unottan elfordult. Hanyatt feküdtünk,
a mennyezetet bámultuk, és alighanem azon tűnődtünk mind a ketten, mit akar
az Isten mondani búval csinált világával. Nagy általánosságban megegyeztünk,
hogy majd találkozunk Friscóban.
Kitelt az időm itt, annyit éreztem, amikor Ritát hazakísértem, és visszafelé
egy csapat csavargó közé keveredtem egy régi templom tövében a fűre. Hallgattam
a beszédüket, és visszavágyakoztam az útra. Hol az egyik kelt fel, hol a másik,
és megvágtak egy-egy járókelőt tíz centre. Az északnak húzódó aratásról folyt
köztük a szó. Enyhe este volt. Megfordult a fejemben, hogy visszamegyek Ritáért,
és megtanítom, hogy nincs mit félni az emberektől. Amerikában oly szomorú a
nemek találkozása. A vi-lágfias ízlés megköveteli, hogy nyomban dologhoz lássanak,
se udvarlás, se a két lélek összemérése, mert az élet szent, és az idő drága.
Hallottam, amint a Rio Grandéba tartó vonat hosszan sivalkodik a hegyek közt.
Menni kell, száraz bocskort kenni kell, jutott eszembe.
Majorrel éjfél utánig darvadoztunk. - Olvastad az Afrikai vadásznapló-t? Különbet
Hemingway nem írt. - Sok sikert kívántunk egymásnak, azzal, hogy Friscóban találkozunk.
Rawlins az utcán álldigált egy fa árnyékában. - Viszlát, Ray. Mikor találkozunk?
- Aztán Carlót meg Deant kajtattam, de sehol nem találtam őket. Tim Gray úgy
lendítette felém a kezét, akár a bárdot. - Szóval odébbállsz, Yo? - Mert Yónak
szólítottuk egymást. - Hát
- mondtam rá. Még néhány napig keringtem Denverben. Mintha a Larimer utca minden
sarkán Dean Moriarty vén korhely apja posztolt volna, a korhely bádogos, ahogy
hívták. Valamikori tanyájukra, a Windsor Szállodába is ellátogattam, ahol Dean
egyik éjjel arra riadt, hogy lábatlan szobatársuk görgődeszkáján odarobajlik
hozzá, és fogdos-sa. A kurta lábú törpe újságárusnét is láttam a Curtis utca
meg a Tizenötödik utca sarkán. Bejártam a Curtis utca rossz lebujait, elnéztem
a farmernadrágban, vörös ingben ácsorgó gyerekeket, a földimogyorósok bódéit,
a mozisátrakat, a céllövöldéket. A ragyogó utca vége sötétségbe veszett, a sötétség
a Nyugatba. Nem volt már maradásom.
Hajnalban otthon találtam Carlót. Beleolvastam roppant naplójába, ott is aludtam,
és a fakó reggel szemetelő esőjében megérkezett a szálas Ed Dunkel a jóképű
Roy Johnsonnal, meg Tom Snarkkel, a lólábú bokival. Körbeülték Carlót, és röstelkedő
mosollyal hallgatták eszelős költészetét. Magamba roskadtam. ,,Ó, Denver madarai!"
- harsogta Carlq egetverően. Utoljára kiszállingóztunk és a szemétemésztők füstjében
kutyagoltunk az igazi macskaköves denveri sikátoron. - Ezen szoktam a karikámat
hajtani - mesélte Chad King. Nem bántam volna, ha most karikázni látom - s ha
látom Denvert, amilyen tíz éve volt, mikor még karikáztunk valahányan, vidámabb
sikátorokon, a Sziklás-hegység verőfényes cseresznyevirágzásában, szép remények
elébe - a teljes bandánk. És ha Deant látom, szurtosan, rongyosán, amint révületében
csatangol egymaga.
Roy Johnsonnal maradtunk ketten a szemerkélő esőben, aztán én megkerestem Eddie
barátnőjét, hogy elhozzam a nebraskai Shelton óta Eddie-vel utazó kockás gyapjúingemet.
Kikészítették már, szépen összehajtogatva, mint amit halottról húztak le. Roy
Johnson is ígérte, hogy Friscóban találkozunk. Friscóba tartott mind a világ.
Otthon láttam, hogy megjött a pénzesutalvány. Előbújt a nap is. Tim Gray kísért
ki trolin a buszállomáshoz. A jegy San Franciscóig az ötven dolláromnak majd
a felét felemésztette. Kettőkor szálltam buszra. Tim Gray integetett. A busz
kigördült Denver forgalmas, mozgalmas utcáiról. - Visszajövök, és a körmötökre
nézek! - fenyegetőztem utoljára. - Dean szinte indulásom percében ígérte telefonon,
hogy a Parton csatlakoznak hozzám. Ráébredtem, hogy Deannel összesen öt percet
nem beszéltem az elmúlt idők során.
+ 11
A
Remi Boncoeurrel megbeszélt találkozót kerek két héttel késtem el. A buszúton
Denvertől Friscóig nem történt semmi említésre érdemes, ha az nem, hogy a lelkem
végig a busz előtt járt. Cheyenne-t láttam megint, ezúttal délután, majd átvágtunk
a hegyláncon Nyugatnak - a Vízválasztón Crestonnál léptünk át éjfélkor, és hajnalban
érkeztünk Salt Laké Citybe - alig látszott hihetőnek, hogy Dean itt született
a locsolóautók városában -, a perzselő napon Nevadán robogtunk át, és Renót,
hunyorgó kínai utcácskáit sötétedéskor értük el. Fölfelé tartottunk a
Sierra Nevadának, fenyők, csillagok, friscói regényekről beszélő hegyi kalyibák
közé. Egy kislány hátul egyre sírta az anyja fülébe: - Anyuka, mikor érünk már
haza Truckee-be? - Jött Truckee is, a kislány hazája, majd lefelé ereszkedtünk
Sacramerito lapályának. Eszméltem, hogy Kaliforniában vagyok. Pálmaillatú meleg
levegő csapott meg - vagy csókolt inkább -, és már láttam is a pálmákat. A Sacramento
beépített folyója mentén haladtunk az autósztrádán fölfelé a hegyeknek megint,
majd le, és egyszerre, szürkület előtt kitárult Frisco hatalmas öble álmos fényfüzéreivel.
Az Oaklandi Öbölhídon aludtam el Denver óta először, és csak a végállomás fékcsikordulása
ébresztett rá, hogy háromezer-kétszáz mérföldnyire vetődtem nénikém patersoni
házától. Mint valami megviselt kísértet, úgy szálltam ki a Piac utca és a Negyedik
utca sarkán, és előttem álltak Frisco sívó hosszú utcái ködbenfehérben a trolivezetékekig.
Botorkáltam néhány sarkot. Szakadt csavargók tarháltak volna le a Misszió utca
és a Harmadik utca sarkán. Zenét hallottam valahonnan. Fog ez még tetszeni nekem,
biztattam magam, csak előbb hadd találom meg Remi Boncoeurt.
A Gyárváros, ahol Remi lakott, barakktelep volt valójában, a haditengerészet
kikötőmunkásainak épült a háborúban, fákkal borított mély völgyszorosban, kantinokkal,
kincstári borbély- és szabóműhelyekkel. Úgy hírlett, Amerika egyetlen városa,
ahol fehérek és feketék jókedvükből élnek együtt. A hír igaznak bizonyult, mert
ilyen kirobbanóan jókedvű városkát azóta sem láttam. Remi kunyhójának ajtaján
kirajzszögezett cédula fogadott, legalább háromhetes:
Paradicsom Sal! (nagy, nyomtatott betűkkel) Ha nem vagyunk idehaza, mássz be
az ablakon.
Remi Boncoeur
Az írást többször megverte az eső. Be is másztam, és Remi ott feküdt a barátnéjával,
Lee Ann-nel az ágyon, azon, amelyet egy kereskedelmi hajóról lopott, mint utóbb
elmondta. Elgondoltam, hogyan ereszt le éjnek éjjelén kereskedelmi hajójáról
a fedélzetmester egy ágyat az alant veszteglő csónakba, és hogyan jut ki a hullámokkal
győzködvén a partra vele. Remi Boncoeurt jól jellemzi ez a kép.
A San Franciscóban történtekbe azért bonyolódók bele, mert véghetetlen eseményláncolat.
Remi Boncoeurrel hosszú évekkel azelőtt találkoztam még gólya koromban, de igazán
nem a múltunk, hanem a volt feleségem fűzött össze bennünket. Remi fedezte fel.
Bejött egyszer a hálóterembe, és így szólt hozzám: - Kelj, Paradicsom, a felejthetetlen
mester szólít! - Kiszórtam az aprót a földre, amint a nadrágomat rántottam.
Délután négy tájt volt - naphosszat csak aludtam gólya koromban. - Jól van,
ne szemetelj azért. A világ legbelevalóbb kis csajkását fedeztem fel, és még
ma este megjártatom az Oroszlán Barlangjában. S már vitt is, hogy bemutasson.
Egy hét múltán már én jártam vele. Remi jóképű, nyúlánk, barna, francia fiú
volt (mint valami húszéves feketéző Marseille-ből), és francia lévén amerikaibban
beszélt az amerikainál, angol-sága, franciasága egyaránt tökéletes volt. Választékosán
öltözött, bár kissé diákosan, észbontó szőkéket szedett fel, és szórta a pénzt.
Soha nem vetette a szememre, hogy a nőjét lecsapom a kezéről - éppen ez abroncsolta
barátsággá a cimboraságot. Ragaszkodott hozzám a gyerek, Isten tudja, miért.
Amikor ezen a reggelen Gyárvárosban rátaláltam, látnom kellett, hogy a nyomor
himbálja, mint akárhányunkat húszas éveink derekán. Hajóra várt egyvégtében
- hanem hogy közben legyen miből megélnie, őrszolgálatot vállalt a barakktelepen.
Kardos nője, Lee Ann naponta leápolta.
Kuporgattak héthosszat, aztán szombat este együtt elvertek ötven dollárt. Remi
rövidnadrágot és hetyke katonasapkát viselt a kulipintyó körül, Lee Ann meg
becsavart hajjal járt-kelt, közben köszörülték a nyelvüket egymáson. Ennyi rossz
szót én még életemben nem hallottam. Hanem szombat este egymásra mosolyogtak,
és úgy indultak be a városba, mint a sikerre vergődött filmcsillagok.
Remi felébredt, ahogy az ablakon másztam befelé. Dörgő kacagása szinte megsüketített.
- Háháhá! Paradicsom csakis utasítás szerint jár el, bemászik az ablakon! De
ha utasítás nincs, elmarad két hétig! - Hátba vágott, oldalba bökte Lee Annt,
nekidőlt a falnak, és úgy nevetett, hogy a könnye csörgött, és döngette az asztalt,
hadd tudjon a völgy az öröméről. - Háháhá! - visszhangzón a Gyárváros. - A halhatatlan
Paradicsom!
Egy Sausalito nevű halászfalucskán jöttem át, s valahogy ez böffent ki belőlem
elsőnek: - Biztosan sok olasz, él Sausalitóban.
- Biztosan sok olasz él Sausalitóban! - harsogta Remi. - Háháhá! - A mellét
verte, végigdőlt az ágyon, kis híján le nem hengeredéit a földre. - Hallod,
mit beszél Paradicsom? Hogy sok olasz élhet Sausalitóban! Háháhá-há! Hű! Ha!
- Belevörösödött a nevetésbe, akár a cékla. - Kicsiklandozol a világból, Paradicsom!
Ha az ablakon át, de itt vagy végre! Láttad, Lee Ann, hogy kecmergett be? Háháhá!
A legfurcsább az volt, hogy Remi szomszédjában lakott egy Mr. Snow nevű fe'kete
- de az, ha nekifogott örülni, még nagyobb ramazúrit rendezett. Ha a vacsoránál
jött rá, mert a felesége mondott valami semmiséget, hát egy idő múltán felkelt,
mert nyilván fulladozott, kilépett az ajtón, hahotázott az égre, dőlt neki a
szomszéd falának megré-szegülten, majd körbetáncolta a Gyárváros sötét utcáit,
úgy kukorékolt fel öröme Szerzőjének. Hogy a vacsoráját elköltötte-e utoljára,
nem tudom. Lehetséges, hogy Mr. Snow féktelen öröme ragadt Remire, pedig a vállán
hordta rendőri munkájának és Lee Ann zajos szerelmének terhét. Láttam mindjárt,
hogy lesz min mulatnom nekem is Friscóban.
A helyzet így alakult: Remi a szoba végében hált az ágyukban Lee Ann-nel, nekem
az ablak alatti hencser jutott. Átnyúlkálnom tilos volt, Remi nyomban a lelkemre
kötötte: - Nekem nehogy helytelenkedjetek a hátam mögött! A felejthetetlen mester
nem felejt. Az aranyköpés tőlem, minden jog fenntartva. - Jobban megnéztem Lee
Annt. Mézszínű közép-európai szépség volt, de a gyűlölködő szeme perzselt. Szíve
vágya az volt, hogy gazdag emberhez menjen feleségül. Oregoni kisvárosból származott
ide, és bánta a napját is, amikor Remivel összekeveredett. Remi az egyik nagy
rongyrázó szombatján ráköl-tött száz dollárt, és Lee Ann azt hitte, telérre
lelt. Megragadt itt a kulipintyóban, mert jobb nem akadt aztán se, Friscóban
dolgozott, és a távolsági buszhoz kellett kigyalogolnia a keresztútra naponta.
Soha meg nem bocsátott érte Reminek.
Megbeszéltük, hogy én maradok a kulipintyóban, és írok egy elsöprő sikerű elbeszélést
a hollywoodi filmiparnak, Remi pedig, mint valami ezüsthárfával, elröpül vele
a felhők felett a rendeltetési helyére, aztán meggazdagszunk mindannyian. Vele
tart Lee Ann is, Remi majd bemutatja egy régi cimborája apjának, aki híres filmrendező
és W. C. Fields bizalmasa. Így aztán az első héten ki sem mozdultam, csak írtam
bánatos elbeszélésemet New Yorkról, úgy, ahogyan az hitem szerint egy hollywoodi
rendező ínyére lehetett. A baj csak az volt, hogy bánatosra sikeredett nagyon.
Remi elolvasni nemigen bírta, azonmód vitte Hollywoodba néhány héttel később.
Lee Ann a szemét rá nem vetette volna a kéziratra. Elég volt neki minket utálni.
Sok vigasztalan órán löktem a kávékat a gallérom mögé, és írtam keservesen.
Végül megmondtam Reminek, hogy ez nem élet. Állás kell nekem. Már a cigarettájukra
szorultam. Remi homlokára árnyat vetett a csalódás - lehetetlen pillanatokban
lepte meg mindig. Arany-szívű gyerek volt.
Elintézte, hogy az ő állásához hasonlóhoz jussak, a telep őrségébe. A hivatalos
részletek tisztázása után, bármennyire meghökkentett, alkalmaztak is a csirkefogók.
A helyi rendőrség főnöke iktatott be. Karszalagot és gumibotot adott, ezzel
megtett a rendőrség kötelékébe tartozó őrszolgálatosnak. Elgondoltam, mit szólna
Dean meg Car-lo meg Gőböly Lee a tisztemhez. Tengerészkék nadrágot kellett hordanom
fekete zekémhez és rendőrsapkámhoz. Két hétig Remi kihízott nadrágjában harangoztam,
akár Chaplin, mert Remi nem győzött zabálni unalmában. A zseblámpáját meg a
32-es automatapisztolyát is odaadta.
- Honnan szedted? - tudakoltam.
- Múlt nyáron lefelé a Partnak leugrottam a vonatról a nebraskai North Platte-ban,
hogy a lábam kinyújtóztatom, hát mit látok a kirakatban, mint ezt az ügyes kis
jószágot. Beugrottam, megvettem s még elértem a vonatot.
Mikor cserébe én is megajándékoztam volna egy történettel North Platte-ról,
hogy a surmók kocsijáról hogyan ugrottunk szét whiskykeresőben, megdöngette
a hátamat, és biztosított, hogy a legmulatságosabb fickó a világon mégis én
vagyok.
Derengő zseblámpafénynél felkapaszkodtam a völgy déli falán, feljutottam a Friscónak
tartó kocsik országúti áradatába, odébb a nyakam kockáztatásával megint leereszkedtem,
és egy szakadék fenekére jutottam, kis tanyaházhoz a patak mentében, ahol minden
áldott éjjel meg ugatott a kutya. Majd gyors menet következett az ezüstösen
poros úton, Kalifornia tinta-árnyékú fái alatt - aki a gyengébb erésztésű vadnyugati
filmek közül egyet látott, mondjuk a Zorro jelé-t, az ismeri az utat. Ilyenkor
elővettem a pisztolyt, és cowboyost játszottam a sötétben. Majd újból megmásztam
egy dombot a tengeren túlra induló építőmunkások barakktelepéig. Átutazóban
voltak, legtöbben Okinawa felé várták a hajójukat, és többnyire türelmetlenül,
mert a törvény elől bujdostak. Jöttek hét-próbásak Alabamából, New York-i csellengők,
de mindenfelől csakis a sepreje. S mivel tudták mind, milyen lesz egy évet lehúzni
Okinawaban, ittak keményen. Az őrszem dolga volt, hogy a körmükre nézzen, szét
ne szedjék már a barakkokat. Őrszobánk a főépületben nem volt egyéb, mint deszkával
és üveggel elrekesztett kalicka. Itt ültük körül az egyik redőnyös íróasztalt,
ásítoztunk, pisztolytáskánkat húzogattuk a derékszíjunkon, az öreg zsaruk meg
történetekkel tartottak bennünket.
Ha magamat meg Remit nem számítom, zsandárlelkű banda volt, borzalmas. Remi
a kenyerét kereste, akár jómagam, de ezek azt nézték, kit kísérhetnek be, és
milyen dicséretet akaszthatnak le érte a városi rendőrkapitánytól. Hírlett,
hogy aki havonta egyet legalább őrizetbe nem vesz, azt szélnek eresztik. Reménytelenül
tekintettem a sorsom elébe, de egyéb nem történt, mint hogy részeg voltam én
is, akár a többiek, mikor a pokol elszabadult.
Azon éjjel magam voltam szolgálatban hat óra hosszát - mint egyetlen zsaru a
szemhatáron -, és a barakkokban mintha azt vették volna a fejükbe, hogy betörülköznek
mind. Úgy ittak, akár a matrózok horgonyszedés előtt. Az őrszobán ültem, lábam
az íróasztalon, s egy kalandos Kék Könyvet olvastam Oregonról meg az északi
vidékről, amikor arra ocsúdtam, hogy a csöndes éjszakában nagy a sürgés odaki.
Kimentem, s láttam, hogy minden barakkban ég a világ, kiáltoznak, és üvegek
csörömpölnek. Most ugrik a majom a vízbe, gondoltam. Fogtam a zseblámpámat,
odamentem a legzajosabbakhoz, és bekopogtam. Valaki megnyitotta az ajtót egy
araszra.
- Mi kell?
- Én vagyok a szolgálatos őrszem, és azt tanácsolnám, hogy ne verjétek az illemet
ilyen hangosan - mondtam, vagy valami ehhez hasonló bölcsességet. Az orromra
csapták az ajtót. Bambán bámultam a fáját, mint valami vadnyugati film seriffje,
és úgy döntöttem, itt az idő, megmutatom, ki a jani. Megint bekopogtam. Ezúttal
kitárták az ajtót. - Hallgassatok ide - mondom -, nem azért, hogy zavarogjak,
de engemet csapnak el, ha ekkora itt a zaj.
- Ki vagy te?
- Én vagyok az őrszem.
- Sose láttunk.
- Tessék, itt a karszalagom.
- Mit keres a pisztolytáska a seggeden?
- Nem az enyém - mentegetőztem. - Úgy kértem kölcsön.
- Igyál meg egyet velünk, rakom a füledbe! - Megittam kettőt, ha már.
- Semmi hiba, gyerekek? - kérdeztem. - Ellesztek szépen, békével? Mert én fázok
ki az alakulattól, ha nem.
- Ne izguljál, öcsi - csitítottak. - Járd csak le a többi barakkot is, aztán
fordulj vissza, ha megszomjaztál.
A többiben is hasonló szerencsével jártam, és eláztam, akár a többiek. Hajnalban
aztán énnekem volt a dolgom, hogy a lobogót felhúzzam egy tízöles árbocra -
de ezen hajnalban fordítva lengett, úgy tértem nyugovóra. Mikor este szolgálatba
álltam, a hivatásosak morcosán üldögéltek az irodában.
- Mondd csak, öcskös, mi volt az a ricsaj itt az éjjel? A völgyön túl a házakból
mindenfelől panaszt tettek.
- Nem is tudom - mondom -, de most mintha csönd volna.
- Mivel az éjszaka kiadták a hangjukat. Teneked kellett volna a rendet tartani.
A főnök tevégetted eszi a kefét. Aztán még valami. Tudod-e, hogy az országzászló
fordítva felhúzásáért börtön jár?
- Fordítva felhúzásáért? - rémüldöztem, mert persze nem készakarva tettem. Oda
se néztem, úgy húztam fel hajnalonta.
- Abbezony - állapította meg az a dagadt dekás, aki húszonkét évig volt őr az
Alcatrazban. - Börtön jár az ilyesmiért. - A többiek borúsan rábólintottak.
Közben meg nem emelték volna a betonseggüket. Büszkévé tette őket a pecéri állapot.
Tudtak a fegyverrel bánni, és megbeszélték a tapasztalataikat. A legszívesebben
keresztüllőttek volna valakit. Gyanítom, hogy Remit meg engemet.
A pókhasú alcatrazi börtönőr hatvan körül járt már, és hiába volt nyugdíjas,
nem szakadhatott ki ebből a légkörből, amely tapló lelkét táplálta. Minden áldott
este a 35-ös Fordján érkezett szolgálattételre, percre pontosan bélyegzett,
és leült a redőnyös íróasztalához. Kínos aprólékossággal töltötte ki azt az
űrlapot, amelyet mindannyiunknak ki kellett tölteni naponta - őrjáratok ideje,
mi történt, meg a többi. Amint azzal elkészült, hátradőlt, és belefogott emlékezéseibe.
- Ott kellett volna lenned, amikor vagy két hónapja Lórúgással (egy másik, fiatalabb
zser-nyák, aki texasi lovas csendőrnek készült, de pillanatnyilag be kellett
érnie e szerényebb hivatallal) őrizetbe vettünk egy ittas egyént a G-barakkban.
Barátom, vérben gázoltunk. Akár átviszlek ma este, és megmutatom a foltokat
a falon. A másik pofont a polgár mindig a faltól kapta! Először Lórúgás adott
neki, aztán én, és mire végeztünk, előállítható volt. Fogadkozott égre-földre,
hogy kinyír bennünket, ha szabadul. Harminc napot kapott. Azóta, tessék, eltelt
hatvan nap is, mégsem jelentkezett. -
Ez volt a történet csattanója. Visszajönni nem mert, hogy kinyírja őket, úgy
megagyalták.
A vén zsaru édesdeden emlékezett tovább Alcatraz rémségeiről. - Kincstári rendben
vittük a népet reggelizni, akár egy század katonát. Nem vétette el ott a lépést
egy se! Azt látni kellett volna! Dobszóra ment minden. Huszonkét esztendeig
szolgáltam ott, de egyszer nem kerültem szorult helyzetbe. Tudták a nehéz fiúk
mind, hogy nálunk nincs kecmec! Akik a gyeplőszárat egyszer eleresztik, azok
szoktak bajba kerülni. Például te. Ahogy elnézlek, igen kesztyűs kézzel bánsz
te a jónéppel. - Kiemelte a pipát az agyarai közül, és merően rám nézett. -
Majd megadod az árát, meglásd.
Már törleszteni, gondoltam magamban, de neki csak annyit mondtam, hogy Isten
engem nem rendőrnek teremtett, úgy látszik.
- Lehetséges, mégis hozzánk jelentkeztél. Azért legfőbb ideje, hogy eldöntsd,
vagy szar, vagy kalaposinas, mivel így nem jutsz semmire. De ha azt tekinted
csak, hogy amire felesküdtél, az a kötelességed, akkor is megvan a miheztartás.
Rendnek muszáj lenni.
Erre már nem tudtam, mit mondjak. Igaza volt. A legszívesebben felszívódtam
volna az éjszakában, hogy a végére járjak, mi okosabbal keresi kenyerét ez az
ország.
A másik zsaru, Lórúgás, szálas, inas alak volt, a fekete haját kurtára nyírva
viselte, s a nyaka idegesen rángott - mint az olyan öklözőé, akinek a szél összekuszálta
a kesztyűjét. Régimódi texasi lovas csendőr módjára öltözött, revolvere a térdét
verte, úgy lógott a töltényekkel megtűzdelt derékszíján, másik oldalán kurta
bikacsök - fityegett rajta mindenfelől valami. Olyan volt, akár a két lábon
járó kínzókamra. Éppen csak a csizma hiányzott, de a fényes cipőjével, hetyke
kalapjával, hanyag zekéjével azt is kipótolta. Fogásokat mutogatott nekem -
alám nyúlt, ahol elágazok, és megemelt. Ha az erőnket összemérjük, ilyen fogással
én földobtam volna az emeletre, de nem akartam összeverekedni vele. Ilyen szivarral
csakis lövöldözés lehetett a vége. Márpedig lőni nálam jobban lőhetett, mert
én nem játszottam pisztolyokkal soha életemben. A töltö-getésétől is irtóztam.
Ez a Lórúgás pedig az előállítás vágyától égett. Egyik éjszaka, mikor mi ketten
voltunk szolgálatosak, egyszer csak kivörösödött pofával állít be az őr-szobára.
- Beszóltam, hogy ne verjék a tamtamot, de ezeknek hiába a szó. Beszóltam még
egyszer. Nálam két szép szó után elfogy a cérna. Gyere, előállítjuk őket.
- Hadd próbálkozzak meg - ajánlottam. - Beszélek én a fejükkel.
- Azt már nem. Két szép szónál több nem kell. - Sóhajtottam. Mit volt mit tenni,
megközelítettük a rendbontók barakkját. Lórúgás kitárta az ajtót, és beszólt,
hogy jöjjenek ki libasorban. Kínos jelenet volt. A fülünk is bele-vörösödött.
Ez Amerika. Ki-ki teszi, amit elvárnak tőle. Mi bűn van abban, ha összezárt
emberek italozással és hangoskodással csapják agyon az éjszakát? Lórügás azonban
bizonyítani akart, és vitt engemet is, nehogy el találják kenni a száját. Mert
ezektől kitelt volna. Testvérek voltak, alabamaiak. Bekísértük őket az őrszobára,
Lórúgás elöl ment, én hátul.
Az egyik gyerek azt mondja nekem: - Szólj már rá a mirelitfülű pojácára, hogy
ne szívóskodjon, mert utoljára kiadnak rajtunk, és nem jutunk el Okinawába.
- Majd beszélek vele.
Az őrszobán meg is próbáltam, de Lórúgás megemelte a hangját, és vörös füllel
szavalta, hogy jól hallják mind: - Tőlem szép szót kétszer hallanak csak!
- Üsse kő - mondta az alabamai -, legföllebb oda az állás! - Lórúgás erre nem
is szólt, csak kitöltötte az őrizetes űrlapokat. Végül egyet vett csak őrizetbe
közülük, és kihívta érte a járőrkocsit a városból. Jöttek is, és vitték. A többi
testvér mogorván elszéledt. - Lesz kapsz a mamától odahaza - beszélték egymás
közt, majd az egyik vissza-sompolygott hozzám. - Mondd meg ennek a texasi vadtuloknak,
hogy betakarjuk csúnyára, ha a bátyám holnap estére vissza nem kerül. - Jóakaratúan
tudattam Lórúgással az üzenetet, de nem szólt rá. Az alabamait simán elengedték,
és nem lett a dologból semmi. A társaságot hajóra tették, jöttek helyettük más
bumburnyákok. Ha Remi Bon-coeurt nem tekintem, két óra hosszát meg nem maradok
az állásban.
Szerencsére vele sok szolgálati éjszakát töltöttünk kettesben, s ilyenkor nem
volt ok az unalomra. Első őrjáratunkat megtettük szép kényelmesen az esti órákban.
Remi mindenütt végigpróbálgatott minden ajtót, mert azt remélte, egyszer nyitva
talál egyet. - Évek óta az jár az eszemben - ábrándozott -, hogy egy kutyát
kitanítok, és nekem mást ne tegyen, csak járja a barakkokat, és zsebelje ezeket
a rossz hordárokat. Zöldhasúakra idomítanám. Szagolni se szagolhatna mást, hogy
a szimat az orrában maradjon, Bémalléros Dezső, a műszaki blöki. - Remi tele
volt eszelős tervekkel. A kutyát is hetekig hallottam tőle. Egyszer aztán talált
egy nyitott ajtót. Nekem nem tetszik az ilyesmi, hát megindultam a folyosó túlsó
végének. Remi halkan benyitott, és a barakktelep főgondnokával került szemtől
szembe. Nem szívelték pedig egymást. Azt mondja nekem egyszer: - Hogy hívják
azt az orosz írót, akiről annyit áradozol... Amelyik újságpapírral bélelte a
cipőjét, és a szeméten talált köcsögkalapban járt? - Némi tódításokkal visszhangozta,
amit Dosztojevszkijről hallott tőlem. - Az! Dosztijovszkij! Erre a főgondnokra
se lehetne más nevet ragasztani! Ilyen pofával csak Dosztijovszkij lehet az
ember! - Hát éppen Dosztijovszkijnál talált nyitott ajtóra. Dosztijovszkij aludt,
mikor azt hallotta, hogy valaki motoz a kilincsén. Azonmód pizsamában felugrott,
s mikor az ajtót kitárta, kétszer rondább volt a szokásosnál. Remi agyonbarázdált,
élemedett, dühös arcba bámult.
- Mi ez itt?
- Csak néztem, hogy nyitva van-e, mert azt hittem, a. .. a. .. a takarítókamra.
A felmosórongyot keresem.
- Hogy értve?
- Hát...
Odaléptem, és beleszóltam: - A felső csarnokot valaki összerókázta. Föl kell
törülni.
- Ez nem a takarítókamra. Ez az én szobám. Ha még egyszer ilyesmi történik,
kivizsgáltatom a dolgot, és maguk röpülnek. Ertjük egymást?
- Ha egyszer fönn rókázik valaki... - próbálkoztam.
- A takarítókamra lentről, az alsó csarnokból nyílik. Onnan - mutatta, aztán
várt) amíg előkerítjük a felmosórongyot, és kárvallottan felvisszük az emeletre.
- Fene a fejedet, Remi - mondom -, ha nem szarba rántasz, akkor hányásba. Miért
nem férsz a bőrödben? Hogyhogy neked csak a lopáson jár az eszed?
- A világ az adósságait sose törlesztheti nálam. A felejthetetlen mester nem
felejt. Ha így beszélsz velem, egyket-tő Dosztijovszkij lesz a neved.
'Remi megmaradt kamasznak. Valamikor Franciaországban, árva kisdiák korában
úgy érezte, hogy mindenéből kiforgatják - nevelőszülei becsapták az iskolába,
és ott felejtették, majd tanári sanyargattatások során egyik iskolából a másikba
vándorolt, és éjjelente az utcákat rótta, úgy szerkesztett átkokat ártatlan
szótárából. Örökké azt tervezte, hogy megfizettet a világgal bajaiért, de a
bajoknak vége-hossza nem akart lenni.
A kantin volt a nagy fogásunk. Körülnéztünk, nem figyelnek-e, kivált pedig,
ha valamelyik zsaru kollégánk nem les-e ránk, aztán leguggoltam, Remi ráállt
a vállamra, úgy húzódzkodott fel. Belökte a felső ablakot, mert afelől tettünk,
hogy esti zárásnál soha be ne reteszeljék, bemászott, és a gyúróasztalra huppant.
Én valamivel fürgébb voltam, magam felhúzódzkodtam, és beugrottam egyenesen
a fagylaltgép elé, és nekiláttam gyermekkori álmom megvalósításának. Lekaptam
a csokoládéfagylalt fedelét, könyékig ereszkedtem a tartályba, a dorongra rásodortam
a fagylaltból és nyalogatni kezdtem. Majd a parféra buktunk rá. Némelyikre csokoládéöntetet
eresztettünk, másra málnát, úgy zabáltuk. Aztán a konyhát kutattuk ki, hűtőszekrényeket
nyitogattunk, hogy lássuk, mit vihetnénk haza. Akárhányszor a marhasültből is
letéptem, szalvétába csomagoltam, úgy tettem zsebre. - Truman elnök a lelkünkre
kötötte - hangoztatta Remi -, hogy csökkentsük megélhetésünk költségeit.
Egyik éjjel sokáig gyertyáztam, amíg Remi benn egy nagy papírdobozt megtöltőn.
Hanem a doboz nem fért ki az ablakon. Reminek át kellett szerveznie a csomagolást.
Később éjszaka, amikor letette a szolgálatot, és én maradtam csak az őrszobán,
furcsa dolog történt. Őrjáratra indultam a völgy régi ösvényén, mert azt reméltem,
hogy egyszer látok én is szarvast (Remi látott, mert ezen a vidéken akadt vad
még 1947-ben is), és egyszer csak nagy zihálásra-szuszogásra lettem figyelmes.
Azt hittem már, nem is szarvas, hanem rinocérosz közeledik felém a sötétben.
A pisztolyomhoz kaptam. Ingatag testű, hatalmas fejű alak bukkant elő a derengésben.
Észbe kaptam, hogy csak Remi lehet a dobozzal. Nyögött a hatalmas súlya alatt.
Kulcsot- kerített a kantinhoz és az ajtón hozta ki a teljes zsákmányt. - Azt
hittem, otthon vagy, Remi - szóltam rá. - Mit ügyködsz még ilyenkor is?
- Megmondtam számtalanszor, Paradicsom - feddett -, hogy Truman elnök a lelkünkre
kötötte: csökkentsük megélhetésünk költségeit! - Azzal szuszogva eltűnt a bozótban,
a kalyibánkhoz vezető dimbes-dombos úton, de valahol félúton elrejtette a dobozt,
és visszajött. - Nem bírom magam, Sal. Szétosztom két dobozba, aztán segíted
hazahozni.
- Csakhogy én szolgálatban vagyok!
- Majd éh ügyelek, amíg te hazatérsz a magadéval. Ügyeskednünk kell. - Megtörölte
izzadó arcát. - Hűha! Hányszor mondjam, Sal, hogy a cimborák egy kenyérre dolgoznak.
Nem foghatod a könnyebbik végét. A Doszti-jovszkijok, a dekások, a Lee Annek,
aki csak rossz fej itt nyüzsög, az mind az irhánkra pályáz. Ne hagyjuk megtéveszteni
magunkat. Egy se úgy fázik, ahogy reszket. Légy résen! A felejthetetlen mester
sem felejt.
Egyszer aztán kiböktem: - Mikor hajózunk el innét? - Tíz hete űztem már akkor
a rendőri ipart, hetente ötvenöt dollárt vágtam zsebre, és a nénikémnek elküldtem
belőle legalább' negyvenet. Közben egyetlen estét töltöttem San Franciscóban.
Életem összeforrt a kalyibával, Remi és Lee Ann huzakodásaival, a barakkok közti
éjjeli őrjáratokkal.
Remi eltűnt a másik dobozért, aztán együtt küszködtünk hazáig a hátahoporjás
Zorro-ösvényen, végül mér-földnyi kaptatás után leraktuk a szerzeményt Lee Ann
konyhaasztalára. Lee Ann felébredt, és megdörzsölte a szemét.
- Tudod, mit kötött a lelkünkre Truman elnök? - Lee Ann majd kibújt a bőréből
örömében. Akkor eszméltem, hogy Amerika minden polgára tolvajlásra született.
Vérszemet kaptam én is. Már az ajtókat próbálgattam, nincs-e nyitva egy. A többi
zsaru gyanakvóan figyelt bennünket, mert látták, hogy a szemünk se áll jól -
ösztönük megsúgta nekik, miben sántikálunk. Sokéves tapasztalatuk csalhatatlan
volt.
Napközben kijártunk a hegyekbe, és megpróbáltunk pisztollyal foglyot lőni. Remi
odalopózott három lépésre az egyik csicsergő madárhoz, és rásütötte a harminckettesét.
Elhibázta így is. Hahotája megrázta Kalifornia erdeit, talán a teljes Amerikát.
- Itt az ideje, Sal, hogy elmenjünk a Banánkirály hódolatára.
Vasárnap volt, kivakaróztunk, és kiálltunk a keresztúti buszmegállóhoz. A busz
bevitt San Franciscóba. Kószáltunk az utcákon. Remi hahotája harsogott mindenfelé.
- A Banánkirályról írsz elbeszélést - parancsolt rám. - A felejthetetlen mester
nem felejti el, ha megpróbálják hintába tenni. Különben a Banánkirály az életed
témája lesz. Ott trónol. Íme. - Egy sarki banánárus volt a Banánkirály. Ránéztem,
s elunatkoztam. Remi azonban egyre böködött, verte bele az orromat a felfedezésébe.
- Az olvasóközönség a színes történetekre bukik, amilyet a Banánkirály kínál.
- Megmondtam neki, hogy fütyülök a Banánkirályra. - Ha a Banánkirály jelentőségét
be nem tekinted, egy színes az újságnak nem telik tőled - hangoztatta.
Kinn az öbölben elrozsdált régi teherhajó billegett, bójául használták. Remi
annyira meg akarta nézni, hogy egy délután Lee Ann uzsonnát csomagolt össze,
csónakot bé-reltünk és kieveztünk. Remi szerszámot is hozott. Lee Ann pucérra
vetkezett, és kifeküdt napozni az úszóhídra, én meg a tatról lestem. Remi rögtön
lement a kazánház patkányfészkébe, és kopácsolni kezdett. A rézburkolatot feszegette
volna le, ha már rég el nem vitték volna. Beültem a pusztuló tiszti ebédlőbe.
Gyönyörűen felszerelt ódon-ó hajó volt, csupa berakott famunka és beépített
tengerészláda, Jack London San Franciscójából maradt. Elámolyodtaib, az ebédlőasztalon
játszó napsugáron. Az éléstárban patkányok kotorásztak. Valamikor kék szemű
hajóskapitány költötte el az ebédjeit itt.
Csatlakoztam Remihez a hajó hombárjában. Minden mozdítható! megmozgatott. -
Sehol semmi. Azt hittem, rézbányára bukkanok, de ha nem, legalább egy-két csavarkulcs
akad. Ezt a hajót a tolvajok már kibelezték. - Az öbölben ringott évek óta,
s a tolvaj kéz is ki tudja, hol száradt már.
- De szívesen hálnék ezen a hajón - mondom Reminek -, amikor a ködök bejönnek
és a hullámok döngésében nyiszorog!
Remi elbámult. Nőttem a szemében. - Öt dollárt kapsz tőlem, Sal, ha megteszed!
Nem félsz, hogy a régi kapitányok szelleme hazajár belé? Nemcsak öt dollárt
adok, hanem összecsomagolok a vállalkozásodhoz élelmet, pokrócot, gyertyát.
- Felcsapok - mondtam rá. Remi szaladt tudatni az újságot Lee Ann-nel. Én is
szaladtam volna, hogy egyenest a lába közt kössek ki, de tudtam, hogy a felejthetetlen
mester nem felejt, ezért csak a szemem sarkából figyeltem.
Sűrűbben járogattam be Friscóba, és emberileg mindent megtettem egy tisztességes
tüffentés érdekében. Hajnalig fűztem egy minnesotai szőkét a park padján, sikertelenül.
Csira, az akadt volna. Valahányszor egy kocsma vécéjében megkörnyékeztek, az
orruk alá toltam a pisztolyomat, úgy érdeklődtem: - Tessék? Nem értettem jól.
- Persze megugrottak. Magam sem tudtam, miért vagyok ilyen goromba. Ismertem
én csirákat országszerte. Talán San Franciscó-i magányosságom nyomott meg, talán
a fegyverviselés. Legalább csira-riogatásra legyen jó a pisztoly. Máskor ékszerész
kirakata előtt mentem el, s az jutott az eszembe, milyen jó volna kilőni az
üvegét, kiszedni a legszebb gyűrűt-karkötőt, s vinni futvást Lee Ann-nek: Sejtettem,
ha itt nem hagyom San Franciscdt Hamarosan, megzavarodok.
Hosszú leveleket eresztettem meg Deannek és Carló-nak valahová a texasi öbölbe,
mert ott hédereztek tanyáján. Válaszuk úgy szólt, hogy jönnének ők is San Franciscóba,
mihelyt az ilyen-amolyan dolguk végére jártak. Közben itt a hármunk talpa alatt
megindult a föld. Jöttek a szeptemberi esők, sokasodtak a leápolások. Remi elrepült
Lee Ann-nel Hollywoodba, vitték a búval írt filmforgatókönyvemet, és persze
sikertelenül tértek meg. A híres rendező részegen fogadta őket, meg se nézte
a kéziratot. Malibu Beach-i villájában elidőztek egy darabig, aztán összekaptak
a vendégek előtt, és hazarepültek.
Az ajtót a lóverseny tette be. Remi fogta a megtakarított pénzét, vagy száz
dollárt, kiöltöztetett engem is a régi ruháiba, karjára fűzte Lee Annt, úgy
mentünk át az öblön az Aranykapu lóversenytérre Riclynond közelében. Jó szívének
jellemzésére elmondom, hogy egy hatalmas papírzacskóba belerakta zsákmányolt
élelmiszereink felét, és elvitte Richmondba egy özvegynek, aki a miénkhez hasonló
barakktelepen lakott, libegő nagymösások közepette. Vele tartottunk. Rongyos
gyerekek ténferegtek mindenfelé. Az özvegy hálálkodott. Remi a hajós bátyját
ismerte valahonnét. - Szóra sem érdemes, Mrs. Carter - hárította el a köszönetet
urasán. - Kerül még, ahonnan ez jött.
Az özvegytől mentünk tovább a lóversenyre. Remi mindjárt húszdolláros téteken
kezdte, és a hetedik futamra nem maradt egy vasa. Akkor még rátette az utolsó
két dollár konyhapénzünket, és elvesztette azt is. San Franciscóba stoppal kellett
visszajutnunk. Megint ott lengettem az útfélen. Jól öltözött úr állt meg értünk
a csicsás kocsiján. Én telepedtem mellé. Remi nagy rabló mesével próbálkozott,
hogy a lelátón elhagyta a tárcáját. - Valójában - igazítottam ki - a lovin hagytuk
a pénzünket, de úgy határoztunk, hogy a veszteségeket megelőzendő ezentúl hokinál
fogadunk, igaz, Remi? - Remi fülig vörösö-dött. Jótevőnk végül megvallotta,
hogy a lóverseny tisztviselője. A finom Palace-szállónál tett ki, mi pedig néztük,
amint eltűnt a csillárok alján, emelt fővel, kibélelt zsebbel.
- Böhö! Bruha! - harsogta Remi az estéli utcán. - Paradicsom a lóverseny tulajának
kocsijába száll, és megfenyegeti, hogy eztán csak bokikkal kezd. Lee Ann, Lee
Ann! - S fogdosta, gyomrozta közben. - Ilyen mulatságos polgárt nem látott a
világ! Biztosan sok olasz él Sau-salitóban! Bruhuhu! - Átölelt egy lámpaoszlopot,
úgy ha-hotázott.
Lee Ann olyan pillantásokat vetett ránk azon este, hogy az eső is eleredt. A
házban nem maradt egy cent. Eső dobolt a tetőn. - Egy hétig el nem áll - jegyezte
meg Remi. Letette a gyönyörű öltő ruháját, és ott állt megint a rongyos rövidnadrágjában,
pólóingében és hetyke sipakjában. Szomorú, nagy gesztenyeszeme a padlódeszkákon
vándorolt, pisztolya ott hevert az asztalon. Mr. Snow eget verő öröme az esős
éjszakában is idehallatszott.
- Paraszt már ez a seggfej - bökte ki Lee Ann, de látszott rajta, hogy nem ez
lesz az utolsó szava. Remit kezdte pisztergálni, amint a kis fekete kontókönyvében
tanulmányozta adósait, főként tengerészeket. A nevük mellé piros tintával szitkokat
írt. Reszkettem attól a naptól, amikor majd én is közéjük kerülök. Az utóbbi
időben annyi pénzt küldtem a nénikémnek, hogy élelemre alig költöttem többet
négy-öt dollárnál. Sovány vásárlásaimat aztán Truman elnök szellemében egészítettem
ki. Remi is úgy érezte, hogy a háztartás költségeiből nagyobb rész illetne,
ezért a szépen tételezett fűszeresszámlák kutyanyelveit a fürdőszoba falára
aggatta mostanában tanulmányozás és tudomásulvétel végett. Lee Ann pedig azt
a gyanút táplálta Remi ellen, sőt ellenem is, hogy dugdossuk előle a pénzünket.
Hűtlen elhagyással fenyegetőzött.
Remi a száját biggyesztette. - Hová mégis? - vetette oda. - Jimmyhez - szólt
a válasz.
- Jimmyhez? A lövi pénztárosához? Hallod ezt, Sal? Lee Ann a lövi pénztárosát
babonázná meg! Azt ajánlom, a seprűd nyergeid meg, ott még hasznát veszed. A
lovak sok zabot megettek a héten az én száz dollárom árán!
Szemlátomást romlott a helyzet. Az eső szakadt. A barakk főbérlője Lee Ann volt.
Így aztán kiadta Reminek, hogy szedje a betyárbútort, és takarodjon. Remi nekifogott
a csomagolásnak. Borzadón néztem sorsom elébe az esőmosta kulipintyóban ezzel
a sárkánnyal. Beavatkozással próbálkoztam. Akkor Remi meg találta taszítani
Lee Annt, Lee Ann pedig a pisztolyért kapott. Remi nekem lökte oda a pisztolyt,
azzal, hogy dugjam el. Nyolctölté-nyes tár volt benne. Lee Ann sikoltozott egy
sort, aztán felkapta esőkabátját, és nekivágott rendőrért a csatakos éjszakának
- mégpedig ki másért, ha nem alcatrazi barátunkért? Szerencsére nem találta
odahaza, és bőrig ázva jött meg. Fejemet térdem közé ejtve gubbasztottam a sarokban.
Kellett nekem háromezer mérföldre elbitangolni hazulról? Mit keresek itt? Hol
lesz majd gyötrött lelkemnek nyugovása?
- És tudd meg, te szemétláda - fűzte tovább a szót Lee Ann -, hogy ma este utoljára
suhantottam tojásos velőt meg tárkonyos bárányt a belednek! Annak a világnak
vége, hogy csak dagadsz, mint barátban az alleluja, és pima-szodsz el a szemem
láttára!
- Így is jó - mondta Remi csöndesen. - így is jó. Tudtam én, amikor összeálltunk,
hogy. nem lesz csupa szép álom és rózsás csók az életem. Nem is csalódtam. Megpróbáltam
a kedvedben járni... a kedvetekben... de hiába. Elárultatok - állapította meg,
s a panasz szívéből szakadt. - Azt hittem, elválhatatlanok leszünk. Próbálkoztam
mindennel. Elrepültem Hollywoodba. Salt beszereztem a rendőrséghez. Álomszép
ruhákat vettem neked. San Franciscóban a legjobb társaságokban forgattalak meg.
Ti pedig, ti pedig rácáfoltatok legvérmesebb reményeimre. Nem mintha hálát vártam
volna. Egy barátságot azonban elvárok tőletek, s ez lesz az utolsó. Nevelőapám
látogat el San Franciscóba jövő szombaton. Arra kérlek benneteket, fogadjuk
együtt szombat este, és tegyünk úgy, mintha oly szépen élnénk, ahogyan leveleimben
ecseteltem. Vagyis szombat estére te légy a szívem választottja, Lee Ann, te
pedig, Sal, a lelkem barátja. Már elgondoltam, honnan kölcsönzők száz dollárt
az alkalomra, mert teszek felőle, hogy nevelőapám jól mulasson, és ne aggodalmakkal
telten térjen meg San Franciscóból.
Elcsodálkoztam. Úgy tudtam, Remi apja jóhírű orvos, bécsi, párizsi és londoni
gyakorlattal dicsekedhet. - Csak nem akarod azt mondani - néztem rá -, hogy
száz dollárt ráköltenél? Hiszen zsebre rak, te meg csak az adósságot gyűjtőd
a fejedre!
- Tudom - válaszolta Remi megtörtén. - Kérésem tehát változatlanul az, hogy
igyekezzetek tisztességesen viselkedni előtte, mintha semmi baj nem volna, hadd
vigyen magával jó emlékeket az öreg. Én tisztelem és becsülöm a nevelőapámat.
Fiatal feleségével jön ide. Meg kell tennünk minden tőlünk telhetőt. - Remi
olykor feddhetetle-nül viselkedett. Le is vette a lábáról Lee Annt, bár megfordulhatott
a fejében, hogy ha a fia nem vált be, hátha az apja beválik.
El is érkezett a szombat este. Addigra kiléptem a rendőrség kötelékéből, épp
egy sóhajtással azelőtt, hogy kilöktek volna, mivel nem állítottam elő elég
rendbontót - azért úgy intéztem, hogy ez legyen az én utolsó szombat estém is
itt. Remi meg Lee Ann fölment a szállodai szobába az öreg üdvözlésére, én meg
lenn maradtam a bárban, és az útra szánt pénzemből becselekedtem. Jóval később
felmentem utánuk. Az előkelő, szálas, csiptetős nevelőatya nyitott ajtót. -
Hogy vagyunk, Monsieur Boncoeur? - lelkendeztem franciául. - Je suis haut! -
amivel azt akartam mondani, hogy magas a kedvem, de persze az öreg nem értette.
Remi elvörösödött, és láttam, hogy elárultam megint.
Remi finom éttermet nézett ki az alkalomra, az Alfréd-félét az Északi Parton,
el is vert benne jó ötven dollárt, amíg megetetett és megitatott mindnyájunkat.
Hanem a baj még csak eztán szakadt a nyakunkba. Mert íme, ki nem ül Alfréd bárpultjánál,
mint az én derék Roland Major barátom! Nemrég érkezett Denverből, és mindjárt
fogott állást az egyik San Franciscó-i lapnál. És máris becselekedett. Borotválkozásra
sem jutott ideje. Odarontott és megdöngette a hátamat, éppen amint a poharam
emeltem volna, majd bevágódott Boncoeur doktor mellé a kárpitozott ülésre, és
a levesén áthajolva magyarázott nekem. Remi vörös volt, akár a cékla.
- Nem mutatnád be a barátodat, Sal? - érdeklődött halvány mosollyal.
- Roland Major, a San Franciscó-i Árgus munkatársa - hazudtam fapofával, de
Lee Ann szeme pillantása kis híján felnyársalt.
Major a möszjő fülének fordult. - Hogy tetszik a középiskolai franciatanítás?
- bőgte bele.
- Bocsánat, én nem tanítok franciát.
- Pedig kinézem magából! - Meglátszott, hogy kötek-szik. Akár szemére lobbanthattam
volna, hogy a mi készülő estélyünkbe is beleköpött Denvefben, de megbocsátot-tam
neki.
Úgy eláztam, hogy megbocsátottam az emberiségnek is. A möszjő fiatal feleségének
szép álmokat és rózsás csókokat meséltem. Kétpercenként ki kellett robbannom
a klotyóra, méghozzá Boncoeur doktoron át. Szemmel láthatóan pusztult a világ.
A San Franciscó-i szép napoknak befellegzett. Kinéztem Remiből, hogy többet
szóba nem áll velem. Kár pedig, mert én igaz barátja voltam, s azon kevesek
közül való, akik nagyra tartották. Évek is beletelhetnek, amíg ezt a vacsorát
megemészti. Elgondolni is iszonyú volt, hová jutott a barátságunk azóta, hogy
leveleimet írtam neki Patersonból, és a feléje vezető 6-os utat kinéztem Amerika
autótérképén. Most pedig a végére jutottam Amerikának is - lábam alól elfogyott
a földje -, és csak visszafordulhattam. Mentettem a menthetőt, nagy vargabetűt
terveztem Hollywoodba, majd vissza Texasnak, hogy öbölbéli barátaimat meglátogassam
- aztán záróra.
Majort kilökték az Alfrédből. Mivel addigra megvacsoráztam, csatlakoztam hozzá
magam is - azaz Remi ajánlotta, hogy akár tarthatok vele. Így aztán elindultunk
Majorrel korhelykedni. A Kondérba telepedtünk be, és Major ilyeneket mondott:
- Te Sam! Nem tetszik nekem az a langyos gyerek ott a pultnál! - De fennhangon.
- Nem-e tán, Jake? - csodálkoztam rá.
- Sam - azt mondja -, én odamegyek, és leterítem.
- Netene, Jake - mondtam, híven a Hemingway-forga-tókönyvhöz. - Innét is beléeriszthetel.
- Megint csak kipenderítettek minket.
Remi meg Lee Ann még aludt reggel, amikor megálltam a kulipintyó közepén, s
bánatosan néztem azt a nagy halom szennyest, amit majd Remivel kellett volna
kimosnunk a Bendix-gépen hátul a színben (derűs mulatságunk volt a mosás a színes
asszonyokkal, Mr. Snow eget verő öröme közepette), és akkor úgy döntöttem, eltakarodok.
Aztán kiléptem a tornácra, és meggondoltam. - Nemad-diga - mondtam. - Hiszen
megfogadtam, hogy el nem megyek, amíg arra a csúcsra fel nem hágtam. - A völgy
túlsó felén emelkedett, messzi el lehetett látni róla a Csendesóceánon. így
aztán maradtam még egy napot. Vasárnap volt. Fojtó meleg telepedett a vidékre.
A nap már háromkor vöröslőit. Akkor indultam neki a csúcsnak, és négyre fel
is értem. Az út mentén kaliforniai nyárfák és eukaliptuszok merengtek. A csúcs
felé elfogytak a fák, csak kő meg fű maradt. A hegy part felőli lábári csorda
legelészett s lejjebb megláttam a Csendes-óceánt kéken, hatalmasan, amint tolta
nagy fehér falát, mesebeli krumpliföldjében kélt San Franciscó-i ködét. Egy
óra múltán bedől a köd az Aranykapun és fehérbe öltözteti a regényes várost.
Ilyenkor a szerelmes fiatalember szíve csücskével megindul lassan fel a fehér
ösvényen, miután egy palack tokajit a zsebébe süllyesztett. Ilyen város Friscó.
A fehér kapufélfákat szép asszonyok támasztották, úgy várták az urukat haza
- hogy az Embarcaderóról, a Piac utcáról, a Coit-to-ronyról és tizenegy nyüzsgő
dombjáról ne is szóljak.
Tekergettem a nyakamat. Mintha álomba szédültem volna innen a szirtről. Ó, hol
az én szívem csücske? - gondoltam el, és tekingettem mindenfelé, mint ahogy
tekingettem már lenn is, a laposabb világban. Most pedig már itt állok Amerika
rendíthetetlen rögének legszélén. Valahonnan messzi mögülem a szédült New York
hányja barna porfellegeit. A keleti tájban barnaság és szentség uralkodik -
Kalifornia fehér, akár a kiteregetett nagymosás, és az esze nem több, mint a
mosónéjának. Legalábbis akkor így gondolkodtam.
folytatás