Terebess
Ázsia E-Tár
«
vissza a "Vámbéry Ármin Ázsiában" tartalomjegyzékére
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Dohány
és bódító szerek.
Azon élvezetek közt, melyek a moszlimhitű Ázsia egész széltében és hosszában
elterjedtek, a dohány és a pipa úgy szólván első sorban állnak. Azok ott nem
fényűzési cikkek, hanem nélkülözhetetlen élvezeti tárgyak, és ugyanazon jelentőséggel
bírnak Stambulban a főúri palotában, mint a szegény közép-ázsiainak nemez sátrában,
ki bár kenyeret soha se látott és soha sem evett, egy jó harapás füstölt lóhús,
vagy pedig egy ital savanyús "kumis" után legfőbb élvezetet talál
pipájában. Vajon Európából, vagy Khinából jött-e át a dohány nyugat Ázsiába,
ez a kérdés már gyakran vita tárgya volt. A feltevés, hogy a mennyei birodalom
hajfonatos fiainak apró rézpipája a khinai befolyással egyetemben már korán
megtalálta az utat a mongol sivatagon keresztül egész a Tien-san hegységig,
nem egészen jogosulatlan; azonban mégis téves; mert a tény, hogy a dohány a
középkorban még ismeretlen volt Keleten, már azon körülményből is kitűnik, hogy
Mohammed tanainak magyarázói a bódító élvezetek tilalmáról szóló értekezleteikben
csak újabb időkben tesznek említést e növényről; másrészt e felfogás azáltal
is támogattatik, hogy sem a török, sem a persa és tatár, szóval semmi keleti
irodalomban sem bírtam felfedezni a dohány nyomát. A költők, kik szerelmet,
bort, virágot, zenét s az élet egyéb gyönyöreit oly különbözőleg s oly szenvedélyesen
megénekelték, a dohányról, a keletiek e főélvezetéről bizonyára meg nem feledkeztek
volna. Képzeletük csak ismert tárgyakkal játszik s egyedül csak a dohányélvezet
újságának tulajdonítható, ha még eddig nem talált dalnokot.
Hogy az ismert közmondás: "Úgy pipázik mint a török," igen régi eredetű
volna, abban már azért is kételkedem, mert azon törökök, kik Európa délkeleti
részén kellemetlen látogatásaikat szokták volt tenni, még nem kötöttek volt
ismeretséget a nikotinnal, minthogy csak IV. Ahmed Szultán uralkodása alatt
adatik ki a parancs, hogy a dohányfogyasztást meg kell akadályozni. Igaz, hogy
ma éppen az Ottomán császárság az, melyben úgyszólván kultusszerüleg hódolnak
a dohánynak. Rumeliában, még pedig a nagy macedóniainak szülőföldjén terem a
dohányok királya, leginkább pedig a Szalinichtól észak-keletnek fekvő kis helységben:
Jenidise Vardarban. Ezen apró, sárgásbarna növény hetekig, sőt gyakran hónapokig
száríttatik a hazai talajon, azután kis csomagokba (bogcse) göngyöltetik s csak,
miután már éveken keresztül feküdt a dohányárus raktáraiban, tiszteltetik meg
az Aala Göbek-névvel, a stambuli ínyencek által. A selyemszál vékony sárga vágott
dohánynak aztán ugyancsak nagy is az értéke a császári palotában s a szultán
háremében, s nem kevésbé a magas Portánál, hol a titkos minisztertanács sűrűn
felszálló fűszeres füstfellegek közt végzi a fontos államügyeket. A pipák, a
szár, valamint a szopóka is, melyek e legjobb dohány élvezetét közvetítik, ennélfogva
különös gonddal választatnak és gondoztatnak. Az agyag pipának a Findiklibeli
(Konstantinápoly egyik negyede) Haszan-féle gyár bélyegével kell bírnia, a hosszú
jázminszárnak, a selyembársonyszerű kéreggel, Brusza ültetvényeiből kell származnia,
a szopókának átlátszó, tiszta borostyánkőből kell lennie az utolsó divat szerinti
alakban faragva, s a zivána (vékony csövecske, melyre rátétetik) az első esztergályos
műve. Csak az ily tökéletes dohányzó készletek érdemesíttetnek arra, hogy e
legjobb dohány számára használatba vétessenek s ott, hol dohány és pipa a legjobb
fajtából valók, ott a pipaszolgának (csibukcsinak) is igen jártasnak kell lennie
művészetében.
Gyakran komikus csodálkozással szemléltem az ilyen csibukcsit, míg a pipa egyes
részleteit gondosan s arányzatosan összeállítá. Az agyagpipa, mely néhány nappal
a használat előtt megtöltetett, s köröskörül rojtszerű párkányzattal van ellátva,
pléh szelencébe záratik. Többször hallám azon állítást, hogy a pipa íze, a dohányra
tett parázs nagyságától és formájától függ, s ha a csibukcsi meggyújtja a pipát,
mindaddig szokott a szénmedencében kotorászni, míg lapos, kerekalakú parázs
darabot talál. A szolgát teendőiben figyelemmel kísérhetni, midőn jobbjában
a hosszú pipát, baljában a kerek réz tálcát tartva komoly ábrázattal és kimért
léptekkel közeledik urához, midőn attól a pipaszár hosszának megfelelő távolságra
egy térdre ereszkedik a tálcát leteszi, s a pipát reá helyezi, hogy aztán a
szárral félkört képezve a szopókát urának félig nyilt ajkai közé csúsztassa,
mindez a szemlélő Európaira rendkívül komikus hatást gyakorol, míg a török egész
természetesnek találja az egész eljárást. Míg az úr a pipaszár után nyúl, a
szolga felemelkedett térdeltéből s alig hátrált egy lépéssel, midőn már az első
mély szippantásra előidézett sűrű füstgomoly őt s a közel környezetet felhőjébe
burkolja. Az első szippantás középszerűnek, a második és harmadik legjobbnak,
a negyedik már rossznak tartatik s az ötödik az ínyencek által egészen megvettetik.
Az elhunyt Abdul Medsid Szultánról azt hallottam beszélni, hogy soha sem tett
egy pipából három húzásnál többet; az egykori külügyminiszter, Aali pasa, sem
szítta soha végig pipáit. Az ínyencek által megvetett maradékot a künn várakozó
szolgaszemélyzet finom nyalánkságképpen élvezi. Mi a finomított töröknek csípős
és nyers, az megfelel a vad anatóliai durva ínyének, ki nagyon is szereti, ha
nyelve erősen felmaratik.
Minthogy ki-ki tulajdon pipájából szí, nem feltűnő, ha e tárgy minden előkelőbb
ember nélkülözhetetlen vademecumjává válik; a pipa ennélfogva mindig és mindenkor
kíséri a törököt. A nagyobb úr két-három szolgát tart a pipához; az egyik az
úgynevezett p e t i t e d o m e s t i q u e-ot végzi, a másik lovaglás, vagy
séta közben kiséri urát. A hosszú szár, ékesen díszített posztó tokba dugatik;
a pipafejet, dohányt és más hozzávalót a szolga egy oldalán lógó tölténytáskában
hordja. A Konstantinápolyban tartózkodó idegen, gyakran nem csekély kíváncsisággal
fog szemével követni valamely gyalogoló vagy lóháton járó büszke Oszmanlit,
a jól elpakolt hosszú eszközt hordozó szolgától követve, ki oly gőggel lépdel
ura mögött, mintha csakugyan egy hősies vasgyúró fegyverhordozója s éppen útban
volna egy komoly légyottra. Bizony az idők változnak! Ami a régi, harcias nemzedéknek
egykor a fegyverhordozó volt, az mai nap az elpuhult utódnak a csibukcsi!
Naponta hatvan-nyolcvan pipát színi, nem ritkaság; a pipa minden foglalkozás
alatt, s ha az mindjárt a legkomolyabb természetű lenne is, a török elválhatlan,
nélkülözhetetlen kisérője. A magas Portánál, a minisztertanácsban, hol a török
nagyok három világrészre terjedő hazájuk sorsa fölött tanakodnak, egykor a kérdés
merült, nem lenne-e helyes a csibukcsikat legalább a fontos és titkos államügyek
fölötti tanácskozásokból kizáratni. A vélemény különbség nagy és viharos volt,
íny- és ész soká küzdöttek egymással, míg végre néhány potrohos ülnök indítványa
győzött, mely szerint kár volna a régi, jó szokást szégyenbe ejteni s az ártatlan
csibukcsinak megtiltani, hogy akármelyik percben a pipa felfrissítésére a terembe
léphessen; pedig jól tudták, hogy e határozat helytelenséggel jár, miután a
ravasz szolgák foglalkozásuk közben gyakorta ellesnek egy-egy államtitkot, s
mielőtt még a Szultán, vagy a hivatalnokvilág a magas tanácsnak határozatairól
csak távolról is értesítve volna, már nem egy fontos titok külföldre szivárgott.
Ennélfogva a háremlakos után a csibukcsi a legbiztosabb reporter a követségi
tolmácsok és hírlapírók számára. Hányszor volt alkalmam valamely büszke levantait
látni, ki kevélykedésében az egész világot megvetve, orrával csaknem a csillagokig
ért, míg egy csibukcsi előtt alázatosan hajlongott és csúszott-mászott, csakhogy
egy-egy fontos hírt csalhasson ki belőle, vagy pedig valamely érdekes okmányba
belepillanthasson. – Hogy e hírhordozás, az illető famulusra nézve igen jövedelmező
üzletet képez, ezt tán mondani sem kell; mi a csibukcsit ura a l t e r - é g
o - jává emeli, egyedül csak a törökök határtalan dohány-szenvedélyén alapuló
tisztjében rejlik.
A dohány és pipa, tehát nemcsak a különböző osztályok, de még az egyes rangfokozatok
külső jelvényét is képezi. A musir (marsal) nagyon illetlennek találná, ha két
rőfnél rövidebb pipaszárból szína, míg a mesterember vagy alsórendű hivatalnok
kérkedőnek tartatnék, ha hosszabb pipát használna, mint amilyen rangjához illik.
A nagy úr, az alárendelttel szemben pipáját egész hosszában nyújthatja ki, míg
az alsóbbrendű a pipaszárt szerényen oldalra hajtva, csak a tenyerében nyugvó
csutorát meri mutatni. A basa oly füstfellegeket fújhat ki a levegőbe, mint
valamely gőzhajó kéménye, míg az alárendelt, csak zephir-könnyű füstkarikákat
mer kilebbenteni, s azokat is nem maga elé, de háta mögé fújja. Nagyurak megtiszteltetésnek
veszik, ha jelenlétükben a pipa mellőztetik, ugyanezt teszi a fiú is az apával
szemben, s csak az a gyermek neveztetik jó nevelésűnek, mely atyja többszöri
felszólítása után is, folyton tartózkodik a pipától.
Nem kevésbé szenvedélyes a dohányzásban a nővilág, habár kissé tartózkodóbb
a pipa élvezetében. Titokban már a tizenkétéves leányka is hajszálvékony papírcigarettekkel
kezdi meg a dohányzást. 14-15 évében, melyben a török hölgyvilág már eladóvá
válik, szabadon dohányozhat. Az évek számával a cigarette átmérője is növekszik
és senkinek sem lesz feltűnő, ha a 24 éves asszonyt egy szerény kis csibukkal
találja alacsony díványán ülve. A matrónák, – és 40 éves korában, minden török
nő matróna, – szenvedélyes tisztelői a dohánynak. A hárem számára ugyan külön
pipák és dohány vannak rendelve, azonban ez nem gátolja, hogy a legerősebb,
legmaróbb dohány is forgalomban ne legyen a háremekben elannyira, hogy a szép
hölgy szája, mely fiatal korában, a költő vallomása szerint, csak ambrát és
pézsmát lehel, 40 éves korában már oly visszatetsző, éles szagot terjeszt, hogy
némely hölgyet, a vészedzette matrózhoz hasonlólag, már messziről elárulja a
megjelenését bejelentő, éppenséggel nem kellemes illat.
Valamint a férfiak, úgy az előkelőbb hanimok női csibukcsiszokat visznek magukkal,
ha sétálni vagy látogatóba mennek, csak azon különbséggel, hogy a félhosszú
szár nem posztó, hanem szép selyemtokban vitetik. Szép kilátást nyújtó pontra
érve, férfiaknál mint nőknél is divat egy pihenő pipát színi. Az előbbiek, akármely
nyilvános helyet választhatnak e célra; az utóbbiak azonban csak egy rejtettet,
mert ha a török szépség a vékony jasmakot (fátyolt) ajkairól eltávolítja, hogy
a pipának hódolhasson, körülötte mindennek háremnek kell lennie. Olykor eunukhokat
állítanak fel őrökül s ha netán valami férfi lény közeledik, zárt sisakkal beváratik,
míg a kíváncsi elhaladt.
A legfontosabb szerepet a pipa a fürdőben játssza. Hogy a török szépek gyakran
s még pedig órákig tartózkodnak forró fürdőkben, általán ismert tény. Rendesen
nyolc órakor reggel gyülekeznek össze a fürdőbe, ott ebédelnek s délutáni 3-4
óráig a fürdő helyiségekben maradnak. A szünetek alatt, - a legboldogabb órák
a török hölgyek életében – általánosan hódolnak a pipának. A legmelegebb terem
közepén egy terasse szerű emelvény létezik, melynek neve "göbek tasi",
– ezen nyugszik apraja-nagyja, fiatalok és vének: Csirkaszia hófehér leányai
és Szudan koromfekete szépei, festői összevisszaságban, részint egész test hosszában
nyugodva, részint alávetett lábakkal ülve, azonban mindannyian, fáradatlanul
dohányozva, s szüntelen társalgásban mulatva. Olykor az idősebbek egyike egy
mesét regél, vagy valamely ifjú kis tudós vallásról beszél, vagy Aisia és Fatma
erényeit és szépségét dicsőíti. Szóval, a társalgás fonala soh'sem fogy ki.
De bármily érdekes látványt nyújt is a "göbek tasi", a fénykép író,
ki annak felvételét csak megkisérleni merné, erősen bűnhődnék a merényletért.
A provinciákkal szemben, Konstantinápoly az ország civilizált és gazdag részét
képviseli; ez már a pipából is kitűnik. Az anatóliai és rumeliai, terménye jobb
részét eladja s maga beéri harmad-negyedrendű dohánnyal. A feketetenger partjain
többnyire a Szamszundohányt szívják, mely aroma és íz tekintetében igen messze
hátramarad a rumeliai mögött; a pipa és pipaszár is nagyon elhanyagolt állapotban
van itt. A Középtenger keleti partján virul a fekete L a t a k i a. A pipa csak
félig töltetik meg ezzel, s e dohány finomabb minősége már arról is megismerhető,
hogy az már a második szippantásnál, mint a bepréselt pamut ruganyosan feldudorodik
és sustorogva túl akar áradni. Sokan a Latakiát, melyet mi arab dohánynak nevezünk,
magasan a rumeliai fölé helyezik; ez azonban ízlés dolga. A finomabb minőségből
nem lehet elvitatni egy bizonyos, kellemes zamatot, de ez is igen erős és bódító,
s erősen nélkülözi a Jenidse Vardar enyhe kellemét.
Törökök és arabok többnyire még a pipát használják s csak kivételesen akadunk
itt-ott a nargilehra(4) amint a vízipipa elkorcsosult nemét,
a keleti tartományban nevezni szokták. Falun, leginkább a kávéházakban, hol
az egész világ összegyűl, a pipa a nélkülözhetetlen közvetítő, minden politikai
és vallási társalgásnál, vagy vitánál. Városban, az előkelő török soh'sem jár
a nyilvános kávéházba, azonban falun nem ragaszkodnak e szabályhoz. Ha egy mezőváros
vagy kisváros anyagi vagy szellemi állapotáról biztos képet óhajtanak maguknak
alkotni, csak az ily-féle helyiséget kell felkeresnünk. A kávéház birtokos,
vagy felügyelő mindenkor komoly arca s a kutató, átható tekintet, mellyel minden
újonnan érkező utazó vonásait tanulmányozza, még teljes elevenséggel megmaradt
emlékezetemben.
4)Nargileh
a perzsa N a r d s i l (Kókosdió) szóból ered, mert a vízkorsó eleinte e gyümölcsből
készült s csak később utánoztatott alakra nézve agyagból és üvegből.
A szakállról s öltözetről következtetnek a pipa, pipaszár és csutora minőségére,
mellyel a belépett idegennek szolgálniok kellend. Ha társalgása és modora jó
benyomást tesznek, a jelenlévők mindannyian azon vannak, hogy a vendég kinek-kinek
saját pipájából is szíjon egy-kettőt. A visszautasítás illetlenségnek tarttatik,
sőt gorombaságnak vétetik, ha a nyálka és hab borította szopóka letöröltetik.
Egy baráttól undorodni, bűn, s valamint a közép-ázsiaiak kölcsönösen lenyalják
egymás ujjait, úgy fogadja el a török, minden habozás nélkül szomszédjának átnyújtott
pipáját. Sokan még utazás közben, lóháton sem tudnak megválni a szeretett pipától,
akár gyorsan kénytelenek lovagolni, akár nem. Ha az ily lovaglót szemléljük,
amint a kerek szopókát ajkai közé szorítva, tüzes paripáján tova száguld, önkéntelen
eszébe jut az embernek, hogy bizony az illető nem kevéssé veszélyezteti fogait;
a tapasztalatlan nem is menekülne teljes számú fogsorral az ily kísérletből.
De törökök és arabok, sokkal inkább megszokták e dohányzási módot, semhogy baj
érhetné őket, s valóban bámulatra méltó az ügyesség, mellyel lovaglás közben
a pipát megtöltik, meggyújtják s azt kezükben tartják anélkül, hogy egy szál
dohányt elszórnának.
A szegény, örök nomádéletet folytató Kurd is hódol a nikotin növénynek, mely
általa egy vékony, lisztszerű minőségben használtatik s nagyobbrészt Szuleimania
és Rovandiz környékeinek terméke. A kurd dohány levele hosszabb, de keskenyebb
a rumeliainál s porhanyós természete lehet oka, hogy többnyire csak igen ritkán
található vágott alakban. Kelet felé exportáltatik messze, Persia legbelsőbb
provinciáiba, hol leginkább Irán török lakosságánál van használatban; fanyar
ízű s igen rossz szagú. Többnyire apró, rövid szárú sárgaréz pipákból szivatik,
olyan kis eszközökből, mit Persiában mindenki használ, elkezdve a nagy Khántól
le az öszvérhajcsárig. Utóbbiak szenvedélyesen látszanak ragaszkodni hozzá,
s ha egy tenyeres-talpas öszvérhajcsár, csak rövid ideig dohányzott is egy istállóban,
a füst sűrűbb és erősebb, mint a jó nagy számmal benne állomásozó állatok kigőzölgése.
Az üzlet, mely által a kurd dohány terjesztetik, igen kezdetleges. Utazásaim
közben, nem egy távol eső faluban, nem egy kóbor törzsnél, hová bizonyára a
házaló nem bátorkodik, mégis találkoztam a dohánykereskedőkkel, kik gyapot,
kecskeszőr, kész szőnyegek s több efféléért adják áruikat cserébe. A haszonleső
kurd, ki minden élvezetről képes lemondani, még sem bír ellenállni egy-egy font
dohány becserélésének s habár semmi más nem képes őt vételre csábítani, - dohánnyal
bírnia kell. A magányos juhász, ki néha napokig van távol otthonától s nyájával
a hegyekben kóborol, aligha őrzi jobban kenyerét, sajtját vagy pénzét, mint
rongyba burkolt kis dohány készletét. A törzsfőnökök, kik vendégek jelenlétében
az enyhébb török dohányt szíják, egyedül maradva, nemzeti terméküknek adják
az elsőbbséget. Meshed volt a legtávolabbi hely, ahol e dohányt találtam; általán
véve csak ott használtatik, hova a jó perzsa dohány nehezebben juthat el.
Persia azon ország, mely Ázsia egész területén a finomított és művelt ízlés,
kiváló szellemi előnyök s a legősrégibb civilisatió birtokában véli magát, csakugyan,
a pipát és dohányt illetőleg, legmagasabb fokon áll. A persa, Tombaku nevű dohány
nagymértékben különbözik az eddig említett fajtáktól s a dohányzó-készlet is
egészen elüt a többitől. Több alkatrészből áll: 1) A víztartó; ez vagy agyagból
való – a legszebbeket Iszpahanban készítik – vagy üvegből van, melyek Cseh-
és Oroszországból importáltatnak, vagy pedig egy kokosdióból áll. Az utóbbi
fajta a legpompásabbnak tarttatik, s joggal, mert a válogatott dió arany vagy
ezüstbe foglaltatik s gazdag véső munkával és gyakran drágakövekkel díszíttetik.
2) A fa illeszték; az belülről üres, gyakran egész 12 hüvelyknyi magas és fekete
fából készül, a gazdagabbaknál ezüstből van s apró láncocskák s más díszítmények
lógnak le róla. Ennek végére van alkalmazva. 3) a tulajdonképpeni pipa, névleg
"a szerkallján", mely agyagból vagy fából készült. Belseje mésszel,
külseje azonban a gazdagoknál ezüsttel és arannyal pántolt s pazarul van ékítve
mindennemű drágaságokkal. Az utóbbiakhoz számíthatók leginkább a művészi kivitelű
zománcképek s Iszfahán és Siráznak e művészet leghíresebb mesterei, egy ily
pipafej festéséért gyakran 20-30 arannyal díjaztatnak. 4) A vékony, a vízipipához
erősített cső, melyen át felszáll a lepárolgott füst. Utazás és sétalovaglás
közben, ehelyett egy hosszú "márpics" nevezetű kígyózó bőrcső használtatik,
melynek segítségével, az ura háta mögött lovagló szolga tartja a dohányzó készletet,
az úr maga pedig a szopókát.
A persa vízi pipa (kallián) ha ízlésteljesen van dolgozva és összeállítva, igen
csinos háztartási cikk. Minthogy a dohányzó csak ülve élvezheti, jellege jóval
keletiebb a török pipáénál. A persa szenvedélyesen szereti, s ha ülőhelyén kissé
előrehajolva, a víz kellemes bugyborékolása közben illatos dohányának könnyű
füstfellegeit áraszthatja széjjel, élvezeteinek Elyziumában érzi magát. A török
pipa mindenkor és mindenütt egyenlően kellemes, ellenben a persiai korán reggel,
vagy közvetlen naplenyugta előtt nyújt legtöbb élvezetet s miután minden persa
házban az udvar közepén kis vízmedence létezik, e miniature tavak partjait,
a par excellence dohányzó helynek lehetne elnevezni. Persiában azt állítják,
hogy a tumbaku dohányzás a legjobb szer a tüdőbetegségek ellen; én azonban az
ellenkezőt merem állítani, mert szívás e pipákból sokkal inkább fárasztja a
tüdőt, mint bármely más pipafajtánál. A persák véleménye szerint akkor legteljesebb
az élvezet, ha az erősen megnedvesített dohányból (szárazon sohasem szívatik)
az izzó szén érintésére könnyű, kékes felhőcskék szállnak fel.
A legjobb tumbaku Sirázban és környékén terem, s leginkább a Zergán nevű faluban,
még pedig jó nagy mennyiségben, elannyira, hogy e cikknek export üzlete évenként
vagy 100.000 aranyra rúg. Nagyobb részt egész levelekben, zsákokba pakolva küldetik
szét, s minthogy igen porhanyós, a fogyasztó kezével szokta szétmorzsolni. A
dohányzásra szánt dohánynak soha sem szabad egy óránál tovább nedvesnek maradnia,
a víztartó vizét is meg kell ujjítani minden friss pipa számára, minthogy egyáltalán,
a persa pipának kiszolgálása, sokkal nagyobb gondot igényel a töröknél. A jómódú
persa e fényűzési cikk számára több rendbeli szolgát tart; legalább is kettő
kell: egy ki a pipát elkészíti, a második, aki átnyújtja. Utazás alkalmával
a szolgának külön lovat állítanak teendője tekintetéből. A nyereg egyik oldalán
a víztartó csüng, a másikon a mindig izzó szénmedence, míg dohány és pipafej,
kerek tokokba zárva a nyeregkápához vannak erősítve. A szolgák rendesen igen
gyorsan s ügyesen végzik teendőjüket, s valóban érdekes látványt nyújt az ilyen
szolga, amint a több részből álló pipát összeállítja s gyakran a legerősebb
ügetés alatt oda nyújtja urának az élvezetre készen álló szopókát.
Miután a persák, mint az etiquette szigorú követői ismeretesek, nem lesz meglepő,
ha azt a felfedezést esszük, hogy a pipa használata is, számos ceremóniával
jár. Vannak téli és nyári pipák, a rang és állás, kor és nem különbséghez mért
pipák, s szemben a rendkívül fontoskodó arcokkal, melyekkel a kallián-etiquettenek
hódolnak, gyakran nagy erőltetésembe került a nevetést elfojtani. Az összegyűlt
társaságnak a pipák en masse szolgáltatnak át. A szolgaszemélyzet katonás tactus-lépésben
jelenik meg, egyidejűleg közeledik minden jelenlévő vendéghez, s csak midőn
a szolga-sereg ismét visszavonult, kezdi meg a házi úr egy halk hörgése a bugyborékoló,
pezsgő zaj nyitányát. Legszigorúbban ragaszkodnak a szokáshoz, mely az első
szippantások után a pipák átcserélgetését parancsolja. Az átadás és átvétel,
különös, előre megszabott hajlongásokhoz van kötve. A nedves szopóka letörlése
itt is nagy illetlenségnek tarttatik, nem kevésbé az is, ha a szopókát félhüvelyknél
mélyebbre dugják a szájba. Ezek s még több más dohányzó-szertartás, nemcsak
a gazdagoknál és művelteknél divatosak, de még a nép legalsóbb rétegeiben is
gyakoroltatnak, mert minden persa igyekszik udvarias lenni.
A persa hölgyvilág, mely általánosan több szabadságot élvez a töröknél, nem
is kénytelen a dohányzásban magát mérsékelni. Fiatal leányok épp úgy, mint idősebb
nők naponta több órán keresztül hódolnak a pipának, miközben a gazdagok, körülbelül
minden harmadik szippantás után egy darabka cukrot esznek. Minthogy az egy pipából
való közös dohányzás kiváló intimitás jeléül tekintetik, a pipa még a szerelmes
tét-á-tébe-ben is fontos szerepet játszik. A szójárás: "egy tányérból enni",
Persiában a pipára alkalmaztatik. Egyáltalában Persiában a szép nem sokkal nagyobb
szenvedéllyel csügg a pipán, mint Törökországban; s az átható, kellemetlen szag,
itt a hercegnő száját épp úgy elékteleníti, mint a parasztnőét.
A pipa leggyakrabban s legjobb minőségben Sirázban található. A keleti országokban
való hosszas tartózkodásom dacára, egy dohánynemhez sem szítottam különös előszeretettel;
csak Sirázban, ha a Muszallában (nyilvános ima és pihenő hely), Hafiz sírjánál,
vagy Szaadi kertjében valamely víg társaságba elegyedheték, ha a gomolygó füstfelleg
gyűrűzve emelkedék Délpersia feledhetetlen, azúrkékségű égboltozata felé, csak
ilyenkor nyújtott a pipa oly élvezetet, melyet Persia semmi más helyén, sőt
a világon sehol sem tudtam többé feltalálni. Jól emlékszem egy estére melyet
víg társaságban tölték az Khullari-bor(5) nemes
nedve mellett, azon temetőben, hol Hafiz porai nyugszanak.
5)Persia
ezen kitűnő bora, az első két évben nagyon hasonlít a tokajira, s ha nem is
áll azzal egészen egyenlő színvonalon, a tokaji után mindenesetre legjobb.
Azon dicső költőnek sírköve, ki a bort minden más költőnél szebben énekelte
meg, ez alkalommal pohárszékké volt átalakítva; tőszomszédságunkban könnyű tüzet
raktunk s hajnal hasadtáig egyre szájról-szájra járt a bilikom. A pipa számtalanszor
felfrissíttetett s a kellemes íz folytonosan újabb élvezetre ingerelt. Lóháton
is rendkívül kellemesnek találtam a persa pipát. Többnyire csak akkor pipázunk,
ha hosszadalmas ügetés után Persia sivár pusztáin keresztül, a szegény lónak
végre egy kis pihenést akarunk engedni, t. i. ha a gyors lovaglás után szépen
lépésben folytatjuk utunkat. A ló nyugodtabb mozdulata lecsendesíti a lovag
felhevült vérét, s ha ezen állapotában a kallián kezébe adatik, annak élvezete
az élet nem egy kellemével ér fel. Az utazó társasággal pipát cserélünk s a
dohányzás édes élvezetében kevésbé nyomasztóan érezzük az út egyhangúságát.
Kiválóan jótevő hatással bír a dohányzás, ha lovaglás helyett a "kedsevé"-ben
(a tehervonó állatról alá lógó kosár) pihenünk. Az összehajlott testtartás utóvégre
szenvedhetetlenné válik, mozgás után vágyunk, s valóban igen boldognak érezzük
magunkat, ha pipára gyújthatunk s magunknak, valamint utazó társainknak élvezetet
szerezhetünk.
____________________________________________________________________________________
Persia ó-klasszikus
földjéről vessünk egy pillantást az északnak fekvő Tatárország felé, melyet
Turkestánnak, vagy Közép-Ázsiának szoktak nevezni. Az Oxus és Jaxartes partjain
lakó nomád, valamint megtelepedett népség is, durva, vad s a moszlim civilizáció
legalacsonyabb fokán áll. Ugyanaz mondható élvezeteikről is; legalább a pipa,
az ottani kultúra-állapot jellegét viseli s a legegyszerűbb, legdísztelenebb
a világon, s mégis mindenkire nézve, ott is nélkülözhetetlen, mindenki által
példátlan szenvedéllyel élvezett fényűzési cikké vált. Itt, hol az Iszlam fanatizmusa
legtúlzottabb határáig jutott el, s a dohányzást is vétójával terhelte, e meggyökerezett
szokással szemben mégis hatás nélkül maradt szava; s a középázsiaiak nem maradnak
hátra más iszlamhitű barátaik mögött s a Turkománok, Kirgizok, Özbegek és Tadsikok
mindannyian szerelmesek a nikotin növénybe. A középázsiai pipa Persiából importáltatott
s a persiai pipa egy válfajának nevezhető. A művészi víztartó helyett is öblös
tököt, s hol az nincs, durván fából faragott edényt használnak. A failleszték
rendkívül kicsi s szinte durva munkájú, valamint a pipa is. Az egész eszköz
jellemző tulajdona az, hogy a víztartó egyik oldalán vékony cső van alkalmazva,
s annak megfelelőleg a túlsó oldalon kerek kis nyílás látható, mely dohányzás
közben az ujjal befogatik. Ha már most a közép-ázsiai pipáját szomszédjának
adja át, mi itt szinte szokás, amaz az előtte pipázó által a vízben hátrahagyott
füstöt kifújja. Ezen ujj mozgás által a tatár dohányzó a furulyázóra hasonlít.
A növény maga Közép-Ázsiában otthonos; a legjobb fajták Karsiban és Sehri-Szebz-ben
a nagy Timur szülővárosában terem; a khivai Khanságban is híres a rafanek nevű
dohány-faj; azonban valamennyi fajta messze hátra marad a persa dohányok mögött
úgy illatra, mint enyheségre nézve is. Itt csak száraz állapotban használtatik
s éles, maró, kellemetlen füstjét csak a tatár száj és tüdő bírja elviselni,
vagy pláne még élvezni is. Idegeneknél már az első szippantás is órákig tartó
köhögést idéz elő; különben a bennszülötteknek is némi fáradságába kerül, míg
e növényt megbírják szokni. Idősebb urak e dohány enyhítőbb élvezeti módját
találták fel, mely azonban nem éppen tündöklik az esthétikai oldaláról; t. i.
a pipa füstjét csak szolgájuk közvetítése által élvezik, ki a pipából megteszi
a nagy szívást, a fojtó és maró részt magában tartja s csak az ártatlanabb füstöt
fújja aztán teli torokkal a nyitott szájjal előtte álló öreg úr torkába. A nomádok
leginkább áhítoznak e bódító élvezet után. Hányszor csodálkoztam rajta, ha karavánunk
a sivatagbani mars közepette valamely vad száguldással közelgő kirgiz vagy turkomán
által feltartóztatott, ki távolból észrevéve az utasokat, előállt, egy pipát
kérve ki magának. Eleinte mindig azt hivém, hogy e nomádok rablási szándékkal
közelednek; de a Kervanbasi, (a karaván főnök) jól ösmerte embereit. A pipa
hamarosan megtöltetett s a szokásos udvariassággal átnyújtatott. A turkomán
rendesen mohó vággyal nyúlt az áhított eszköz után; már az első szippantásra
szemei ragyogni kezdtek, a másodiknál elbódulva a földre ült s a harmadikra
a bódító méreg már oly hatást tett, hogy a pipa kihullott erőtlen kezei közül
s ő maga őrült delériumba merült. Többen erős köhögési roham után reszketni
kezdtek, mások ájulásszerű bódulásban terültek el a földön. Míg a dohányzó,
habzó szájjal, mint a tébolyodott a földön hevert, a karaván nyugodtan folytatta
utját. A nomád nehezen üdül fel ezen állapot után, mely nekünk súlyos szenvedésnek,
neki pedig magas élvezetnek látszik, s órákig képes a karavánok nyomán végig
száguldozni, csakhogy abban részesülhessen.
De még a nomádoknál is a gazdagabbak sátrában a csilim (a pipa középázsiai neve)
nem ritkaság. A khivai Khanságban leggyakrabban található: Bokharában többnyire
lopva dohányoznak; Khokandban pedig feltűnően keveset. Miután a középázsiai
a pipában inkább bódulást, mint élvezetet keres, oly dohányzók számára, kik
a dohány maró hatását már megszokták, pótszer találtatott fel; e pótszer a mákony,
mely amennyiben saját tapasztalataim után ítélhetek, legnagyobb mértékben Tatárországban
fogyaszttatik. A mákonnyal fűszerezett pipák tanítói és kezelői, többnyire dervisek,
ezek a kitanult gazemberek, kik a szentség álarca alatt a világ zajából, khankáikba
(zárda) vonulnak vissza, hogy nemcsak maguk kéjeleghessenek ezen elgyöngítő
élvezetben, de másokat is annak élvezetére csábítsanak. Közép-Ázisában a khanka
viszi a persiai kávé- vagy théa-bódé szerepét. Bizonyos helyiségek különös hírnévnek
örvendenek a mákonyméreg kitűnő készítése tekintetében; ünnep- és vasárnapokon
a mohó, vágytelt mákonydohányzók egész raja foglalja el a helyeket. Szerencsétlenségre
e bűn azon fölül még a magasabb műveltség jelvényének is tekintetik, és khivai
tartózkodásom alatt, a khán, miniszterei és az egész hivatalnokvilág, meghódolt
neki. Rendkívül feltűnő, hogy a csontvázig lesoványodott mákonydohányzók többnyire
igen hosszú életnek örvendenek, mi e méreg borzasztó hatása mellett valóban
megmagyarázhatatlannak tűnik fel. Azok, kik már igen sokra vették a gyakorlati
téren, pipájukat hithetetlen nagyságú adagokkal terhelik, örökké feledhetetlenek
lesznek nekem amaz iszonyú percek, melyeket a legborzasztóbb rángatódzásokba
merült mákonydohányzókkal szemben töltöttem.
Bokhara városában és khanságban, a túl vallásos mollá-k a dohányt a "mámorító
italok" sorozatába helyezték, s minthogy utóbbiakat a korán eltiltja, a
nyilvános dohányzás a kormány, valamint papság által is a legszigorúbb tilalommal
van sújtva. Mindazáltal a bokharai bazárban számtalan dohánybolttal találkozunk.
Világos tehát, hogy az üzletet elnézéssel tűrik, s ha a fogyasztók saját házukban,
nagy titokban hódolnak a mámorító élvezetnek, senki sem törődik vele, mert a
titokban elkövetett bűnt nem tekintik bűnnek. Számtalan példabeszédje és erkölcsmondata
van a nomádnak, mely valamennyi a dohány élvezete ellen irányul; például: ha
az utas dohányzik a négy napi útra hat nap telik el. Vagy: ha a hős dohányzik,
– lovától és feleségétől megvonja szerelmét, stb. ... Mindennek dacára azonban,
egyre jobban terjed a dohányzás szokása s az érkező karavánt körültolongó nomádok
épp oly mohósággal kapkodnak a pipa és dohány után, mint asszonyaik valamely
világos színű, régi perkálrongy, vagy piros kláris sorok után.
Zsiványkodásaik alatt, abrakos zsákuk egyik oldalán csekély mennyiségű élelmet
hordanak lovuk számára, míg annak másik oldalát a nélkülözhetetlen, ronda dohányzó
készlet foglalja el. Még a legsoványabb étkezésről is lemondanak, ha helyébe
a pipa vad mámort hozó élvezetének hódolhatnak. Igen megfogható, hogy Közép-Ázsiában
nem igen pazarolják a dohányt. Egyetlen egy pipa néha egy egész társaságot kielégít;
az őszhajuak s a társaság előkelői élvezik az első, legteljesebb szippantásokat,
az alsóbb rendűeké a többi szippantás, míg a fiatalok és rabszolgák már csak
könnyű kis fellegeket csalhatnak ki a fekete, porrá égett maradványokból. A
kiszítt pipa ritkán tartalmaz egyebet fekete szénnél. Az ulémák vagy tudósok,
kikhez, kivált Bokharában az előkelők is számíttatnak, a pipát tisztátalannak
tartják. Itt a dohányt nem pipából élvezik, deburnótolnak, még pedig oly undorító
módon, melyről Európában senkinek sem lehet fogalma. Csaknem valamennyi tudós
is még sok más is övükön burnót szelencéül szolgáló miniatűr-tököcskét hordanak.
Tíz-tíz percenként a bornótoló előveszi szelencéjét, a sötétsárga port, mely
kellőleg erős s mégis ízetlen, keze fejére önti, kezét a kolossális orrlyukakhoz
emeli, s a burnótot egy hatalmas lélegzettel felszíja. A burnótozás e módja
másutt is előfordul, azonban különösen utálatos a szokás, mely szerint a tobákot
nem az orrba, hanem három ujjal a szájba dugják, még pedig a nyelv és szájpadlás
közé, hogy az egész adagot pár perc múlva zajosan ismét kipökjék. Jaj ama szerencsétlennek,
ki az ily egyénnel társalogni kénytelen, s kit a barna dohányoshab minduntalan
arcon talál.
Bokharában, Afghanisztánban és Észak-Indiában általános a rossz szokás, a bagózás.
Jó fogfájás elleni szernek tartják. Ez ugyan lehetséges, azonban határozottan
áll s könnyen érthető is, hogy ez eljárás iszonyúan elékteleníti a fogakat.
Rendkívül visszataszító látványt nyújtanak a nők, kik a dohányzás bűne elől
visszarettenve, szinte ezen utálatos szokásnak engedik át magukat. A férfiaknál
a szakáll némileg elrejti a lehulló porrészleteket, a nőknél azonban a sima
áll, rendesen ezen élvezet igen látható jeleit viseli, s ennélfogva igen természetesnek
találom, ha az így eléktelenített hölgy, férj uramra nem gyakorol valami különösen
vonzó hatást. A pipa kisérőjéül Közép-Ázsiában a théa merül fel, még pedig a
fekete téglathéa. E zsiradék és sóval fűszerezett ital kitűnően illik a durva
élvezethez s a csapatra, mely több órákig vándorolt a sivatagban, csodálatos
hatást gyakorol. A théának forrónak kell lennie s minden korty théára a pipa
egy szippantása következik. A tatár véleménye szerint a théa és dohány együvé
tartozik s valamint az első az ereket kitágítja s a vért ritkítja, úgy a füst
által fej és agyvelő is mindinkább tisztul; szent meggyőződése, hogy a jó pipa
a szem erejét megkétszerezi.
Befejezésül még a kirgizek rögtönzött pipájáról is meg kell emlékeznünk. E nomád
gyakran a sivatag közepette, minden eszköz nélkül, ha csak egy kis vízre tehet
szert dohányozni szokott. Többször hallottam e tényről, s hogy meggyőződjem
annak valódiságáról, egyszer meg is mutattatám magamnak a "csodát".
A kirgiz hosszasan keresgélt a földön, míg agyagos helyre akadt. Legelőször
is vagy két ököl nagyságú lyukat túrt a földbe, melynek nyílása azonban szűkebb
volt a belső üregnél. Ez a lyuk vízzel töltetett meg s nedves agyagból alakított
pipával takartatott be. Az üreg mellett, egy rézsutosan bedugott cső a vízzel
összeköttetésbe hozatott, de úgy, hogy a cső hegye, vagy két ujjnyira kilátszott
a földből. A kirgiz e mozdulatlan eszköz előtt végig feküdt a földön s oly kényelemmel
élvezé pipáját, mintha valamely persa vagy török nagyúr házából hozta volna.
Tisztaságról ily eljárás mellett természetesen álmodni sem szabad. A nomádok
élelmességüket még messzibre is kiterjesztik, amennyiben dohány helyett a sivatag
egy másik növényét használják. – E pót-növény alacsony, hosszúdad bokor alakban
nő, szárított állapotban fekete, s oly maró tulajdonnal bír, hogy az idegen
egyetlen egy szippantás után is órákig küszködik fejfájással. – Mindebből kitűnik,
hogy a pipa elkezdve legtökéletesebb alakjától, le a legkezdetlegesebbig, mindenütt
szerettetik és ápoltatik. A mohamedán népek, Törökországtól egész az "égi
tartomány" távol határáig a kenyér után a pipát a legnélkülözhetetlenebb
élvezeti szernek tekintik; azonkívül mulatságot is nyújt a dolce far niente-t
megszokott keleti világnak, mely a lassan múló órákat oly elégedettséggel látja
elenyészni a felszálló füstfellegek képleteiben, s ha Nyugat népei valaha le
is találnának mondani a nikotinnövényről, a keleti soha sem lesz hozzá hűtelen,
a pipa életmódjával, valamint szokásaival is feloldhatatlanul egybeolvadt.
____________________________________
Valamint a hárem
természetellenes szokása, egy még természetellenesebb, undorító bűnt eredményezett,
épp úgy előmozdította a vallás által parancsolt bortóli és szeszes italoktóli
tartózkodás a kábítószerek használatának hajlamát. A hasis, benk, mákony s a
többi kábítószer mind, mely az idegrendszerre s az ember szellemi tehetségeire
oly mámorítólag hat, aránylag kevésbé vannak elterjedve ott, hol a moszlimhitű
társaság egy része túlteszi magát a bor s más szeszes italok élvezetét illető
tilalmon. Konstatáltatott, hogy a raki-ivás emelkedésével Törökországban a mákonydohányzók
száma feltűnően alábbszállt, ellenben a jobban Keletnek fekvő birodalmakban,
hol a vallási törvényt szigorúan követik, egyre növekszik. Konstantinápolyban,
már csak emléke él azon helynek, melyet "Afinudschilar"-nak (mákonydohányzónak)
neveztek, hol ama gonosz szenvedély iszonyúan eltorzult áldozatai, magas fák
árnyában erőszakosan gyilkolták szellemüket és testüket. Gyakran beszélték nekem,
hogy e mulatóhely – s bizonyosan, olyan több is volt, – kora reggeltől késő
estig mindig tömve-tele volt. Míg az opium dohányzó baljával görcsösen fogta
pipáját s jobbjában a nagy kávéscsészét lehűtés végett ide-oda lóbázta, hátulról
nesztelenül oda sompolygott valami pajkos utcagyerek, s egy hosszú szalmaszár
segítségével, a félig öntudatlannak csészéjéből kiszítta a nemes mokkanedvet.
Az élő csontváz, azon hitben, hogy ő maga fogyasztotta el a felelevenítő barna
nedvet, a mákonymámorosoknak sajátos mosolyával szokta ilyenkor kiáltani: "Kahvedsi,
doldur", (Hej kávés töltsd meg újból.)
Megfoghatatlan bár, de tény, hogy a törvény ezen öngyilkosokkal szemben szemet
hunyt. - Ezen emberek mámorszenvedélyét többnyire oda magyarázták, miképp általa
az érzéki érzelmek erőszakos elnyomását akarják elérni, hogy annál buzgóbban
engedhessék át magukat a vallásos elmélkedésnek. Sokan, kik e bűn folytonos
gyakorlása következtében félig megőrültek, szenteknek tekintettek; magam is
ismertem egy ilyen félholtat, ki egész komolyan azt beszélte nekem, miképp a
testében lakó tűz időnként oly erős, hogy egyetlen egy érintéssel egy hordó
bort ecetté képes változtatni.
Amint már említém, Törökországban a rakihordócska egyensúlyozta már e bajt,
s ma már többnyire csak pervisek azok, kik a hasis s mákonyital és dohányzás
által álomlátást igyekeznek előidézni, hogy benne a jövendő üdvözülés előérzetét
élvezzék. Ők ennélfogva az "Eszrar"(titkok) szóval jellemzik e kábítószereket
Törökország Eszrarja többnyire Brusza, Izmid és Moszul híres mákonytelepítvényeiben
készül. A növény legfelső levelei gondosan összegyűjtetnek, megszáríttatnak,
porrá dörzsöltetnek s egy bizonyos édes szörp segítségével apró pastillákká
gyúratnak, melyeknek egyes darabkái a pipa torkára tétetnek, s a füsttel beszívatnak.
Gyakran még fűszeres, a kábító hatást emelő részletek is mellékeltetnek a pastillákhoz,
hogy a paradicsom sajátságos képleteinek körvonalait, a földöntúli üdvözülés,
s más élvezetes, mámorító boldogságok előérzete megkettőztetett eréllyel töltsék
el az élvezőnek lelkét. Az eszrar apró, vékony pálcikák alakjában is előfordul
s az utóbbiakból magam is elnyeltem vagy egy borsónyi nagyságú darabkát, hogy
hatásáról meggyőződjem. Ebbéli tapasztalatom, fájdalom csak igen csekély, miután
a mámor kezdete és vége csak mint az ittasodás egy könnyű neme nyilvánult. A
társaság azonban, melyben e kísérletet tevém, utólag igen mulatságos dolgokat
beszélt nekem rendkívüli vidámságomról, mely természetesen mélységes álommal
végződött. Ösmertem európaiakat, kik a hasis befolyása alatt nagy költőknek
tartották magukat s ihlett álmaikat papírra tették; azonban kijózanodásuk után
meggyőződtek káprázataik nyomorult silányságáról. Fájdalom, több európai esett
áldozatul ezen visszataszító bűnnek; többek közt az angol tábornok, ... G. úr
és S... báró. Utóbbi rendkívül tehetséges ember és elég jómódú ember volt, s
utoljára annyira ment, hogy csontvázzá lesoványodva, évekig fésületlen, mosdatlan,
s ruházat helyett csak néhány ronggyal fedett testtel bolyongott Konstantinápoly
utcáin. Okvetlenül őrültnek tartották volna, ha időnként több európai nyelven
vitt, kiválóan szellemdús társalgása, nem tanúskodott volna az ellenkezőről
és sohasem fogom elfeledni, midőn ezen egykori, előkelő mágnás, csípős téli
hidegben, csak néhány foszlánnyal takarva Stambulban a ház mellett haladt el
amelyben laktam, míg dala felhatott hozzám:
"Oh szép Kelet, oh szép Kelet,
"Hol örökké kék a mennyezet!"
Mint könnyen elképzelhető, az útszélen fejezte be életét.
Mint már említém, a kábítószerek használata egyre növekszik, minél inkább Kelet
belsejébe hatolunk. Persiában a Benk, egy a dervisek által termelt növény, a
canabis indica leveleiből készült kábítószer játszik nagy szerepet, míg a mákony
vagy tirjak csaknem minden magasabb rendű ember által élveztetik, még pedig
apró labdacsok alakjában. "A persa 40-50 esztendeig használja a mákonyt,"
mondja Dr. Polak, "anélkül, hogy a mennyiséget változtatná, mely átlag
egy-két szemerre rúg naponként, úgy hogy egy-egy személy egy hónap alatt 60-90
szemert fogyaszt. A Kaspi tenger nedves alvidékein a napontai adag kétszeres
szokott lenni, t. i. 3-4 szemer. Ily rendszeres használat mellett, még az adag
emelkedése folytán sem kártékony a mákony hatása az emberi szervezetre nézve;
a szellemi és testi működésben semmiféle fennakadást nem idéz elő, olykori szorulást
s a has elgyöngülését kivéve, s minden férfi működésre nézve közömbös. A negyvenedik,
s a Kaspi tenger mellett már a 35. év után, a mákonydohányzás állítólagosan
kevésbé ártalmas mint korábban, sőt a persák állítása szerint az 50 év után
az embernek mákonyt kell szednie ha erejét és frissességét fenn akarja tartani
s magas kort óhajt elérni. Tényleg ösmertem is 60-90 éves aggokat kik már fél
század óta naponta rendesen szedték bizonyos mákony adagukat."
Malcolm egy persa főúrról beszéli, hogy Persiában tett első látogatása alkalmával
megismerkedvén vele, az különösen feltűnt neki a nagy tiriak adagok következtében,
melyeket naponta élvezett. Malcolm figyelmezteté a férfit, hogy e hatalmas méreg
korán sírba fogja vinni. Tizenkét évvel később Malcolm újra találkozott ama
persával ki most már igen testesen, de nagyon erőteljesen nézett ki, s már távolról
kiáltá oda Malcolmnak: "Hé Szahib! megkétszereztem rendes tiriak adagomat,
s amint látod, nem hogy a sírban feküdném, hanem ellenkezőleg igen egészségesen
ülök a nyeregben!" A csersz-el természetesen egészen másképp áll a dolog.
Ez kizárólag bódítószerül használtatik s a pipa segítségével gőz alakjában szívatik
be. Polák állítása szerint a csersz mérsékelt élvezete semmiképpen sem hat lehangolólag
és erőtlenítőleg, sőt ellenkezőleg, felizgatja a képzeletet, vidámságra és kedélyességre
hangol s bizonyos ruganyosságot kölcsönöz a szellemnek. Saját tapasztalataim
nyomán támogathatom Polák véleményét, mert magam is ösmertem persa írókat, kik
a csersz befolyása alatt hihetetlen módon fokozták képzelő tehetségüket. A csersznek
tulajdonítják a bátorság csodaszerű hatását is, s hogy a jelenkor történelmi
adataival támogassam ezen felfogást, csak azon tényre utalok, hogy állítólag
e készítményt okozzák amaz árulói tettért, melynek alkalmával Ekber Khán Macnaughten
angol ezredest egy értekezlet alatt lelőtte, s mely Afghanisztánban az angolokra
nézve oly iszonyú katasztrófát eredményezett. Ennélfogva Iránban nem hiába teszik
e méreg gyakori használatának rovására a vallási és állami életben előforduló
egy-vagy más lázadást, miután a rajongás állapota amit ez előidéz némelyeknél
a legnagyobb mértékben fokozza a képzeletet, másokat pedig a vezetők akarat
nélküli eszközévé alacsonyítja le. Hasonló okokat akarnak találni, az egykor
retteget Assszaszin(6)felekezet tetteiért, valamint a Babik
nevű communista felekezeteiért is.
6)Az
arab Hasasin (hashish-evő) szóból származott.
Ha a mérséketlenség nem hat kártékonyan idegrendszerére, a mákonydohányzó tényleg
kiválik a többi keleti közül; szeme ragyogó tűzzel bír, modora eleven, beszéde,
mozdulatai gyorsabbak, s e tulajdonok által emelve, bizonyos életkorig valóban
akarattal és tetterővel is rendelkezik. A tapasztalás azonban azt mutatja, hogy
még a 40-dik év után is e veszedelmes idegzetingerlő szernek még mérsékelt használata
is a ritkaságok közé tartozik, s Közép-Ázsiában mégis tíz mákonydohányzó közül
legalább nyolc e szenvedély nyomorult áldozatává vált. Ott, hol a szeszes italok
élvezete halálos véteknek tartatik, igen számosan találhatók a mákony-evők s
leginkább a Dervis-zárdák közelében, s mindig megható látvány volt reám nézve
ha erős s edzett férfiakat, e borzasztó méreg beszívása következtében rövid
idő alatt testileg és szellemileg tönkre menve találtam. E bűn csak ritkán vonja
maga után a halált. Áldozata, a szellemileg elbutult, visszataszító csontváz
többnyire magas kort ér el, sőt kevesebb betegségnek van alávetve, mint más
emberek; de mily szomorú tengés e járó-kelő halottaké, s mily mérhetetlen kártékony
a mákony hatása a szeszes italokéhoz mérten!
A
fürdő
A fürdőket és mosdásokat illető parancsolatok, melyeket a próféta híveinek lelkére
kötött, csak igen keveset engednek a bráhma-hit tisztasági törvényeinek. Vajon
a "Tetahheru!" (tisztuljatok) szó alatt csak a testi s nem inkább
a szellemi tisztaság értetett-e, vagy pedig az első csak képleti célzás volt-e
az utóbbira, annak eldöntését körmönfont korán-magyarázókra bízzuk; itt csak
azt constatáljuk, hogy ez egyetlen szó hatása alatt, Ázsia mohammedánjai mind,
a fürdőt nemcsak a legszükségesebb életkelléknek, hanem egyszersmind a szigorú
vallási parancs intézményének tartják. Ma már az egész iszlamita keleten a fürdő
alatt nemcsak az isteni parancs teljesítése, nemcsak a megtisztulás egy tette
értetik, hanem egyszersmind élvezet, melynek mindenki szenvedéllyel engedi át
magát. Ha fárasztó utazásból tér haza az ember, ha erőltető munkát végzett,
ha valamely ijedtség, vagy túlságos nemi élvezet után pihenni vágyik: fürdőbe
megy. Szegény és gazdag, öreg és fiatal egyenlően hódol e szenvedélynek. Amit
nálunk borravalónak, Oroszországban pálinkapénznek, a khinaiaknál théapénznek
neveznek, annak Keleten fürdőpénz a neve. Ha egy város előnyeit akarják felmutatni,
fürdőinek ecsetelésén kezdik; ha az ellenkezőre akarnak célozni, az utóbbiak
tisztátalan elhanyagoltsága hozatik fel érvül, s ha mecsetek, karaván szerailok
és tanépületek emeltetése által nevünket halhatatlanítani kívánjuk, tán biztosabban
érjük el ebbéli célunkat egy tág, vízgazdag fürdő építése által. Azonban bármire
célzott is a próféta, annyi tény marad, hogy egészségi szempontból népének jótevője
volt, miután Keletnek többnyire meleg éghajlatában, a fürdő gyakori használata
által sok betegségnek vétetik eleje.
A moszlim világ nagy területén, kétségtelenül Konstantinápoly azon hely, hol
a keleti kényelmi-fogalmak Nyugat műízlése által finomító átalakuláson mentek
keresztül; az ottani fürdők ennélfogva határozottan a leggazdagabbak, legszebbek
s legelegánsabban felszereltek. A Közép-tenger márványdús szigeteinek közelléte
nagyban hozzájárult, hogy a byzantin-római építészet e hazájában a fürdő-intézetet
a tökély ritka fokára juttassa. Nem kevésbé váltak hasznossá e célra elejétől
fogva a nagy vízvezetékek, s minekutána a félhold, melynél a fürdők és mosdások
oly dogmaszerű fontossággal bírnak, kiszorította volt Bizancból a keresztet,
leginkább a fürdőépületek díszítésére pazaroltattak az ottománok által, Európában
folytatott zsiványkodási utaikból ide hozott drágaságok. Valóban, a tisztasági
fogalmak igen sajátságos vegyüléke tűnik fel emlékemben, ha visszagondolok mindazon
fürdőkre, melyeket a különböző moszlim tartományokban meglátogattam. Ilyenkor
mindenek előtt az oszmanli, még pedig az efendi osztályhoz tartozó merül fel
lelki szemem előtt, amint fontoskodó arccal és határozott léptekkel halad odább,
míg szolgája a terjedelmes fehérnemű csomót viszi utána. A fürdő-intézet ajtaja
alig nyílt meg s már elébe siet a bérlő és a szolga-személyzet. A kupolaszerű
előcsarnok legmagasabb karzatán ruganyos dívány várja az érkezőt. Minden kéz
vetkőztetésével van elfoglalva, lábára vonják a naalint (facipőt) és meztelenül,
egyedül csak a "futá"-val (köténnyel) dereka körül, némely efendi
oly büszkén lépdel, mintha rendjeldíszített mellel a parádén jelenne meg. Mezítelen
urát a mezítelen szolga követi tsibukkal és kávéscsészével. Az előcsarnoktól
az első meleg szobáig alig van néhány lépésnyi távolság, s mégis már pihenni,
pipázni és kávézni kell. Erre a pipahordozó távozik s szemérmetesen földre sütött
szemekkel, félősen közeleg néhány dellák (fürdőszolga) az előkelő vendéghez.
Mint azt a bon ton követeli, ezek Georgia fiai szép alakkal és húsos tagokkal.
Mozdulataik, szemjátékuk, fejbólintásuk, szóval minden a jól trainirozott dellák
szabályai szerint idomul. Az efendi int és az ifjú csapat (bajuszosak már nem
tűretnek e foglalkozásnál) lassan tagjaihoz nyúl; a gyöngéd simogatástól lágy
fogásokba mennek át s ezekből a valóságos dagasztásra. Megjegyzendő, hogy a
szemjáték mellyel a lágy tésztához hasonlólag megdolgozott uraság Georgia vagy
Cserkeszország fiainak elégedettsége kisebb-nagyobb mértékben bátorító jeleit
adja, Európaira nézve utánozhatatlan marad.
A fél meleg szobából, az egészen kimerült fürdő-vendég a tulajdonképpeni forró
osztályba lép, mely minden részletéből feltűnő gonddal felszerelve a török hamamok,
(fürdők) szentélyét képezi. A napsugarak, melyek a kupolára alkalmazott, többnyire
zöld színű, golyószerű üvegeken át a magas terembe hatolnak, igen sajátságos
képet világítanak meg. A leghalkabb mozdulatot is erős visszhang követi, s a
vékony csészék csengése, melyekkel a víz a kagylóalaku medencékből merítve a
testen végig öntetik, a szappanhab bugyborékolása, a vendégek nyögése és sikoltása,
mely közé olykor egy-egy víg dal vegyül, mindez meglepő hatást teszen. A kupola-építkezés
gyakran tévútra vezeti az embert hangja erejére vonatkozólag s megbocsátható,
ha annak szépsége és terjedelmére nézve rövid illúziónak engedi át magát. Ezért
mondja a török példabeszéd a képzelgőről: "Úgy látszik, a hamamban próbálta
a hangját." – E terem közepén: éppen a kupola alatt, két láb magasságú
terasse alakú emelvény létezik, melynek neve "Göbek-Tasi" (a köldökkő).
Ez a fürdőkedvelők légyott helye, kik miután egy csöpp izzadtság sem maradt
meg többé bennük itt, 40 R.-foknyi hőség mellett, több órákon át vígan társalognak,
dohányoznak, kávéznak s hébe-korba még kártyáznak és sakkoznak is. Ha e "Göbek-Tasi-k
beszélhetnének, mennyi mindent mondhatnának el a fürdők női látogatóiról, a
fiatal hanimokról (török hölgyek), kacér cserkesz nőkről és Abyszinia rézszínű
leányairól." Megismerkedtem Törökországban nőkkel, kik négy-hat órát ültek
a Göbek-Tasin, hajukra négy darab szappant használtak el s ámbár testük minden
látogatás után erősen megfőtt csibehúshoz hasonlított, mégis hetenként háromszor-négyszer
ismételték ezen élvezetet. Ezen nem szabad csodálkoznunk! A fürdő, főképp télen,
a török hölgyvilág főtalálkozási helye s az operát, a hangversenyt helyettesíti
náluk. A férfiszemtől, tehát a szeretetteljes férj tekinteteitől is megóva,
itt minden játéknak és tréfának fesztelenül lehet magát átengedni. A szolgaszemélyzet
értékes borravalókkal hallgatásra indíttatik. És az hallgat is; azonban mi tagadás
- rendkívül érdekes volna, ha megleshetnők a konstantinápolyi Göbek-Tasi élményeit
és tapasztalatait.
Aki az ó-keleti ettiquettet szigorúan akarja követni, a nagy csarnok nyilvánosságát
a kis cella zárkózottságával cseréli fel, melynek nyílása előtt össze vonatik
a vörös-kék csíkozott függöny, mely mögé a fürdő-személyzet már nem teheti be
a lábát s csak a magánszolgának szabad a bemenet. Ott általában kerülni kell
a vízzel való hangos lubickolást, a hallható nyögést vagy felkiáltást; a vallási
parancsok szigorúan elrendelték hány kanna vízzel szabad meglocsolni a test
egyik-másik részét, melyeket kell előbb, melyeket utóbb leönteni, másrészt azonban
a fehérnemű szövetére és alakjára, valamint a jeruzsálemi szappan minőségére
nézve a változó divatot követik. Nem kevésbé ceremóniás a belső termek elhagyása.
Minden osztályban más ruhába takartatunk, s mielőtt azon csarnokba térnénk vissza
hol ruháinkat levetettük, nem egy furcsa jelmezt kelle magunkra venni. A letöröltetés,
a serbét, kávé vagy más frissítőszerek átnyújtása, az egészséget kívánók egész
raja, a tükör átnyújtó, szóval minden mi az európai kedélyt végképp kimerítené,
a keletiek ritka türelme és kitartása mellett, még nem is feltűnő nekik, mert
fogalmaik szerint mindez szükségképpen hozzá tartozik a fürdőhöz.
A távol Ázsiában a fürdő, lucus a non lucendo, inkább beszennyező mint tisztító
intézmény. Minél jobban tartunk Konstantinápolytól Keletnek, annál kezdetlegesebbé
válik a hamam, még Persiában, a régi Iránban is, a fürdő éppenséggel sem lehet
vonzó az európaira nézve. Az ottomán birodalom ázsiai részében Erzerum, Kharput,
Moszul, Kaiszeria, s leginkább Damaszkus híresek fürdőikről. Az utóbbi hely,
mely az "illatos" melléknevet viseli, vízgazdagsága tekintetében felülmúlhatatlan.
Minden háztulajdonosnak jogában áll a fürdőintézet alapítása s habár a főhámámok
némelyikének alapítási ideje még az ó-korból való, mégis az építési mód, valamint
a használt anyagok távolról sem közelítik meg a stambuli fürdőkéit.
Iránban, az ó-ázsiai civilizatió e székhelyében, ezen országban, hol a művelődés
legmagasabb fokán vélnek állni, s az egész világot még a kezdetlegesség legmélyebb
posványában gondolják, - a fürdő valóságos paródiája ezen intézménynek. Oly
népnél, mely a máshitűvel való merő érintkezés által is már nagyon tisztátalannak
érzi magát s a mocsoktól csak a fürdő használata által bír ismét szabadulni.
Midőn Persiában először tudakozódtam az ilyféle intézet után, már a hely külső
alakja, a bemenet előtt magasra tornyosuló lótrágyával, (ezen országban a fürdőket
azzal fűtik) végtelen undort keltett bennem. De ez még egyre növekedett, midőn
a kerek előcsarnokon át, – melynek falai a Firduszi-féle hőskölteményből vett
csata képekkel valának díszítve, – a pince mélységű belső részbe léptem. Minden
oldalról a fényűzés látszatába burkolt piszok meredt felém. A vetkőződés nem
különböző termekben megy itt végbe, a fürdőruha sincs oly jó állapotban mint
Törökországban s egyáltalán lehetetlenség egy persa fürdőt meglátogatni, anélkül
hogy néhány eleven emléket magával haza ne vinne az ember. Már az első szobában
is a felolvasztott henna vagy festő növény, s más egyéb kenőcsök átható, kellemetlen
szaga üti meg a belépő orrát; a második szobában, a tulajdonképpeni mosdó-osztályban,
az még sokkal erősebbé s elviselhetetlenebbé válik. Azok, kik a törvényes, teljes
mosdást akarják elvégezni, az itt létező négyszögletű vízmedencébe lépnek. E
medence belső ürege kicsiny, a fenne lévő vizet naponta csak egyszer változtatják
s ha nyolc-tíz persát e mocsárszerű nedvben egymás mellett állni láttam, amint
akarva nem akarva csaknem a bőrt dörzsölték le egymásról a folytonos érintkezés
következtében, tökéletesen meg volt előttem magyarázva a törökök ismert undora,
mellyel keleti testvéreik iránt viseltetnek.
A török fürdőkben, a forró osztályokban szoktak öltözködni, a persák e célra
egy harmadik szobát használnak. De szükségük is van reá, mert a dellák két óra
hosszán tartó műtéte, - mely alatt hajat, szakállt, talpat, tenyeret vörösre
festetik, – melegebb atmosphärában nem lenne éppen kellemes. A hennávali festés
a persák egy érthetetlen szenvedélye, mely róluk az afghánokra is átszármazott.
Nem csak felnőttek, idős férfiak és nők, de még ujdonszülött gyermekek is hennával
festetnek be. A fehér lovakat arany pejjé változtatják általa, s a királyi lovak
farkánál a hennafestés a királyi szolgálatot jelzi. A henna számtalan célra
használtatik és árnyalati a sötét feketéből átmennek egész a téglavörösbe. Ha
az első szín azért véttetik igénybe, hogy a vénség jeleit elfátyolozza, az érthető;
azonban, mily szépészeti fogalomnak akar kifejezést adni a művelődésére oly
büszke persa azáltal, hogy fekete szakállát téglavörösre festi, az megmagyarázhatatlan,
s még megmagyarázhatatlanabb azon tisztasági fogalom, melynek következtében
kezeiket befestik, hogy a rájok tapadt piszok láthatatlanná váljék.
Ha férfiak két órát öltözködnek, nem lehet meglepő, hogy a nők négy-öt órát
töltenek a toilette-el; de a nyugati olvasó azért ne képzelje, hogy egy hölgy
az ó-kor rózsaországában tán ragyogó tisztán, díszesen kerül elő a fürdőből.
Habár a persa nők átlag megfelelnek a női szépségrőli fogalmainknak, öltözetük
s cicomázásuk által, melynél a festőpor szinte főszerepet játszik, rendkívül
elékteleníttetnek. Az európai szem nem is fogja az elragadó szépség nyomát találhatni
amaz anyajegyekben (Khal) akár természetesek, vagy csak művészileg állíttattak
elő, – melyeket a kelet költői oly magasra becsülnek s oly végtelenül dicsőítenek,
elannyira, hogy Hafiz Közép-Ázsia két legszebb városát odaadná két anyajegyért.
A persa nők egy maró kővel, kisebb khal-okat petyegetnek arcukra, nyakukra és
keblükre; a félvilág, a khalt kiterjesztve, merész képeket petyegett bőrére,
sőt Iszpahanban, Irán valamely emancipált leánya egész vadászati képet petyegettetett
magára.
Dacára a nagy gondnak mit a toilettere fordítanak, a persa nők tisztaság tekintetében
mégis messze hátra maradnak a Törökországbeliek mögött. Szappant csak a jómódúak,
gazdagabbak használnak, az alsóbb néposztályok pótlékul egy bizonyos agyagnemet
használnak, mely olykor illatossá tétetik, nagyobbára azonban a magatermészetes,
hamisítatlan valóságában fogyaszttatik. De legkivált a hajzat az, mely a reng-kenőcs
által – egy fekete, festékszerű kenőcs - a tisztítás helyett, sűrű páncélt nyer.
Hogy naponta ne kelljen a fésüléssel és hajsimítással bíbelődni, sokan valami
ragadó szert vegyítenek a reng (festék) közé, s képzelhető, mily bűvös illatú
a szépek ilyetén elkészített fejecskéje, a forró évszak alatt.
Valamint a persa fürdők külső építkezése, belső elrendezése s gyakorlati használata
is nagyban különbözik a törökök fürdőjétől, épp úgy változik a két országban
azoknak használati ideje. Törökországban a fürdő csak alárendeltek és szegényebbek
által használtatik a reggeli órákban, mi Persiában éppen nem áll. Itt a kora
reggeli órákban, az idegen egy trombita egyhangú szózata által lepetik meg;
ez az igazhitűeknek szóló jel, mely tudtukra adja, hogy a fürdőmedencék megteltek
meleg vízzel. Azon módon, amint Európában reggelenként a marhát szokták aklából
legelőre csalni, úgy figyelmeztetik Persiában a hívőket a próféta intő szózatára:
Tetahherú! De bármi régen szólal fel naponta a trombita intő szava, a próféta
szózatának valódi értelmét a persa mai napig sem fogta még fel.
A mohammedán művelődés még inkább keletnek terjedő birodalmaiban, az afghánok,
turkesztániak, turkománok és kirgizeknél, amennyiben e népek művelődésre, vagyis
vallásosságra számot tartanak, a fürdő nem csekély fontosságú intézmény. A Szunita-Khiva,
Bokhara és Herat fürdőintézetei építés-módra s berendezésre nézve hasonló alanti
fokon állanak s a szegénység hatását teszik a szemlélőre. Az özbég fővárosban,
valamint a Zerefsán partjain a fürdők többnyire földalatti helyiségek. Egy pincelépcső
közvetítése folytán lejutunk a Dehliz-be, (előszoba) hol a ruházat egymástól
elkülönített kis csomagokban hátrahagyatik, anélkül hogy valaha kicserélés,
vagy pláne sikkasztás történnék. Innét keskeny folyosó a tulajdonképpeni hamam-ba,
vagy özbeg megnevezés szerint az "isziglik"-be vezet, ahol az ember
edzett tatár markok által derekasan megdolgoztatik. Volt rá eset hogy két ily
tenyeres-talpas, készséges szolgát láttam egy fürdővendégen dolgozni, s a "shampooing"
ahogy az angolok nevezik, Ázsia egy országában sem használtatik oly erélyesen
mint az említettekben. A hamam-ból a mosdókészlethez megy az ember; az egy kerek
medencéből áll kupola-szerű födővel, melynek közepét egy nagy vízzel telt üst
foglalja el, mely csapszívekkel van ellátva, úgy hogy a fürdővendégek ízlés
szerint önthetik le magukat meleg vízzel. Minden csappal szemben kis cella van
alkalmazva, mert a moszlim törvény szerint a feccsenő vízcsöpp a mellette állót
tisztátlanná teszi. A csapszívek Törökországban és Persiában itt-ott ezüstből
vagy finom rézmunkából valók, az özbégeknél azonban mindig csak egyszerű fából
készülnek. Fürdőintézeteikben egyáltalán nyoma sincs a fényűzésnek, aránylag
még a fürdők ára is igen csekély, sőt arra is van eset, hogy sok fürdővendéget
ingyen is bebocsátanak, – mi Nyugatázsiában sohasem történik, – s főképp télnek
idején, hogy az igazhívőket, ha a folyóban nem végezhetik vallásbeli mosdásaikat,
ezáltal a nagy bűn elkövetésétől visszatartóztassák.
Turkesztán nomád népsége rendkívül sajátságos módon szokta teljesíteni e vallási
kötelességeket, miután bizonyos esetekben a "Guszl" (tetőtől talpig
való mosdás) elhanyagolása hittagadás gyanánt értelmeztetik. A Görgen melletti
pusztákon, Merv körül, valamint a Jaxartes és Oxus északi részén, mindenütt
hol nomádok tanyáznak, korán reggel gyakran látható a sátrak előtt egy-egy nő,
ki egy hátrafelé tartott, kiterjesztett lepedő előtt áll, míg a rögtönzött függöny
mögött a férj áll, ki néhány veder hideg vízzel önti le meztelen feleségét.
– Volt rá eset, hogy karavánunk a sivatagban, hol rendesen nagy vízhiány uralkodik,
oly sátor mellett haladt el, hol a leguggolt igazhitű nomád, valamely szolgája
által homokkal öntette le testét. Valóban, nem igen kellemes toilette-mód! Azonban
ez pótfürdő, valamint bizonyos pót mosdások (Tejemmun) is léteznek, melyeket
magam is használni kénytelen valék, ha a sivatagban még inni való víz sem volt,
minél kevésbé, tehát a vallásbeli mosdásokra szükséges mennyiség. Ha valamely
folyó mentében üttettek fel a sátrak s egy molláh közelléte és fegyelme a törvényszigorú
követését igényli, a fiatal nők sohasem mulasztják el, már korán reggel a vallás
parancsolatai szerint víz alá bukni a folyóban. Az idegenek és ismerősök tekintete
ezalatt igen keveset bántja őket. A moszlim szemérem tanai, de egyúttal a velük
járó bűnök is még egészen ismeretlenek a nomádoknál.
A fürdők után a vallásos mosdások kiváló helyet foglalnak el a moszlim világban.
Mindenesetre sajátságos látványt nyújt, ha egy egész népet látunk magunk előtt,
mely toilettejének egyes részletei által Istennek tetsző tettel vél elkövetni
s csaknem hihetetlen a tény, hogy vaskos kötetnyi könyvek léteznek, melyek keleti
ravaszsággal és hajszálhasogatással e parancsolatok apró részleteit magyarázgatják,
s az európai sohasem fogja csodálkozás nélkül szemlélhetni, ha az igazhitű az
öntöző kannával kezében, ájtatos töredelmességgel s éghez emelt tekintettel
arcát, kezét s lábát mossa. "Tisztán közeledjetek Isten trónjához",
szól a törvény; de a tisztaság nem a lélekre hanem a testre alkalmaztatik, minél
fogva minden imádság előtt öt igen körülményes s legapróbb részletében törvényileg
nagy szigorral meghatározott mosdás van megparancsolva, melynek neve abdeszt
vagy taharet. Az egész eljárás alatt nem szabad sem beszélni sem egyébre gondolni,
csak Istenre és szentségére.
Az így megtisztított moszlim végre egészen audiencia-képes Allah-nál s ha Mekka
irányában felterítette imádsági szőnyegét s eszméit összeszedte, megkezdődhetik
a "namaz." Ekkor aztán a kezek oly módon emeltetnek a fej fölé, hogy
a hüvelykujjak a fülek mögé kerülnek. E szamárfül jel által igyekszik a moszlim
gondolatait a külső dolgokról elvonni, vagyis, imádságra készül. E mozdulat
azonban csak a férfiak előjoga; a nők, kiknél az egyházi törvény az érzékek
tökéletes fejlettségében kételkedni kegyeskedik, kezeiket nem a halántékig,
hanem csak a vállig emelik. Miután az imádkozó bevégezte a fent említett kézmozdulatot,
előre hajtja a nyakát, kezeit elől, teste fölött egymás fölé rakja s testével
egy derékszögletet képezve mélyen meghajtja magát, ismét felemelkedik, hogy
azonnal földre bukjék megint de úgy, hogy homlok, orr és térd a földdel érintkezésbe
jusson, mit "Szedsdé"-nek neveznek. E mozdulat ismételtetik s ezzel
valóságos Rikaa-t (térdre esést) végeztek. Az utolsó Rikaa után - azoknak száma
a napontai öt imádságnál változik- a mohammedán térden állva, fejét töredelmesen
s valódi alázattal mélyen keblére hajtva, néhány percig mozdulatlan szokott
maradni. Ezen helyzet főképp a szabad természetben, nap feljötte és lementekor
a valódi Istentisztelet és imádat igen megható képét nyújtja s nincs nép, mely
több alázattal is imádattal közelítene Istenéhez. Az imádság ideje az, amelyben
a moszlim legjobb vágyaival járul teremtője színe elé, magát véle közvetlen
közeledésben véli, s ebből magyaráztam ki magamnak azon, eleinte meglepő tényt,
hogy barátaim és utazótársaim mindig látható örömmel és ragyogó szemmel emelkedtek
fel imádságukból s ilyenkor oly vidámak s kedvteltek valának, mintha szívük
nagy tehertől szabadult volna meg.
A mosdásokra nézve még meg kell jegyeznünk, hogy a Keleten mindenütt oly nagy
szerepet játszó tisztasági törvények a moszlim társaságra sokkal üdvösebb hatást
gyakorolnak, mint azt felületes utazók gondolni szokták. A szennyes és szegényes
ruházat dacára az ázsiai-moszlim világ egynémely tartományainak legalsóbb néposztálya,
sokkal tisztább mint a véle együtt lakó, hasonló osztályú keresztény nép, sőt
miután a fürdők és mosdások ezeknél a művelődéshez tartoznak, még tisztábbak
a megfelelő európai néprétegeknél is. A tisztasági törvényekkel összhangzólag
a mosdókészletekre és mosdóedényekre mindenkor nagy gond fordíttatott. A humanizmus
érzete nemcsak mecsetek, iskolák, kórházak, hidak és karavánserailok alapítása,
hanem vízmedencék és mosdókutak felállítása által is kifejezést nyert. Mindenkor
nagy súlyt fektettek a vizes kancsók és vizestálak gyakorlati s egyszersmind
csinos alakjára is; azelőtt gyakorta aranyból és ezüstből készültek, fényűzési
cikk gyanánt ragyogtak, sőt okúl szolgáltak udvari címek és állások elnyerésére.
Az Ibriktar, (kancsóvivő) ki nyilvános szertartások alkalmával ezen edényt a
Szultán mögött hordani szokta, Törökországban tekintélyes hivatalnok volt s
Közép-Ázsiában, Aftabedsi címmel még királyi hercegek is felruháztattak e ranggal.
Iskolák
Ha valamely keleti városon, bármily kicsi legyen is végig menve, egy házból
fiatal hangok zűrzavara hallatszik ki, melybe időnként egy idősebb férfihang
is vegyül, tudd meg kedves olvasóm, hogy egy alsórendű mohammedán iskola előtt
állsz, mely minden körülmények között megérdemli, hogy szemügyre vedd. Beléptedkor
aligha fog elcsöndesülni a hangzavar, ámbár a festői összevisszaságban a földön
guggoló fiatalság nagy, eszes szemei feléd fordulnak; csak a khodsa kinek turbánja
a nagy erőltetés alatt kissé felcsúszott, fog szünetelni a túlságos hosszú nád
tactusszerű mozgatásában. A nádnak azért kell ily hosszúnak lenni, hogy még
a legutolsó sorban ülő ifjak is tettleges megfeddésben részesülhessenek általa
a netalán elkövetett bűnökért. Éppen az Elif-Be (A, B, C) sorozata memorizáltatik
s a szegény gyerekek nagy zavarban vannak nem tudva, a nagy arányban felrajzolt
betűkre, vagy a khodsa ajkainak mozdulatára figyeljenek-é. Tényleg mindkettő
szerencsésen sikerül. Az arab nyelv rendkívül komplikált abc-jét, melyben egy
hiányzó különböztető jegy életet halállá, szerelmet gyűlöletté változtat, aránylag
rövid idő alatt tanulják meg, s ha néhány hónap multával újból meglátogatod
ugyanezt az iskolát, a tanítványokat már ama korán mondatainak memorizálásánál
fogod találni, melyeknek a napontai ötszöri imádságba kötelességszerűleg benn
kell foglaltatniuk. Ezek turani vagy iráni származású gyermekek, kiknek rendkívül
nehezére esik a durva semmi torokhangok megtanulása. Bármint torzítják el szájukat
és álkapcáikat, akarva nem akarva meg kell tanulniok a nehéz leckét. Mohammed
nem vett számba semmiféle nemzetiséget, ennélfogva vele szemben a hangszerv
különbsége nem is létezhetik s a görög, albániai, kurd, lazisztani, persa, afghán
és török összhangzatos egyformaságban kénytelen szólószervezetét az arab sivatag
lakosé után idomítani. De nem csak a korán mondatok gépies felmondásával, de
tudományosan is foglalkozniuk kell a tanítványoknak s már a zsenge fiatalságot
is megismertetik Törökországban p. a Birgevivel, Persiában pedig az Ilmi-hal-al.
Mindkettő olyan katéchizmus-féle, melynek tartalma épp oly kevéssé érthető az
ifjú tehetségére nézve, mint nálunk pl. valami rejtélyes theologiai dogmák,
minek következtében ott épp úgy mint itt, a kívánt cél nem is éretik el. Ha
a gyermeket a vallási mosdásokra s jelentőségükre vagy egyéb egyházi parancsra
tanítják, az ellen senkinek sem lehet kifogása; ha azonban a zsenge fiúnak a
birgeviből megmagyarázzák, miként kell magát egyházi parancs szerint előforduló
bizonyos nemi esetlegességekkel szemben viselnie, akkor még nagyobb mértékben
vételen a morál ellen, mint pl. az ó-testamentombeli Thamar-monda, vagy egyéb
az ó-testamentomban található s a szentség leplébe burkolt esztelenség elbeszélése
által. De a Birgevi és Ilmi-hal, mint a moszlim tudomány kezdeményezése szentesítvék,
s valószínűleg még soká fenntartandják tekintélyüket.
Az olvasó, vagy jobban mondva a kiáltozó-lecke után, felvétetik a Dsuz (irka);
sárga vagy vörös lakkos papirosból áll, s használat után nedves spongyával letöröltetvén
újra használható. Míg európai gyermekek tucatonként telemázolják az irkákat,
az ázsiai négy lapon megtanulhatja az írás nehéz mesterségét. Tintája, természetesen
szinte különbözik a miénktől; kevésbé folyékony s könnyen letörölhető, valamint
a toll és a nádtoll is, melynek legjobb fajtája Mazendran-ból származik, szélesen
metszetik s a többi írószerszámhoz illik. Az írókészletet illetőleg Abdul Haszan
Alitól egy versbe foglalt rendszabály létezik, melynek címe: "a portás
fia", és mely az ifjút a toll-metszésre, tinta-készítésre s a papiros megválasztására
tanítja. "Kezetek és ujjaitok", mondja a költő, csak hasznos dolgok
írásával foglalkozzanak, melyeket akkor, midőn a csalódások e hazáját elhagyandjátok,
utánotok fennmaradjanak."
A szépírás a mohammedánoknál sokkal fontosabb mint nálunk, sőt arra nézve, ki
műveltségre igényt tart, úgyszólván nélkülözhetetlen, s habár az arab példabeszéd:
"Kulli khatatum dsahilun (a szépíró mind bolond) nem messze esik a "doctores
male pingunt"-tól, mégis a moszlim Keleten száz írástudó közül alig lesz
egynek is rossz írása; kificamodott betűk, milyenek nálunk divatosak, ott sohasem
fordulnak elő. Nyolc különböző írásnem létezik, melyek közül minden ország kiválogatta
magának a magáét. Meglepő azonban, hogy az elemi iskolákban csak a könyvbeli
írást tanítják, az írásbetűket csak a későbbi években kell elsajátítani.
Valamint az olvasás tanításánál, úgy az írásnál sem igen vétetik tekintetbe
a nemzeti nyelv. Egyedül csak az arabot tanítják, melynek helyesírása a nyelvtanból
derül ki; a nemzeti nyelv helyesírásával senki sem törődik, s innen magyarázható,
hogy a leghíresebb írástudó törökök saját nyelvüket, t. i. a törököt nem írják
hibátlanul. Az igazhívő véleménye szerint az írás leginkább a szent könyv sokszorosítása
s magyarázata terjesztése eszközéül szolgál; hasznossága a világbeli forgalomban,
mellékesnek tarttatik. Az írás művészete ennélfogva vallási színezettel bír
s nemcsak az írás, de még az írószerek is oly tiszteletben álltak azelőtt, hogy
Abdul-Kader Gilani seikhtől, dicséretre méltó kegyeletteljes tett gyanánt beszélték,
hogy csak akkor ment keresztül azon bazáron, melyben papirost árulnak, ha szentelt
mosdások következtében teljesen megtisztultnak tekintheté magát. A papiros,
mint oly anyag, melyre isteni szózatok írvák, még most is szentnek tekintetik
az egész moszlim világban. Voltak Szultánok és más mohammedán fejedelmek, kik
sajátkezűleg írták meg házi koránjukat, de sőt még IV. Murad egy híres eunuchja
is nem kevéssé volt büszke reá, hogy roppant vagyona dacára, mégis csak abból
tartotta fenn magát, mit a korán másolatok folytán szerzett.
Valamint az első út az iskolába bizonyos ünnepélyességekkel van egybekötve,
amennyiben a jövendőbeli iskolatársak eljönnek a gyermekért, az ABC-s könyvet
selyem tokban hordva, s díszes öltözetben, övszalagokkal teleaggatva egy sereg
ujjongó, himnuszokat éneklő gyerek által az iskolaépületbe vezettetik, úgy szinte
a Khatem is, t. i. a korán első befejezése után következő ünnepély nagyfontosságú,
vallási szertartásokkal megy végbe s családi-eseménnyé alakul. Még a legszegényebb
sem mellőzi a Khatem-et s a gazdagoknál gyakran nagyszerű tivornyázásra ad alkalmat.
A tanító tanítványával a már egybegyűlt társaságban megjelen; egy új, két szárnnyal
ellátott, Rakhle nevezetű olvasótámlány a szoba közepére tétetik, tanító és
tanítvány leguggolnak előtte s aki szemtanúja az apa és rokonság örömének, mely
a dünnyögő előadás hallatára elragadtatásba megy át, aki a társaságot könnyekre
látja fakadni a durva arab gégehangok erőltető kimondásának hallatára, azzal
nehéz volna elhitetni, hogy az ifjú szigorász oly textust olvas, mit sem ő,
sem hallgatói nem értenek, sőt ellenkezőleg, a tapasztalatlan azt fogja képzelni,
hogy a gyermek szellemi tehetségeinek az imént legfényesebb bizonyítékait adta,
midőn a korán titkaiba behatott. – Ha a mohamedán ifjú már kissé előrehaladt
a tudományban, ha t. i. az arab nyelvtan elemi szabályain már keresztül ment,
akkor, természetesen csigalépéssel közeledik a nyelv értelmezéséhez, s ama forrón
óhajtott kútfőhöz, melyből egyes egyedül meríthető a tudomány; t. i. a korán
és a Fikih (vallási törvények) megértése. Semmi sem lehet célellenesebb mint
a modor, mellyel az említett nyelvet elsajátítani igyekszik. T. i. a nyelvtant
arabul tanulja, mégpedig az elméleti formatan legapróbb részletéig. A nyelvtan,
mely századok óta javító szabályozás nélkül, a maga eredeti valóságában megmaradt,
a moszlin világ minden tartományában egy és ugyanaz. A tanítvány az első füzeten,
az Emszelén kezdi, erre a Bina következik, (előkészítő szyntaxis) azután az
Ilal, Makszud, Mantik, stb. stb. míg végre zárkövül a verstant alkalmazza befejezett
nyelvtani épületére.
A világi tudományokból legföljebb a számtan elemi szabályai, vagy a korán hagyományokra
vonatkozó teremtéstan és földképződés taníttatik. Minek is kínoznák az ifjút
az európai tudományok unalmas vívmányaival?! Itt, hol a tanító csak a hét föld
és hét menny csodaszerű, költői képletét kénytelen feltüntetni, elegendőnek
tartják, ha a tanítvány e világok átmérőjének nagyságát ösmeri. Megtanítják
rá, hogy 500 évnyi távolsági út választja el a földgömböket egymástól, hogy
ugyanazon távolsági mérték a mennyek egymástóli távolságára is alkalmazandó,
s e mennyek elseje smaragdkőből, a második vakító fehérségű ezüstből, a harmadik
nagy fehér gyöngyökből, a negyedik rubintból, az ötödik vörösded aranyból, a
hatodik sárga jácintkőből s a hetedik végre sugárzó világosságból való. E sajátságos
világtan a föld tengerövéről is regél, mely fölött a Kuhi-Kaf (Kafhegység) létezik,
melynek csúcsáról a véghetetlen semmiségbe merül az emberi tekintet. Továbbá,
hogy az egész föld átvándorlása 500 esztendeig tart, melyből 200 vízen, 200
puszta sivatagokon, 80 az óriások országában s csak 20 esztendő tölthető ismert
országokban. A menny kéksége, néhány mohammedán világtanárok állítása szerint
a Kafhegység zöld aranykövéből ered, mely hegységnek hátát éppenséggel nem környezi
a határozott űr, mint azt hinni akarják, sőt ellenkezőleg, angyalok tartózkodási
helyéül szolgálnak a különböző régiók, melyeknek egyike aranyból, más hetven
ezüstből és 7 pézsmából való. Mohammedán hit szerint ami földünkön kívül, mérhetetlen
mélységben még hat más létezik; Ezek közül a 2. számú földön a szelek laknak,
a 3. és 4. sz. alatt csak kövek és pokolkén létezik, az 5. számon csupán kígyók
tartózkodnak, a 6. szám alatt öszvér nagyságú skorpiók, lándzsa hosszúságú farkokkal,
s a 7. sz. végre a rettegett Sitan (sátán) s gonosz társainak rezidenciája.
Nagy zavarba ejti e fantaszta világtanárokat, a világ támpontja, mely újra tért
nyit a képzelet szabad játékára. Állításuk szerint Isten a hét föld teremtése
után észre vevé, hogy alapjuk nem egészen biztos, minek következtében egy külön
angyalt vala kénytelen életre hozni, melynek háta a földeknek a kellő támaszt
nyujthatá. De ímhol egy újabb zavar: min nyugodjanak már most az angyal lábai?
Ennélfogva egy 7000-nyi nyílással bíró rubint szikla teremtetett, s minden nyílásból
egy-egy tenger özönlék elő. Ezzel azonban a támpont kérdése még mindig nem volt
megoldva. A szikla hordozására tehát óriási bika hozatott létre, 4000 szemmel,
ugyanannyi füllel, orral, szájjal, nyelvvel és lábbal s minden láb a másiktól
oly távolságban áll, hogy ez utat csak 500 év alatt lehetne megtenni E bika
naponta kétszer szed lélegzetet, innen az apály és dagály csodája, s minthogy
utoljára e gyöngéd kis állatkának is valamin nyugodnia kelle, a jó Isten még
egy halról is gondoskodott, melynek orrlyukai oly tágak, hogy bennök a mindenség
minden tengere csak egy-egy csöppnek látszik stb. stb.
Azonban ezáltal távolról sem akarom állítani, hogy a jó persák, törökök és arabok
nem ismernek egyéb földrajzot. A Nyugaton e tudomány területén történt előmenetelek
éppenséggel nem ismeretlenek a keletiek előtt s Hadsi Khalfától a mai napig
amaz országokban nem hiányzottak e tudomány terén tett komoly tanulmányok bizonyítékai,
melyeknek Ó-Ázsia ösmeretét köszönjük. Az újkori török irodalom, pl. igen jó
böngészeti munkákat bír az újkor legjobb földrajzi munkáiból, habár általánosan
még ritkán tanítanak belőlük. Még a távol Siráz egy magán házában is, a földrajz
európai minta szerinti előadását hallottam, mely alkalommal persze a nevezéktan
nem kevéssé mulattatott. A tanító t. i. "Oszter-Lasiá"-ról mint világrészről,
Gujene, Nifhaland, Niwiperetin nevezetű országokról beszélt, s midőn e sajátságos
elnevezések gyökerét kutattam, kisült, hogy a persa földrajzíró e neveket félig
a kiejtés, félig az átirat nyomán adta volt elő; "Oszter-Lashia" -
Ausztrál-ázsia, Gujene: Guinéát, Nifhaland: New-Holland-ot, Niwiperetin: - New-Britaint
jelentett.
Hasonló szellemű azon tanítás, melynek nyomán az ifjak Klió szentélyébe vezettetnek
be. Valamint a középkorban nálunk a vértanuk történetére s a szentek életírására
fektették a legfőbb súlyt, éppugy legmagasabb célul tűzte ki magának a moszlim
történelmi oktatás a Kisszasz-ul-enbia, t. i. a próféták történetét, és a Teszkrei-evliát,
a szentek életírását. Minek is foglalkozzék a fiatal török nemzete eredetével,
egy Szelim, Szuleiman, IV. Murat tetteivel, – mit használhat a régi persa kultúra,
egy nagy Szamanid avagy Szefida virágkorának ösmerete a fiatal persának?! –
Elég ha aszunita egy Abdul Kadir Gilani egy Imam, Hanife, Abbasz és mások csodaszerű
életpályáját ösmeri; elég ha tudja, hogy ezen emberek a földöntúli tanulmányok
által átszellemülve, testi táplálék gyanánt több hét folytán csak egyetlen egy
olajbogyót fogyasztottak.
"Az istenfélelem minden bölcsesség kezdete", mondák századok előtt,
s ez mai napig is áll. Feledhetetlen marad előttem egy persa tudós, kivel Iszfahánban,
Mederi-sah hajdan nagyszerű kollégiumában találkozám, s ki oktatásunk és tanügyeink
felsőbbségét dicsőítő beszédemre néhány észrevételt kockáztatott. Egy márványszegélyű
vízmedence szélén ültünk, melynek vizében ringatóztak a közel álló platánok
az ősz folytán elsárgult levelei, míg a lenge szellő, a fejünk fölötti rózsaberkekről
hervadt rózsaleveleket szedett s tele hintett velök. Hadsi Kirmansahi molláh,
– ez volt a persa neve, – következőleg szólt hozzám: "Igaz, ti a tűzszekeret
(gőzmozdony) feltaláltátok, mellyel gyorsabban juthatni el a föld egyik végétől
a másikig, mint a szellő szárnyán; drótszálak kifeszítése által - hasa szumma
hasa – (isten bocsássa meg vétkemet) a villám gyorsaságával versenyeztek; nem
kétkedem benne, hogy még oly gépeket is felfogtok találni, mellyel a hetedik
mennybe fel s a hetedik földre le lehet lesz jutni, – de ugyan mondd meg, ott
Nyugaton, ki képes csak távolról is oly szert feltalálni, mely által e platánleveleket
ágaikon s e rózsákat száraikon meg lehetne erősíteni? A teremtés és megsemmisítés
titka még is csak egyetlen egy lény tulajdona; s balgaságnak nevezhető-e ennélfogva,
ha minden hasztalan fáradozástól elfordulunk s csak a legdicsőbb lényben keressük
a tudomány és búvárkodás központját?" – S ezen eszmék nemcsak a moszlimokat,
buddhistákat és brahmanistákat jellemzi, de még a keleti keresztényeket is,
és fájdalom! még jó soká in-státu quo fognak maradni.
Eddig a városi és falusi elemi iskolákról szóltam s még a kivételes magánoktatásról
is meg akarok emlékezni, melyben csak az előkelőbbek fiai részesülnek, s melybe,
amint mondják: kisebb nagyobb mértékben, az európai tudományok is becsempésztetnek.
Tapasztalásból beszélek, miután magam is éveken keresztül működtem mint magántanító,
s a persák és törökök közt folytatott tanászati pályám még igen elevenen megmaradt
emlékemben. Bármily őszinte jóakarattal igyekeztem is a természettan, földrajz
és történelem első alapfogalmaival magasrangu tanítványaimat megismertetni,
minden fáradságom kárba veszett oly tanulókkal szemben, kik már 4-5 év óta egy
fanatikus, ostoba Khodsa vezetése alatt álltak, s kiknek képzelő tehetsége folytonosan
a háremvilág regényes mondái által hevíttetett fel. A mindennapi természeti
tünemények magyarázatát egy kis francia füzetkéből tanítám; melynek címe: "Les
pourqois et les parceques"; alig hallották a gyerekek a mennydörgés, villám
és szivárvány magyarázatát, midőn őrültek gyanánt felugráltak helyeikről, hogy
nyomban a hárembe szaladjanak, hogy ott az anyának Lalá-nak és Ajá-nak a "frank"-tanító
furcsa ötleteit elmondhassák, s melyek természetesen borzadályt keltettek a
hölgyeknél, minek rendes végeredménye az lőn, hogy a "frank-khodsa"
(idegen-tanító) fekete tudatlanságban született szamárnak deklaráltatott, s
Isten bocsánata kéretett le a mennyből a pater familias részére, ki e tanító
alkalmazása bűnébe esett.
____________________________________________________________________________________
A moszlim keletnek
észrevehető, sőt feltűnő hanyatlása, leginkább ama fény végleges megszűnése
által nyilvánul, mely letűnt századokban a Medreszéket, az egyetemeket, vagyis
főiskolákat sugarával környezé. A múlt és jelen közti metsző ellentét sohasem
hatott meg szembetűnőbben, mint Szamarkandban, a Medreszei Hanim romvárában.
A szédítő magasságú, impozáns-kapu művészi munkájú fülkékkel, függő csepegvényszerű
művakolászattal, csodaszép mozaikkal kirakva, melyből a mesterileg berakott
betűírás, szépírászati tökéllyel emelkedik elő, a szemlélőben inkább azon hitet
ébresztheti, hogy valamely hatalmas uralkodó hajdankori pompás székhelye, s
nem a tudományoknak szentelt menhely előtt áll. S pedig tisztán láthatók még
az egykori egyetemi épület egyes cellának, fürdő és éttermeinek körvonalai.
Timur hűséges élettársa, ki örömet és bánatot megosztott férjével, pazar fénnyel
építteté ezen épületet s tanítóknak valamint tanulóknak is, valóban fejedelmi
nagylelkűséggel nyitotta meg annak kapuit. S mit látunk ma e helyen? A Medreszei
Hanim előudvara, – legalább az én ottlétemkor úgy volt – a khokandi szamárhajcsárok
és talyigabérlők légyottja! Itt, a kapumozaikján egy nagy fülű Bileámszamár
dörzsölődik, egy másik fülhasító ordításait hallatja ott, hol egykor a hálás
tanulók Kaszidéjei (dicsének) hangzának fel. A cellaromok mind a legundorítóbb
szeméttel telvék, s ott hol az arab szónokok előadásukat tarták, ma már csak
szitkozódást, káromkodást és trágár beszédet hallani. Az ellentét a hajdankor
e díszépülete s a legalsóbb rendű lebuj között leghívebb képe Ázsia egykori
és mai egyetemi életének.
Mindenütt, a Boszporus partjaitól kezdve Timur hajdani székhelyéig, kiváló figyelmet
fordítottam a különböző medreszekre, s egykori, elméleti nézetek befolyása alatt
lévén, csak nagy ellenszenvvel, vagy jobban mondva, csak nagy szomorúsággal
bírtam hozzá szokni a nyomorult valósághoz. Terisz-ben, Iszpahanban és Nisaburban,
nem kevésbé Stambulban, Bagdadban és Damaszkuszban, a tanítók mindannyian panaszt
emelnek a tudomány iránti közöny ellen, Rakhle-ik előtt már nem tolong a tudvágyó
fiatalság, javadalmaik napról napra fogynak s a mohammedán tudomány s egykor
ragyogó fényoszlopai, már csak szerény, kis mécsecskék gyanánt fénylenek a sötétben.
Ismétlem, hogy csak Közép-Ázsia kiveendő némileg ezen állapot általánosságából,
mert itt csakugyan találtam Kedreszéket, melyeknek híre a távol Arábiából, Indiából,
Kashmirból, Khínából, sőt a Volga partjairól is képes volt tanítványokat vonzani.
S másképp lehetne-e ez? Mily jognál fogva érdemelnének nagyobb figyelmet a moszlim
egyetemek, miután még ma is letűnt századok megdermedt tanaiba merülten, a jelenkor
politikai és társadalmi követelményeinek távolról sem felelnek meg. – Hogy a
Medreszében divatos élet s mozgalomról kellő képet alkothassunk magunknak, nem
kell külön egyik vagy másikra utalnunk. Akár a konstantinápolyi Nur Oszmanie
vagy Szulejmanieről, akár a kairói Azhánrije vagy a bokharai Mir Arab és Kökel-Tasról
van szó, valamennyit egy és ugyanazon szellem lengi át s az egyes árnyalatok
csak a tanítványok különböző öltözetében s nyelvében tükröződnek, kik némely
helyütt "Talebe" néven, másutt meg "Szofta", vagy inkább
Szukte néven, t. i. a tudomány által "emésztetteknek" neveztetnek.
Ha te, kedves olvasóm ezen egyetemek valamelyik tantermébe lépsz s egy csomó
ily tudomány emésztette ifjút figyelemmel kísérsz, amint tanítójuk körül guggolva
az ajkairól omló szavakat s lábainak porát nyeldesik, a turbános fők között
rendesen egy-kettő különösen fel fog tűnni, mert még közelebb húzódnak a tanítóhoz
s tüzes pillantásukat állhatatosan arcára szegzik s az ő részéről is kiváló
figyelemnek örvendenek. Ezek a Musztaidok, vagyis tehetségesek, kik a Mudervisz
(tanár) távozása után a hallott előadást hangosan ismétlik s e hivatal gyakorlása
által a segédtanítói állásból a főtanítóira léptetnek elő, ha t. i. egy vagy
másik vallási mű hiba nélküli memorizálása következtében, ami jus docendinkhoz
hasonló Idsaze-engedélyt sikerült nekik megnyerni. Iskolatársai által már korán
bámultatva kiválóbb szellemi tehetségei miatt, a Musztaid nem sokára jós gyanánt
tiszteltetik, őt is csakhamar körülveszi a Talebe-k vagy Szukhte-k serege, kik
a legmélyebb alázattal lesik az ajkairól hulló szót.
Így jönnek létre még ma is a moszlin Keleten az egyetemi tanárok, s úgy volt
az ezelőtt is. A tanítványok nagyobb részt az alsóbbrendű, sőt egészen szegény
néposztályból újoncoztatnak, mert az idők hol a Medreszéből magas államhivatalokba
lehete jutni, tekintélyt, hatalmat és gazdagságot szerezni, rég elmúltak, minthogy
tudvalévőleg ma franciául kell beszélnie és írnia, európai módon cicomázódnia,
idomulnia annak, ki sokra akarja vinni. A szegény falusi lakó gyermekében kiváló
hajlamot vél észrevenni a vallásos életmódra és egyházi tudományra, az elemi
iskolák befejezése után valamely Medreszére küldetik, hogy ott protekció útján
egy megüresült Hudsréra (cellára) tegyen szert. Régi időkben, s Közép-Ázsiában
még ma is, az ily négy csupasz falból álló helyiséghez nem megvetendő javadalom
tartozott, mely élelmiszerekből, pénzből és ruházatból, szóval mindenből állt,
mi a tanulónak gondnélküli életet biztosított; ma, az efféle stipendiumok már
sokkal ritkábban fordulnak elő. A Medreszek alaptőkéjével való becsületellenes
kezelés, alig hágy meg elegendő vagyont, a szükséges Fodhla (egy naponta friss
sütésű fekete kenyér fajta), s a sovány, reggel és esténként kiosztott leves
beszerzésére. Csak ha valamely pasa vagy más nagyúr házánál nagyon is vígan
vannak s az ételmaradékok túlságosan felszaporodnak, csak akkor emlékeznek meg
a szegény egyetemi hallgatókról. Hasonlóképp szoktak a nagyok háremjeiből időnként
fehérneműt és ruhafélét ajándékba kapni. Én magam is, egykor nagy veszedelemből
menekülvén, hálából öt font gyertyát valék kénytelen e célra áldozni. Mily végtelennek
tűnik fel az egykori és mai Medreszék közötti ellentét, ha a jelen e nyomorúságával
a Timuridák és Szefidák bőkezűségéről szóló mesés adatokat hasonlítjuk össze.
S amilyen a bánásmód a kortársak részéről, olyan a tanulók lelkesültsége s a
tanulmányok eredménye is. A nagy többség csak annyi tudomány elsajátítására
törekszik, amennyi nélkülözhetetlenül szükséges egy Khatib (pap) Molláh, vagy
legrosszabb esetben egy Kadi állás elnyerésére, s csak ritkán találkozunk oly
kivételekkel, kik a tudományt saját értéke kedvéért ápolják. A mohammedán tudományosság
virágkora, amidőn egy-egy Khodsa híre messze szárnyalt határokon s tartományokon
túl, s előadásai ezerszeres másolatokban mindenfelé elterjedtek, rég s tán mindenkorra
letűnt. Emlékezem egy konstantinápolyi egyetemi tanárra, ki hetekig volt kénytelen
a nagyok előcsarnokaiban lebzselni, hogy végre nyomtatásban kiadhasson egy juridikus
kis füzetkét.
Most még egyet-mást a Medreszékben folytatott tanulmányokról. Azok két részre
oszolnak, melyeknek egyikébe a syntaxis s a nyelvbeli mélyebb behatolás foglaltatik,
míg a másik a tulajdonképpeni theologiát s a vele szorosan egybekapcsolt jogtudományt
zárja magába. A mohammedán jog, tudvalevőleg a koránon alapul, valamint a hagyományosan
fennmaradt híres alkalmi ítéleteken, s valóban éppenséggel nem csekélység e
7275 hagyományos esetet, melyek Al-Bokhari művében tartalmazvák, könyv nélkül
megtanulni. Hogy ezen alkalmi ítéletek, valamint az egyes Ajet-ek (korán mondatok)
is, egész sereg magyarázót teremtettek, a keletiek ismeretes szőrszálhasogatása
és fejtegetés szenvedélye mellett nem lesz meglepő. Aki már most e korán mondatokba
elmélyedni, s azokból új kincseket meríteni képes, vagy magyarán mondva, akinek
emlékező tehetsége nagyobb tehert bír elviselni, az nagy eredménnyel fejezte
be tanulmányait s lumen mundi képében lép elő.
A tisztán theologiai tudományok mellett, némely helyen a szónoklat, mértan és
csillagászat is ápoltatik; a gyógytan azonban, mely hajdan az araboknál oly
nagy becsületben állt, végképp elhanyagoltatik. Beérik vele, ha egy Ali ben
Szina, (Avicenna) elismertetik s ha itt-ott találkoznak is olyanok, kik orvosi
tanulmányaik befejeztével orvos képpen lépnek fel, azokat mégis csak a legalsóbb
néposztály veszi igénybe, a valamivel előkelőbb azonban, már egy Hekimi-Hrengi-re
(európai orvosra) fog vadászni.
Az iskolaügy nyomorult állapotát Keleten senki sem sajnálhatja jobban mint az,
ki a keletiek kitűnő szellemi tehetségeit közelről ismeri s ki meggyőződést
szerezhetett róla, mennyivel túlszárnyalják Kelet gyermekei a nyugatbelieket,
a gyors felfogás, emlékező tehetség és lélekjelenlét tekintetében. Azelőtt a
természeti törvényekből magyaráztam ki magamnak e tüneményt, az éles észt s
a véralkat tüzét, a gyorsabb érettséget előidéző nap forróbb sugarának akarván
tulajdonítani; – az összehasonlítás a lassan, úgyszólván fáradalmasan növekvő,
bütykös tölgy, s a ruganyos gyorsasággal kihajtó, színpompájában ragyogó, belül
azonban üres trópikus növények közt merült fel előttem, -ma azonban, e hasonlat
már nem látszik nekem helyesnek, s mégis meg nem állhatom, hogy kifejezést ne
adjak feltétlen bámulatomnak, mellyel a keletiek szellemi tehetsége iránt viseltetem.
Kelet általam ismert népei között a persa a legtehetségesebb, utána következik
az arab és aztán az afghán és kurd; legalsóbb fokon áll a török, azonban még
azzal szemben is előbbeni állításomhoz ragaszkodom s minden nyugati, ki Keleten
a néppel szorosabb összeköttetésben él, támogatni fogja véleményemet. Ki ne
lett volna azok közül meglepetve, ha valamely töröknek, arabnak vagy persának
politikai vagy társadalmi állapotainkra vonatkozólag a legbonyolódottabb kérdéseket
terjeszté elő, s azok nemcsak hogy alaposan megértették, de sőt oly ellenkérdéseket
nyertek feleletül, melyek még a legelkészültebbeket is zavarba ejtheték? Csak
egy példát hozok fel bizonyítékul: a mohammedán Kelet diplomatikus összeköttetését
a keresztény Nyugattal. Diplomatáink évekig készíttetnek elő pályájukra s rendesen
az arisztokrácia soraiból választatnak; Keleten ellenben oly emberek tétetnek
meg miniszterekül és diplomatákul, kik még rövid idővel ezelőtt az egyházi,
írnoki vagy pláne a kézműves osztályhoz tartozának. Műveltségük és tudományok
csekély, vagy legalább is nagyon különbözik a mi műveltségünk s tudományosságunktól,
s mégis ritkán fog előfordulni, hogy a persa vagy török diplomata zavartnak
érezze magát az angol, francia, orosz, vagy német diplomatával szemben, még
ha mindjárt hibát követne is el. Így például egy társalgás alatt, melynél szerencsés
valék tolmácsként szerepelni, az egykori miniszter M. pasa egész naivul kérdé
S. lord angol követtől: megfogja-e Dánország engedni a Suezi földszoros keresztülvágását?
Többnyire azonban, igen ügyesen tudják rejteni a pozitív tudományosság hiányait.
A legrövidebb tartózkodás Európában vagy pedig a gyakori érintkezés európaiakkal
a török vagy persa diplomatát ugyanazon szellemi színvonalra emeli európai társával,
s ha az utóbbi az elsővel a napi kérdések és high-life események megvitatásába
ereszkedik, az állítólagosan ulyszesi szellemi tulajdonokkal ellátott európai
diplomata aligha fogja észrevenni, hogy a véle szembesített keleti kollega minden
elemi műveltséget nélkülöz s a mi felfogásunk szerinti, tulajdonképpeni tudományokban,
a nyugati serdülő gyerek mögött messze hátramarad.
Leginkább a gyermekek azok, melyek jelentékeny szellemi tehetségeik által tűnnek
ki. Az öt éves fiú már annyi felfogással is ítélő tehetséggel bír, mint nálunk
tizenkét éves korában. Nemcsak, hogy úgy viseli magát mint a felnőtt ember,
de gyakran úgy cselekszik mint a férfi s Persiában gyakran találkoztam özvegyekkel,
kik leányaikkal, nénjeikkel s más női rokonokkal nyolc éves fiúk vezetése alatt
távol zarándokolásra keltek. Fiam uram ily esetben hosszabb és bővebb ruhákat
ölt mint korához illenék s mindig azon mesterkél, hogy arcának gondolkozó és
komoly kifejezést adjon s annak gyermekded kerekdedségét elrejtse; lakásról
gondoskodik, vásárlásokat végez s a háremről s női emberiségről úgy beszél,
mintha valósággal az egyetlen kakas volna a nagy csibecsapatban; de mi több,
a nők, sőt saját anyja fölött is hatalmas felsőbbséget gyakorol, azonban a nyilvánosan
felmutatott szigorú modorból otthon a leggyöngédebb, leggyermekdedebb enyelgésekbe
megyen át. Iszfahánból egész Sirászig egy tíz éves persa társaságában utaztam,
ki harminc s nehány öszvér birtokában lévén, szállítmányi üzletet vitt Persia
egyik részéről a másikig. Vagy tizenöt szolga állt felügyelete alatt, kiket
ugyan jól látott el, de még jobban vezényelt, s ha én álomtól s bágyadtságtól
elnyomva, őt az éjféli órákban, láncos ostorát zörgetve s gyermekded hangjával
az állatokat unszolva biztos lépésekkel láttam karavánja mögött lépdelni, vagy
ha alkalmilag társalgásba bocsátkozott velem, gyakran óhajtám, bár lenne mellettem
néhány európai tanú, hogy vélük egyetemben bámulhassam a gyermek önérzetes önállóságát
és nyugodt erélyét. A fiúk rendkívüli emlékező tehetsége szinte bámulatba ejtett.
Ifjúkorom első éveiben hazámban is nyelvoktatással foglalkoztam s később nem
kevéssé valék meglepetve midőn tapasztalám, hogy a Boszporus melléki tanítványaim
tízszer annyit tanultak könyv nélkül, mint az európaiak. Míg nálunk a gyermek
csak több heti tanulmány után képes a különböző országok földrajzi alakjait
valamely földabrosz szerint emlékében tartani, a keleti fiú alig szükségel erre
néhány napot. A törököknél, persáknál, araboknál és tatároknál az egész nyelvtudomány
egy iszonyú mennyiségű idegen szó és mondat memorizálásából áll, melynek azonban
a társalgási nyelvben sosem fordulnak elő s a keleti irodalom mesterművei hemzsegnek
a szóvirágok, észleletek s hasonnevektől, melyeknek feltalálásában ki-ki magáért
kitenni igyekszik. De nemcsak a magasabb osztályokban a társadalom minden rétegében
észlelhető a szellemi felsőbbség nyugattal szemben. Folytassuk összehasonlító
kutatásainkat az alsó néposztályokra vonatkozólag s itt és bizonyos szembetűnő
különbséget fogunk találni a kelet- és nyugat-európai paraszt közt. A Magyarországi
földművelő elevenségre és szellemi mozgékonyságra nézve mindenesetre magasabban
áll a németnél, dacára annak, hogy utóbbinak iskolai műveltsége jóval felülmúlja
az előbbeniét, s ha ismét egy yorkshire-i parasztot állítunk egy magyar alföldi
csárdalakos mellé, ugyanazon különbséget fogjuk észlelni, mely az egyszerű ruméliai
s az ügyes iszfaháni közt létezik.
S mégis, mért áll a nyugat minden tekintetben annyival magasabban a keletnél?
Miért indult Európában minden virágzásnak, míg Ázsia végromlásnak megy elébe?
Ezt fogják kérdeni! A felelet igen egyszerű. Ugyanazon úton, amelyen Ázsia belsejéből
Európa határáig a szellemi ruganyosság, eleven vérmérséklet és gyors felfogás
fokozatos fogyatkozását észleljük, ugyanazon úton Nyugat-Európa szélétől kezdve
Ázsia felé haladva, a vasakarat, lankadatlan kitartás, lassú bár, de öntudatos
cél felé való, fáradatlan haladás hanyatlását fogjuk tapasztalni. Ha a magyar
kitartást és szívósságot akar jellemezni, a németet hozza fel például, s úgy
amint utóbbi a magyarnak tűnik fel, ily világításban látja a török a "frank"-ot,
azaz egyáltalán az európait. Az elv: "Minél elevenebbek a szellemi tehetségek
annál csekélyebb a sikerhez nélkülözhetetlen kitartás," itt is megvalósul,
s a keleti éleslátás s elmésség ha mindjárt még annyira elvakítana is bennünket,
az európai morális eréllyel szemben mégsem fog soha fontos eredményekre vezetni.
Ehhez még anyagi nehézségek is járulnak hozzá. Az ázsiai már gyermekéveiben
érett s huszonötödik évében ereje tetőpontjára ér; nem sokan vannak, kik negyvenes
éveiken túl is még kitűnnek szellemi tevékenység által, s ennélfogva a keletiek
munkássága aránylag korlátoltnak mondható.
Ami nagy szellemi felsőbbsége dacára, Kelet fiát mégis az európainak alárendeli,
az abban rejlik, hogy a dolgok lényegét mellőzve csak a külső formának hódol,
s a formaszerűség iránti e túlnyomó előszeretete a keletinek minden tette s
eljárása fölött uralkodik. Ebben az úgynevezett szellemdús gyerekekre hasonlítanak,
s mint azok, szint oly hibákban s fogyatkozásokban is szenvednek. A keletiek
szellemi műveltsége csak nyelvükben érvényesül, arra fektetnek legfőbb súlyt,
az magába foglal mindent, s abból ered minden. Régi, ó-keleti műveltségi elvek
szerint, egy mű csak akkor vonzó és rétékes, ha dagályos és misztikus szavakkal
annyira túl van terhelve, hogy csak a legnagyobb fáradsággal lehet felfogni
értelmét, s aki ügyes búvár gyanánt nem képes az értelem gyöngyeit a titokzatos,
zavart mélységből felszínre hozni, annak minden világbölcsessége keveset használ.
Ha tehát a nyelv értelme szándékosan annyira megnehezíttetik, elképzelhető,
mily rendkívül nehéz annak megtanulása. A török alig képes huszadik évében,
a persa tizenöt éves korában s a közép-ázsiai pláne csak huszonöt éves korában
képes az irodalom magasabb termékeit megérteni. Miképp juthat tehát a nép zöme
a tudományokhoz, ott hol a művelt a műveletlentől annyira különbözik, hogy az
első saját édes anyanyelvében érthetetlen titkot mondhat el utóbbinak; - ott,
hol az eszköz megszerzésére az erő hiányzik, a cél el nem érhető.
Műveltség
Irán tarttatik leginkább a mohammedán műveltség hazájának, s a művelt ázsiai
vázolásához leghelyesebben szolgálhat háttérül. Látogassuk meg a Szefidák ősrégi
székhelyét, hogy kizárólagosan persa férfiak körében kezdhessük meg elmélkedésünket,
miután törökség és finomított szokás összeférhetetlennek tekintetik. – A férfi,
ki etikettszerű derékszöget képező helyzetben, félig oda támaszkodva, félig
heverve, a szobában a szőnyeg középhelyét foglalja el, minden tekintetben finom
műveltségű keleti. Első látásra az európai elegáns nyomoréknak fogja tartani,
mert a lábak, keleti felfogás szerint az emberi test illetlen részei, a ruházat
által gondosan elfödetnek. Megmutatni, hogy lábakkal bír az ember, példátlan
szemtelenségnek tarttatik s innen ered a régi példabeszéd is: "Óvakodjál
ott lábadat kinyújtani, hol kezedet kell kinyújtanod!"
De folytassuk hősünk leírását. A dsubbe, egy finom teveszőrszövet, arányzatos
redőkben lóg alá a felső testről; elől annyira nyitva áll, hogy az Entari (alsókabát)
látható legyen. A turbán kiváló gonddal csavartatott, s oly módon tétetett fel,
hogy e kétségtelenül érdekes arc egyetlen, ráerőszakolt vonását se takarja el.
S ez arc, a persa típus nevelési, gondolkozási és foglalkozási módjának leghívebb
tükre. A szakáll színe és alkata kifogástalan, a száj körül a szerénység és
kérkedés sajátságos vegyüléke tűnik fel, mely észrevehető életkedvvel és világgyűlölettel
elvegyülve, a legellentétesebb gondolkozási mód nyilvánulásai, melyeknek kifejezéseit
azonban csak hosszasabb érintkezés után észleljük. A szem szűziesen földre szegeződik
s a zengzetes, érces hang hajlékonysága a híres szépészek szabályai szerint
szigorú kezelést árul el.
Ki ezen ember s mi a foglalatossága?
Magánzó, ki anélkül, hogy valami különös célra törekednék, az ódivatú műveltség
szabályai szerint nevelkedett s ezeknek nyomán osztja be életét. Darab ideig
theologiával foglalkozott, de csakhamar, bizonyos lelki ösztön a világi pályára
terelte vissza, mert észrevevé, hogy ő egy "Szahibi-tab" egy "ösztön"
birtokosa; azaz észrevevé, hogy költői érrel bír, melynek kimívelésére mind
nagyobb gondot fordított. Vajon kortársainak, vagy az utókornak hasznára váli-é
e férfiú, e kérdés függőben marad, azonban hallatlan olvasottságát már az első
találkozásra is elkell ismernünk. A Medreszében töltött mohammedán tanévek alatt
rendkívül kiművelt emlékezőtehetség, arra képesíti ezen embereket, hogy egy
még oly hosszú költeményt, háromszori elolvasás után könyv nélkül tudnak elmondani.
Meglehet, hogy a velük született szellemi erő is támogatja őket, azonban tény,
hogy míg mi európaiak remek íróinkat olvassuk, a persa p. költőit memorizálja.
Valamint az ifjú nem nélkülözheti Szaadi "Rózsaberkét," Hafiz "Szerelmi
dalait," Dsami "gyümölcsös kertjét" és másokat épp úgy gyönyörködik
a meglett korú Firduszi mester hőskölteményében, a Mesznevi, Khakani, és mások
titokzatos költészetében, kiknek műveiből, hacsak megpendíti az ember a húrt,
ők mindjárt egész fejezeteket szavalnak el. Az előadásra kiváló gond fordíttatik,
s míg Hafíz ghazéljait friss vidámsággal kell elmondani, a Mesznevi pl. a tartalomnak
megfelelőleg komor szomorúsággal szavaltatik.
Így pl. a versszak:
"Bisnov ez nej csun hikajet mikuned,
V'ez dsudaiha cshun sikajet mikuned."
(A furulyát hallgasd ha majd regél,
S a szenvedett gyötrelmekről beszél.)
csakugyan olyképpen adatik elő, hogy a hallgató a furulya panaszosan síró hangját
véli hallani. A finom műveltségűnek legkevésbé sem szabad vétenie a vers összhangzata
ellen s valóban ritka eset, hogy művelt emberek egyúttal ne lennének a költői
előadás mesterei is.
A történelem tanulása már gyöngébb lábon áll. A valóságos keleti műveltség,
általunk föntebb felállított mintaképe, inkább bizonyos gyűjtemény-munkákban
járatos, mintsem a részletes történelemben. A Szaszanidák virágkora csak mondákból
ismeretes előtte, de annál kimerítőbben foglalkozott a moszlim korszakkal, s
nemcsak Ali örökösödési kérdése fölött, de az Alidák harcai és szenvedései legcsekélyebb
részlete fölött oly hévvel vitatkozik, mintha ezek máról s tegnapról szóló tettek
s nem oly események volnának, melyek jóformán 1200 évvel ezelőtt történtek volna.
A Szefidák korszaka sem hanyagoltatik el; leginkább jellemző adomák gyűjtése
által igyekeznek kitűnni, míg a haza múltjának bírálati méltánylásáról már azért
sem lehet szó, mert a történetírás Persiában s egyáltalán egész Keleten a krónika
formájában maradt meg.
Egy másik tárgy melyben a világfi ragyogni kénytelen, s melynek tudása Persiában
minden finom műveltségű emberre nézve csaknem épp oly kötelességszerű, mint
nálunk a zongoraverés még oly hölgyeknél is, kik éppenséggel sem bírnak zenetehetséggel,
a nemzeti zene. A miénktől teljesen elütő persa zene már számtalan szakember
fejtegetési tárgyát képezte, én csak annyit akarok róla mondani, hogy európai
fülnek, még sok évi megszokás és hallás után sem hangzik kellemesen. Bizonyos
kulcs gyanánt szolgáló betűk helyettesítik Persiában az írott hangjegyeket s
a hangok változatai ott egyetemesen dallamoknak kereszteltetnek. A legismeretesebbek
Huszeini, Makami, Sirazi, Iszfaháni, Buszelik stb., – a amint értesültem, ezen
elnevezések többnyire azon helyekre utalnak, hol e dallamok már régi idők előtt
is kedveltettek.
Ha az ó-keleti kultúra e mintaképét a finom műveltségű efendivel szembesítjük,
azonnal felismerjük benne, két teljesen ellentétes világnézet korcsalakját,
mely aligha tehet előnyös benyomást. Az iszfaháni salonból tehát egy stambuli
salon felé fordulunk, s szemügyre veszünk egy fiatal efendit, ki minőségére
nézve az Amédida, vagy pedig a külügyérség titkárságának tagja R... bey, jó
család ivadéka, s már arcvonásai is elárulják a számos fajvegyülék nyomát. A
népbúvár, a görög-örmény típus erős vonását fogja bennük felismerni, itt-ott
kevés sémi, ritkábban turáni, legkevésbé azonban a tisztán ázsiai típus ismertető
jeleit fogja találni. A stambuli efendit az ázsiaiak lajstromába sorolni, kissé
kockáztatott dolog volna. A magas tetejű kalap és frakk őseredeti európaivá
bélyegzik, s Párisban a Montmartre boulevard embertömegében alig lesz megkülönböztethető
a délfranciától vagy spanyoltól. De nézzük meg hát figyelmesebben az ál-keletit.
Nem ugyan alá, de mégis keresztbevetett lábakkal találjuk díványán ülve – mindenesetre
igen kellemetlen és erőszakolt helyzet, mert a nadrág lábszárain egész az elpattanásig
megfeszül s folytonos izgés-mozgása, ültének kényelmetlenségéről tanúskodik.
Nem kevésbé céliránytalan az elől begombolt, állógallérral ellátott kabát, (szetri)
mely egyrészt a fej lehajtását megakadályozza, másrészt szűken testhez álló
szabása által a török ülésnél elmaradhatatlan testbehajlását nagyon megnehezíti.
Ezen öltözetet a fez koronázza, a kacéran oldalra csapott sapka, hogy a frizura
kellőleg láthatóvá váljék, mert ezen uraknál az üstök leborotválása ismeretlen
dolog s a persák "kakul"-jai (fürtök) egyáltalán itt sohasem voltak
divatban. Toldjuk meg még e képet az elmaradhatatlan glacékesztyűvel és lakkcipővel,
s a jelenkor ázsiai kultúra képviselője teljes valójában előttünk áll.
Belseje külsejére hasonlít. A magán vagy nyilvános iskolából az arab nyelvtan
és persa nyelv csak éppen annyi tudományát hozta el magával amennyi concipista-pályájára
elkerülhetetlenül szükséges. Az eszmény, melynek elérésére törekszik az, hogy
jó Kiatib, azaz írnok vagy stylista váljék belőle; t. i. értsük meg jól a dolgot:
annyira akarja vinni, hogy egy gondolatot hibátlanul papírra tudjon tenni, mert
csak ez úton – in hoc signo vinces – juthat nagy hivatalos állásra, tekintélyre
és gazdagságra.
Igaz, hogy a török irály nem könnyű dolog, de az európaira mindenesetre furcsa
hatást tehet, ha látja, hogy egy államhivatalnok törekvései oly tudományok elsajátításában
pontosulnak össze, melyeket nálunk, már a harmadik osztálybeli elemi tanuló
régen magáévá tett. Megengedve, hogy Egyiptom és Törökország mai intelligenciája
már az annyira óhajtott Kitabet teljes birtokában van, tulajdonképpeni nemzeti
műveltsége mégis ijesztő minimumra olvad össze. A török irodalom gazdag kincstára
a többség előtt csaknem teljesen ismeretlen s csak igen ritkán történik, hogy
egyik-másik felemlíti Baki, Vehbi, Szami vagy Kemal pasazadet vagy Szaad-ed-din-t,
mi pedig 30 évvel ezelőtt még megtörtént. A történelmi ismeretek, amint arról
már az iskolaügyekről szóló fejezetben említést tettem, még rosszabb lábon állnak
s mind ezen hiányok silány kárpótlásául, a francia nyelv igen felületes ismeretét
fitogtatják, bár ott is alig jutnak egy könnyű olvasókönyv megértésénél, vagy
a felületes társalgásnál tovább. E nyelvet a nyugati tudományok elsajátítására
eszközül felhasználni, eddig csak keveseknek jutott eszébe, s úgy akarta a szerencsétlenség,
hogy azoknál is csak oly korban, midőn a tanulás az ázsiaiaknál már nagy erőmegfeszítéssel
jár. Az ízlés-irány szinte igen kétséges modern kultúra ezen újoncainál. Az
uralkodó divat által betanítva, európai színházakat és estélyeket látogatnak,
mellesleg azonban, az ázsiai bohóckodás s a Karagőz undorító alakjaiban is gyönyörködnek,
tetszést színlelnek úgy estélyeinkre, öltözetünkre, lakásmódunkra nézve stb.
bensőleg azonban mégis a régi nemzeti szokások hívei maradnak.
A nyugati moszlim kultúra e korcsalakjai kétségtelenül ellenszenvesebb hatást
tesznek az európaira, a hamisítatlan moszlim-világ legkificamodottabb képviselőinél.
Az afghánok, özbégek és tadsik-ok, körülbelül oly fogalommal bírnak a műveltségről,
mely Európában az ököljog idejében s Nyugat-Ázsiában rendkívül viharos korszakokban
uralkodott. Ezeknél az értelmi osztály két szigorúan egymástól elkülönített
kategóriára oszlik: a katonai- és hivatalnokira s a mollá-k vagy világi-egyháziakéra.
Valamint utóbbiak a harcot és viszálykodást hivatásukkal összeférhetetlennek
tartják s utazáson és zarándok-utakon csak azért kötnek kardot, mert a Korán
szerint a fegyvertelenül elesett egyenesen a pokolba jut; – így a szipahi, –
az első osztály elnevezése – a tudományos műveltséget tisztjére nézve igen nélkülözetőnek,
ha nem is egészen fölöslegesnek tekinti. Jól lovagolni, célba lőni, lándzsát
derekasan kezelni, legfőképp pedig, magatartás és modor által jelvényezni a
fejedelem kegyéből nyert kitüntetést vagy társadalmi állást, ezekből áll ezen
osztály fő törekvése és életük feladata. Minden arisztokratának megvan a maga
írnoka, ki alkalmi verselő, számtanár, csillag- és álom-magyarázó s olykor még
lelkipásztorképpen is működik, s ha az említett nagy úr az alsóbbfokú vallási
kérdésekben egy-egy szerény megjegyzéssel hozzá tud szólni, vagy az olvasott
költői termékekből némi értelmet tud kimagyarázni, az afghán vagy özbeg high
life-hez szükséges tulajdonok netovábbját érte el. Írni és olvasni nem tudni,
egész Közép-Ázsiában kevésbé szégyen, mint első látásra fel nem ismerni egy
ló korát, egy fegyver értékét hajszálig ki nem találni anélkül, hogy a kéz érintette
volna azt, vagy egy rabszolga munkaképességét meg nem tudni határozni, anélkül
hogy lábait meg ne tapogatnák. Tényleg, nem titkolhatom el, hogy Közép-Ázsiában
a legtökéletesebb gentleman szellemi kultúrára nézve a magához hasonló állású
iráni vagy törökországbelihez képest nyomorult torzképet mutat, melynek rovására
Teherán és Konstantinápoly udvaroncai mindannyiszor jóízűen mulatnak, valahányszor
Hilmendről, vagy az Oxus és Jaxartes partjairól diplomatikai követség érkezik.
A magasabb özbeg-osztály műveltségének gyenge, igen gyenge nyomai találhatók
a sivataglakó Kirgizek szultánjainál és vénjeinél. Orosz utazók gyakran megvalának
lepetve a patriarchális modor, márvány nyugalmú arcvonások, s alkalmilag felmutatott
moszlim bölcsészet példányai által, melyekkel az ily törzsfőnökök sátrában találkozának.
Képzelem, mennyire meglepő az ily tünemény észak fiaira nézve; azonban e látszólagos
tehetség s ez ildomosság nem egyéb, a moszlim műveltség utolsó s legmesszebbre
terjedő ágazatánál, mely az Iszikköl partjain s az Ala-tau hegységben a megfelelő
buddhista kultúra romjain gyökeret vert. A kirgiz Szultánja, az özbég sipahihoz,
az özbég sipahija, az afghan khánhoz, az afghán khánja a persa mirzához. Az
utóbbi utolsó s leghívebb képe az ó-mohammedán kultúrának, ellenben az arab-
és török gentleman, a vele született makacsság s századéves ellenszegülés dacára
mégis már sok idegenszerűt, európait vett fel modorába és beszédmódjába s ennélfogva
ma már épp oly kevéssé tekinthető európainak, mint valódi keletinek.
Egész Keleten a műveltség fő követelményét képezi, sőt azt mondhatnám, a szellemi
műveltségnél magánál többre is becsültetik az ildomosság; a keleti életkép egy
kiváló vonása, mely szóban és tettben magába foglalja a társadalmi és politikai
különbség mindazon változatait, melyek által a két világ leginkább választatik
el egymástól. Felhevült képzelődés, szóvirágos nyelvezet, feltűnő vonzódás külsőségekhez
és ceremóniákhoz s végre a zsarnoki kényuralom előtti folytonos rettegés, szükségképpen
nagy különbséget fognak előidézni a szó és gondolat között; azon hitben ringatja
magát az ember, hogy a tömjénezés füstfellege mögött biztonságban van s így
lett az ildomosság tulajdonképpeni képmutatássá. Csak az, aki látta mint találkozik
pl. két persa paraszt egymással, ki nem tudva, melyikének dukál az első megszólítás
megtiszteltetése, néhány percig szemlesütve áll egymással szemben - csak az
képzelheti mi a keleti ildomosság. Ha végre utat tört magának a társalgás s
eldöntetett, ki szóljon elébb, az egyik paraszt nyugodt, sőt halk hangon mondott
szavakban egész kérdés-sorozatban tudakozódik szomszédja hogyléte felől; Pl.
"Zsíros-é a gégéd?" "Nedves-é a szájpadlásod?" "Insallah,
nincs-é betegség házadban?" "Jól érzed-é magad?" stb. stb. Olykor
tiz-tizenöt ily kérdés tétetik egy huzamban s a jelenet komikuma abban rejlik,
hogy a köszöntő, mondatainak elhadarása után nyugodtan állva marad, s az üdvözölt
részéről ugyanazon kérdéseket, ugyanazon sorozatban meghallgatni kénytelen.
E ceremóniák nemcsak az aránylag művelt iráninál, de még a turáni felső vidék
legkezdetlegesebb sivataglakóinál is kötelességszerű s rendkívül megdöbbentőleg
hat, ha durva arcvonású, rongyos öltözetű embereket, a szóvirágos nyelvezet
finomított kifejezéseire látunk törekedni.
Előkelő körökben szédítő magasságra jutottak az ildomosság fogalmai; írásban
és beszédben, nyelvezetben és tettben, sőt az élet minden cselekedeteiben oly
mértékben nyilvánulnak, melyről Nyugaton még azon időben is, midőn társadalmunk
e téren hihetetlent hozott létre, fogalmunk sem volt. "Én-nel beszélni,
ördögnek szokása," mond a példabeszéd, ennélfogva előkelőkkel szemben,
a társalgási nyelvben a kitagadott "én" helyett csak ily körülírások
használtatnak: "Szolgád, rabszolgád, rabod, - s írásban: "A felszabadító
levelet visszautasító rabszolgád, stb." A második személyt így írják körül:
"Magas személyiséged." "Fönséges személyed." A mondattal:
"Lábaid pora" azon mély tiszteletnek akarnak kifejezést adni, melynek
következtében nem a személyhez magához, de annak lábaporához mernek csak közelíteni:
"Lábaid porát a színházban láttam; lábaid porával a városba óhajtok kocsizni;
ki nyírta meg lábaid porának a haját; lábaid porának édes anyja megérkezett;
stb. stb. Mindezek oly szójárások, melyek szépészeti szempontból nem hangzanak
éppen igen vonzólag: "Házam", – "a te cseléd szobád", –
"gyermekem", – "a te rabod," – "feleségem," –
" a te rabnőd" kifejezések leple alatt használtatnak s mindezek után
alig kell már mondanunk, mily hallatlan dagályosságra és túlzásokra vetemednek.
Az üdvözlet mimikája külön említést érdemel. Az oszman társaság előszeretettel
használja a "Temenná-t," oly üdvözlési modor, melynél a magát meghajtó,
jobb kezét szívéről ajkaihoz, ajkairól homlokához emeli, mi által körülbelül
az fejeztetik ki: amit érzek, azt beszélem, s amit beszélek, azt gondolom; vagy
más szavakkal: érzés, szó és gondolat neked hódol. Ez tulajdonképpen igen csinos
mód volna, ha csak az illetőnek oly túlságosan nem kellene meghajolnia. A "Temenna
khak beraber" (a földtől kezdődő üdvözlet) nagyon is lealázó ceremónia,
másrészt azonban óriási haladás a birmánok, sziamesek és más keleti népek üdvözlési
szokásaikhoz képest.
Persiában, az üdvözlési szertartások ferdeségei még szembetűnőbbek, mert ott
oldalt történik a hajlongás, a fej a jobb vállra hajttatik, hogy a nyak szabadon
hagyása által a felsőbbvalónak értésére adassék: "nyakammal éltemet bocsátom
rendelkezésed alá," oly ildomosság, mely a folyvást használatban lévő "Beli
kurbanet sevem" (áldozatoddá váljak) által, még inkább megerősíttetik.
Még szembetűnőbb kifejezést nyer e szokás Közép-Ázsiában, hol a meghódoló, vagy
bűnbánó érzelmekkel közelgő udvaronc kötelet s azon lelógó meztelen kardot köt
a nyakába, vagyis: magával hozza a kivégeztetésre szükséges eszközöket s ennek
következtében életét felsőbb valója kezébe adja, annak egy intésétől várva sorsát.
A többire nézve a közép-ázsiai még mindig az egyszerű "Muszáfehä"
vallási formájához csatlakozik, azaz kölcsönösen mindkét kezét nyújtja egymásnak
a találkozó, s meghittebb viszony esetében összeölelkeznek. Nagyok és fejedelmekkel
szemben, egyszerűen keresztbetett karokkal mélyen meghajolnak.
Valamint szó és tettbeli túlságos ildomosság a moszlim világban tulajdonképpen
tiltva volt, s csak a khalifák világi hatalma növekedésével jött szokásba, szintúgy
áll ez a manapság oly dagályos és túlterhelt irályra nézve is. Ebben az ildomosság
úgyszólván ellenszenvet keltő túlzásba csap át s ebben legtöbbre vitték a törökök
és persák.
Ezeknek két-három nyelv szókincse állt rendelkezésére, s nemcsak hogy a legpazarabbul
használták fel azokat az irodalmilag remekelni akarók, de ildomossági ferdeségekre
is lelkiismeretlenül kizsákmányolták. Hogy a nyugati olvasó fogalmat szerezhessen
magának a keleti irály ildomosságáról és dagályáról, ide csatolok néhány példát
egy kéziratban lévő levelezőből, mely 1809-ben oszmán nyelven jelent meg:
"Nemes, mélyen tisztelt, fenséges fiam! A küszöb magas fejedelme! (egy
cím, mely a francia huissiernek felel meg.)
Nagyméltóságod!
"Kívánságom átnyújtása mellett, mely szerint: Szerencse sajkád mindig a
vidámság és szerencse partjainak díszére váljék s kívánságaid vitorlái mindenkor
az üdv és gyönyör révébe juttassanak - az elmetengerbeli búvár, t. i. a daltudó
toll, a beszéd következő hullámait verte föl. - Ma este, midőn a 14 napos hold
ezüst sajkája, szerelmet és gyöngédséget árasztva, a zöld menny tengerpartjára
ér, mi Rumeli Hiszarban (a Bosporus európai oldalán fekvő falu), a bájtól duzzadó
helyen, Hazreti Mollán, meg fogunk állapodni, hogy egész éjen át hajnalhasadtáig
a "száraz víz és nedves tűz" élvezetének (pálinka-tivornya) engedhessük
át magunkat.
A habozásnak hajszálszélességű tért sem szabad engedni; ennélfogva arra kéretik,
hogy a vitorlák és evezők egész erejét használtassa; hogy minél elébb legyen
barátai felvidulásának okozója."
Ez a meghívó egy egyszerű raki-lakomára. Íme, itt adunk egy rövid meghívót vacsorára,
mely ekképp hangzik:
"Boldogságos uram! Méltóságos uram!
"Ma este, ha Isten úgy akarja, és a csillaghad nagy királya, t. i. a világ
napja, a sötétség birodalmában teendő útjára készülvén, lábát a sietség kengyelvasába
helyezendi: arra kérlek, tisztelj meg a nappal versengző arcod szépség sugaraival,
hogy az elhagyatottság és magány sötét éjjele, a tavaszi reg szellőjéhez hasonlólag
felderüljön és szétoszoljon."
Megjegyzendő, hogy e szertartás csak barátokkal és ismerősökkel szemben használható;
e példákból könnyű lesz arra következtetni, miképp jártak el ezelőtt írásban
a felsőbbvalók irányában, s mit parancsol az etiquette még manapság is.
Ünnepek
Tekintettel a keresztény világ s kiváltképpen a keleti keresztények számos ünnepére,
csaknem úgy látszik mintha a moszlimoknál nem is léteznének ünnepek. A próféta
tanainak követői ünnepeket ugyan ismernek, de azok nem a nyugalom napjai. Évenkénti,
legfeljebb három nap kivételével, minden egyházi ünnepélyességnek eleget tett,
ha pénteken részt vesz a Dsuma Namaziban (pénteki-ima) ott meghallgatja a próféta,
négy társa és az uralkodó fejedelem dicsőítését, s a meghatározott mennyiségű
Rikaat (térdhajtás) után ájtatosan, a többiekkel összhangzatosan kimondja az
áment. Ha ez megtörtént, napi foglalkozásai után nézhet. A moszlim vallás minden
országában sokan így tesznek, sőt még vallási buzgalmukról híres vidékeken is,
s ha imitt-amott egyik-másik iparos vagy nagykereskedő boltja zárva van ünnepnapon,
abból csak az következtető, hogy a túlbuzgó tulajdonos azon kötelességeknek
hódol, - pl. bizonyos kaszidék elmondásával vagy szentkönyvek olvasásával foglalkozik,
– melyek az egyházi törvényben, mint Nafilé-k (többlet) szerepelnek.
Bár számuk csekély s kiváló külsőségük sem igen említésre méltók, a moszlim
vallás ünnepei leginkább az imádságok melegebb bensősége és a szertartások nagyobb
hatású, ünnepélyesebb hangulata által különböznek a kereszténység ünnepeitől,
mi elsősorban a szívósabb s mélyebb gyökerezésnek tulajdonítható, mely a keleti
hitvallást az egész keleti világban jellemzi. Az előkészületeket, melyek a Ramazan
hónap beálltával tétetnek, – tudvalevőleg az Idi fitr-Bairam-al befejeződő böjthónap
– éveken keresztül figyelemmel kísértem, s még tisztán megmaradtak emlékemben.
A moszlim világ egész széltében a Boszporus partjain találtam ezen előkészületeket
legfényesebbeknek. Ha az időjárás csak legkevésbé kedvező, a ház nemcsak belülről,
de kívülről is kitataroztatik és tisztára meszeltetik. A szőnyegek, bútorok
rendbe hozatnak, kávéskannák és csészék, evő- és ivókészletek újonnan beszereztetnek,
élelmiszerek rendkívüli mennyiségben és minőségben hordatnak össze, s mindez,
egy harminc napos böjtölés, a test harminc napos gyötörtetésének tiszteletére
történik. Bármily sajátságosoknak látszanak e rendelkezések, mégis teljesen
megfelelnek a kitűzött célnak, mert az egy hónapos böjt, egyszersmind egy hónapos
dőzsölést is magába zár. A jó Isten, a szellemi állapot tiszta elismerése tekintetéből
a test gyötrését rendelte el, minthogy azonban, a huszonnégy órányi napforduló
idejét nem jelölte ki határozottan, tehát egyszerűen megcsalják a jó istent:
t. i. nappal böjtölnek, hogy éjjel annál nagyobb tobzódásnak engedhessék át
magukat. A nap ennélfogva éjjellé változtatik, s minden felforgattatik; oly
zűrzavar, oly összevisszaság uralkodik az életrendben, mely egyedül csak a jó
keletieknek eshetik jól, kikről tudvalévő dolog, hogy az időt nem tartják éppen
a legbecsesebb kincsnek s a munkát sem a legkedvesebb szokásnak. Még ma is szédülök,
ha egy nyári Ramazan délelőtti óráira gondolok – (a holdév következtében az
egyes ünnepek 33 esztendőn át egymás után minden évszakra esnek), míg a megszokás
megedzé a testet e rendkívüli életmód elviselésére. Az egész hónapon át a mohammedán
világ folytonos mámorban, kábultságban él s az állam igen helyesen cselekszi,
hogy ezen idő alatt minden munkásságot beszüntet.
Két-három órával naplemente előtt, Stambulban valamint Teheránban, Bokharában,
Fezben és Marokkóban, sőt még Kína belsejében is egyenlő bágyadtsággal, lehangolt
közönnyel járnak-kelnek az igazhitűek tántorgó árnyai. Egy nyári-Ramazan forró
napját egy csöpp víz nélkül átszenvedni, - akkor e folyadéknak még neve is tiltva
van, – vagy, mi még többet mond: átélni anélkül, hogy a szeretett pipából egyetlen
egyet szippanthatnának, valóban a leggyötrelmesebb kín, mit keleti emberre szabni
lehet. Hiába barangolták be az érzékek szórakoztatása tekintetéből a bazárok
termeit, különböző mecseteket, hiába voltak jelen mindenféle szemfényvesztési,
komédia és színházi előadásokon – a gyomor korog, a gége szomjazik az érzékek
elzsibbadnak s csak a fül folytatja még éberséggel teendőjét, amennyiben amaz
ágyúdörgést lesi, mely a naplementét fogja jelezni. Végre eldördül a várva várt
lövés s ezer meg ezer lelket, vagyis jobban mondva gyomrot örömteli felindulásba
ejt. Mindenek előtt neki dűlnek a pipának, azután víz után kapkodnak s végre
a gazdagon ellátott asztalhoz sietnek. Hogy ottan mennyi fogyaszttatik el, azt
európaiak el nem képzelhetik. Az étkek nem költetnek el nyugodtan, de hevesen,
sietősen a gyomorba hányatnak s ugyancsak bölcs volt a próféta azon intézménye,
mely az igazhitűeknek az ilyen lakoma után a Teravi imát parancsolta meg. Ezen
ima t. i. 20 Rikaat-ból áll, melyeknek mindegyike a test 8 különböző helyzetével
van egybekötve. Nyolcszor 20, annyi mint 160, s a legmérséktelenebb igazhitű
mohammedán sem tarthat gyomor elrontástól, minek utána testét e 160 mozdulatnak
alávetette. Nincs rózsa tövis nélkül, nincs öröm, üröm nélkül, nincs Ramazan-ebéd
Teravi nélkül.
Így ünnepelik a Ramazan-t Konstantinápolyban. Itt az esti ünnepélyességek, még
a sugár minaretek kivilágítása s a kettős-tornyokról alálógó transparens korán
mondatok dísze által is emeltetnek, valamint egyáltalán a moszlim főváros, a
Boszporus partján sokkal több bajt tud kölcsönözni a böjti hónapnak, mint azt
más helyütt tapasztalám. E hónapokra esik "a végzet éjjele is" (Kadrgedseszi),
melyben a szultán pompásan kivilágított sajkákon a Szeráil csúcsig járul s onnan
a mecsetbe megy, mely ájtatos tettért a nemzeti pénztár egy szép rabszolganővel
szokta megajándékozni. E végzet éjjele rendkívüli jelentőséggel bír a mohammedánok
előtt, mert általános hit szerint ezen éjben szokta a jó Isten egyesnek bűnlajstromát
befejezni, s a jövő évre megkezdeni az új könyvet. Tudós korán-magyarázók ezen
égi főkönyvnek állítólag színét és alakját is ismerik, ennél fogva nem is csoda,
ha az igazhívő ez éjben, legbensőbb töredelmességgel emeli lelkét az isteni
könyvvivőhöz.
Végre letelt a bűnhődés hónapja. A Bairam nagy ünnepélyességgel s valóságos
ájtatossággal kezdődik, mely csak is az Iszlam sajátja. Mindenki az előkészített
új öltönyöket veszi fel s komoly méltósággal fitogtatja az utcákon, bazárokban
és nyilvános helyeken. Ha az évszak engedi, virágfüzérekkel is díszítik a fejet,
de rendkívül furcsa módon, amennyiben a virágszárakat homlok és turbán közé
szúrják, míg a virágok fejei a szemekre hajlanak alá. A kölcsönös látogatások
és szerencse kívánatok szertartása, rendkívüli szigorral tarttatik meg. Maga
a szultán is ünnep első napján az ország nagyjait és hivatalnokait nyilvánosan
fogadni kénytelen. Az ünnepélyesség, mellyel ilyen udvari ünnep jár sok, mindenféle
látványosságot nyújt. A szultán a régi szerail egyik udvarán egy terasse-szerű
emelvényen foglal helyet, az udvar első hivatalnokaitól környezve, mire a magas
főurak uralkodójuk előtt, rangjuk szerint elvonulnak s mélyen meghajolnak. Azelőtt,
a főurak tág, dudoros, eleven színű, arannyal és drágakövekkel elhintett öltözékei,
az ily ünnepélynek a valódi keleti fény és pompa jellegét kölcsönzék, ma azonban
a múlt bő, színgazdag ruházata, helyet volt kénytelen adni az európai szabású,
szűk s józan kabátnak – mely a jelenkor, vagyis az ottomán császárság hanyatlásának
hű jelképe.
Jogszerint a Ramazan-Bairamnak csak egy napig szabadna tartania, mindazáltal
három napig ünnepeltetik, valamint a 70 nappal később következő Kurban-Bairam,
(áldozat-ünnep) a szokásos négy nap helyett, némely vidéken 6-8 napig tart.
Az utóbbi ünnep Abraham patriárka áldozatkészségének emlékezetére tarttatik
meg s különös, hogy Törökországban nem bír azon magas jelentőséggel, melyet
a keleti moszlim világban annak tulajdonítanak.
Konstantinápolyban s a birodalom egyéb városaiban csak a rendkívül nagy mennyiségű
juh által nyilvánul, mely ez alkalommal faluról a városokba hajttatik. Aki csak
szerét teheti juhot vesz magának és a vallási szertartások szigorú betartása
mellett sajátkezűleg szúrja le. Legvígabban megy a dolog ezen ünnep alkalmával
a szegény medresze-hallgatók celláiban, mert nekik, valamint a városnegyed szegényeinek,
kik is, csak ritkán jutnak húsétkek élvezetéhez, küldetik el a húsfélék fölöslege.
E két ünnepen kívül még egy harmadik is létezik az oszmán birodalomban, t. i.
a Mevlud, azaz Mohammed születésének ünnepe, mely 1588-ban III. Murad által
alapíttatott ugyan, azonban a keleti moszlim országokban ha nem is egészen ismeretlen,
még sem ünnepeltetik. A szultán egy nyilvános mecset-utjából áll, melyben valamennyi
ország nagy részt veszen, s a múlt századokban ugyan még nagy pompával vitte
véghez, ma azonban már kevés látványossággal jár.
Egészen más jelleggel bírnak az ünnepek a moszlim világ belső területein, mert
itt kiváltképpen gyásznapokból s csak egy ősrégi ünnepből állanak. Az elsőkhöz
tartoznak mindenekelőtt a síita felekezeti buzgalom által nagyon is okadatolt
gyász és bosszú hónapok, melyeket Persiában ünnepelnek s melyek a hosszasabban
Keleten tartózkodó idegen előtt igen sajátságosoknak tűnhetnek fel. Ezeknél
minden Ali örökösödési harca körül forog, mit a három első Khalifa ellen folytatott
s minden törekvés oda irányul, hogy Irán mélyen sértett nemzeti hőse minél jobban
dicsőítessék s ellenfelei minél alávalóbb, nyomorultabb gúnnyal és gyalázattal
tetőztessenek. Ide tartozik elsősorban Mehdi születésnapja Saban 15-én, a szunniták
ellenére, kik ezen Imamot csak a feltámadás után akarják e világra hozni, míg
schiiták állítása szerint már régen a feltámadás előtt született s titokban
elrejtőzve még mindig él. Továbbá a Gadir-i-Khom ünnep, Dsemazi-ul-akir 17-én
azon nap emlékéül, melyen Mohammed Mekkából Medinába utaztában a Khom völgyben
vejét, Alit, helytartójának nevezte ki, oly tény, mely a leghatározottabban
bizonyítson a három khalifa usurpátiója ellen. Ali halálnapja szintoly mély
nemzeti gyászünneppé vált, míg másrészt a 27. Ramazan, Ibni Muldsem, Ali gyilkosának
halálnapja örömünneppé emeltetett. Ezen sorozatba tartozik az Omar-Szuzani is,
t. i. Omar megégetési ünnepe, mely az Iszlam e legkiválóbb, minden schiita által
mélyen gyűlölt, harcosának halálnapján tarttatik meg. Egy fabábut készítenek,
melyet Omarnek keresztelnek s belülről lőporral töltenek meg; este e gyűlölt
khalifát in effigie a városon végig hordozzák s azután, a közönség nagy gyönyörűségére,
egy hátul alkalmazott röppentyű segedelmével a levegőbe röpítik.
Legcifrábban, természetesen a Moharrem alatt mennek a dolgok. Az első tíz napon
át ugyan az egész iszlam világban tartózkodni szoktak a nyilvános mulatságtól,
de a síita hit tartományában már négy héttel azelőtt végtelen panasz és gyász-szertartásokat
visznek végbe, passzió játékokat adnak elő; elégiákat énekelnek s örökös sírás
és zokogás közt élnek. Mi azelőtt Alinak szólt, az most szerencsétlen gyermekeinek.
Haszan és Huszein, s leginkább utóbbi vértanúságának rovására megy, ki Kerbela
víz nélküli sivatagában nyomorultan tönkre ment övéivel együtt. A nap sugárfényével
árasztja el a közel eső Tigrist, a tábor csak néhány lépésnyire van a folyamtól
s mégis senki sem meri az üdítő nedvnek egy csöppjét előhozni Huszein elaléló
családja számára; mert a kis csapat, Jezid hadától körülfogva, a legkisebb moccanásnál
egy biztos halálnak menne elébe. Huszein tizenkétéves kedvenc fia, Ali Ekber
nem nézheti tovább, mint küzdenek anyja, nővérei és nénjei a szomjhalál kínjaival,
mint görnyedeznek elégett nyelvvel, a sivatag forró homokjában s harciménjére
kap, hogy az ellenség sorain át utat törjön magának. A leskelődő ellenség számtalan
kardcsapásai alatt összerogy, a vér – a színpadon, vörös répanedv által ábrázolva,
miután itt egy passzió előadásról szólok – széjjel loccsan egész a nézőközönség
közé és elvegyül annak sűrűn omló könnyeivel. Utána az apa, t. i. maga Huszein
lép a harcmezőre, küzd mint az oroszlán, de ő is sebekkel borítva rogy össze
s a panaszkiáltások vad zaja, túlharsogja az ábrázolók dünnyögő hangon előadott
elégiáit. E jelenetek egy egész hónapon át szakadatlanul adatnak elő, a városokban
fényesen, pompásan, falun egyszerűen; még elkülönzött sátorcsoportoknál sem
hiányzanak ezen előadások egyes töredékei, s aki a négy hónapig tartó sírást
és nyögést hallotta, fej folytonos behintését látta festett fűrészporral hamu
helyett, az nem fog csodálkozni ha a síitákat a Ruzi Asurán (tizedik nap), a
nemzeti gyász tetőpontján, nyilvános menetekben mint az őrülteket fogja látni
a városon végig haladni, úgy viselve magukat, mintha mindegyikükbe belébújt
volna az ördög. A ruhát leszaggatják testükről (miután gondjuk volt rá, hogy
a legócskábbat vegyék magukra), hajukat, szakállukat tépik, neki szaladnak egymásnak
fejeikkel, vagy a falba ütik, de mi több, minden városnak megvannak a maga speciális
vértanúi, kik kedves Husszeinuk fölötti fájdalmukban fegyveres kézzel sebeket
ütnek magukon, – természetesen, nem a test veszedelmes helyein, – s a véres
tagokkal valódi hősiességgel hadonásznak. Az ilyen önmegbénítás különben éppen
nem háládatlan üzlet. Egy egykori utazótársam, mély karsebeit értékes tőke gyanánt
ápolta s egy városból a másikba hordta mutogatni, pénzt gyűjtve velök. A szellemdús
Iránban kiválóan értenek hozzá, mint kell egymást a jó isten contójára orránál
fogva vezetni. Így gyakran találkozni ott oly emberekkel, kik homlokukon nyolcsarkú
vaksebet hordanak. Azonban, nagyon csalódik aki azt hiszi, hogy ez egy octogén
kőhajítás nyoma. A síiták t. i. az imaszőnyeg helyett, a Kerbela földről származó,
nyolcsarkú vályogtéglát használják, melyre leborulás alkalmával kénytelenek
homlokukat nyomni, s ezen emberek aztán, el akarják hitetni a világgal, hogy
homlokuk a túlságos imádkozás következtében sebesült meg, míg tényleg a seb
csak pettyegetés által állíttatott elő.
Bármily ízlésteleneknek mutatkoznak is az iszlam vallási ünnepei, az újévi ünnep
Noruz, mégis költőileg szép; a tavaszi éjnap-egyenre esik s azon percben, melyben
a nap a kos jelébe jut, veszi kezdetét, s a parszi-kultus egyetlen maradványaképpen,
nemcsak a síita Iránban, de a keleti moszlimvilág minden tartományában nagy
fénnyel ünnepeltetik. Konstantinápolyban a Noruzünnep csak az előkelők házaiban,
édességek s a házigyógyszerész által ajándékképpen átnyújtandó főzetek élvezete
által dicsőíttetik. Azonban az ottomán császárság keleti határától kezdve egész
Kínáig, a Noruz úgyszólván fontosabb szerepet játszik, mint a vallási ünnepek.
Iránban már hónapokkal azelőtt szokta készülni reá. Cukor, szörpök, sárgacukor,
cukorba főtt gyümölcsök stb. hihetetlen mennyiségben hozatnak a városokba, tizenhárom
napig tartó ünnepélyre számítva, azoknak fogyasztására. Mindenki új öltözetet
vagy legalább új ruhadarabot igyekszik készíttetni; a királytól le a koldusig,
mindenki ajándékokat kap és osztogat, s mondhatom igen érdekes látványt nyújt
az örvendetes felindulás, mellyel a tavasz beköszöntése üdvözöltetik. Az ünnepélyek
a csillagászok által meghatározott pillanattal veszik kezdetét; leghatályosabban
fejlődnek a király üdvaránál, ki az újév beköszöntét ország nagyjai körében
szokta bevárni, hogy azonnal átvehesse azoknak üdvözleteit s egyúttal ajándékokat
osztogathasson. Hogy ez alkalommal nem hiányzanak a dagályos költemények sem,
melyek a Sah felséges lényét a tavasz fenséget egyaránt dicsőítik- király-illat
és rózsaillat merészen egybeolvasztatnak - magától értetik. Hivatalos beszédekben
sincs hiány. A Sah az ország állapota, üzlete és ipara felől kérdezősködik,
értesítést követel a hit és vallás terjesztéséről, mire a miniszterelnök őexellenciája
az újévet óriási hazugságokkal kezdi meg, amennyiben vidékeket, melyek tényleg
romnak indultak s nyomorúságban tengenek, virágzó kövéreknek ír le; szintoly
mértékben és szellemben hazudnak a főpapok is, kik a moszlim hit győzedelmes
terjedéséről mesélnek, holott pedig az Oxustól kezdve a hitetlenség fekete árnyait
mind messzibbre terjeszti ki Irán földjeire. Kérdező és kérdezett biztosan tudja,
hogy csaló és megcsalatik, de az percig sem tartóztatja a Sehin Sáh-t, hogy
mindenütt ajándékokat, tele kézzel új verésű arany- és ezüstpénzeket ne szórna,
mert az újévet arany ajándékkal kezdeni, legjobb jóslatnak tekintetik. Bármily
ősrégi is a Noruzünnep, mégis úgy látszik már fontos átalakulásokon ment keresztül
még a néhány évszázadnyi, aránylag rövid idő alatt is, mert Chardin és Thevenot
francia utazóktól kezdve, egész Polák-ig, Persia legújabb s legalaposabb ismertetőjéig,
ezen ünnepély leírása Irán minden látogatójánál különbözőleg hangzik.
Amint a tudós Richardson beszéli, az évszak változtában szép alakú ifjú, jelképileg
az új évet ábrázolván, állított a királyi hálószoba ajtaja elé s azon percben,
midőn a nap a kos jelébe jutottnak mondatott bejelentetlenül belépett a királyhoz.
A király kérdéseire: "Ki vagy? Hová mégy? Hogy hínak? Mit hozasz?"
– az ifjú azt felelte: "Én áldott és üdvhozó vagyok, Istentől küldettem
hozzád, mert az Új évet hozom." Erre egy másik szép ifjú nagy tálat hozott
elő, melyben búza, lencse, bab, zezamfű, rizs, továbbá nagy adag cukor és két
újveretű pénzdarab volt, míg a miniszterek és országnagyok friss sütésű kenyeret
nyújtottak át. Miután a Sah mindent megízlelt volna, a maradékokat elosztá a
jelenlévők közt, mondva: "Ez az új idő újévének új napja, hol minden létező
megújul."
Ami ez alkalommal a királyi palotában történik, némi változatokkal az ország
nagyjai palotájában ismétlődik, míg magánkörökben, az ünnepi ruhába öltözött
család gazdagon megrakott asztalnál foglal helyet. Annak közepén – (megjegyzendő,
hogy itt csak a földön felterített szőnyegről s nem tulajdonképpeni asztalról
van szó), vízzel telt tál áll, melyre minden szem irányul. Azon percben t. i.
midőn a nap a kos jelébe jut, a föld egy halk megrendülése következtében a víz
állítólagosan megbodrosul, s e pillanat adja a jelt kölcsönös üdvözletekre.
"Idi suma mubarek bad!" (Ünnepetek boldog legyen!) E köszöntés hangzik
fel aznap mindenütt, házon kívül és házon belül, a város minden utcáin, amerre
emberek csak találkoznak egymással. A Noruz-zal t. i. az állami, üzleti, ipari,
és mezőgazdasági életben új fejezet kezdődik. A fagy, eső és borús ég évszaka
helyet ád a tavasznak, az azúrkék mennyboltnak, a balzsamos légnek s virágok
édes illatának. Nem csoda tehát, ha az ünnepélyek szakadatlanul folytattatnak
13 napon keresztül, s még a pénztárát oly aggályosan őrző fejedelem sem képes
magát kivonni belőle, hogy a nyilvános mulatságokhoz bizonyos összeggel hozzá
ne járuljon. S még ott is, hol az irán kultúra az ó parz eszmék befolyása alatt
már egy évezreddel ezelőtt fanatikus arabok és turáni hordák által erőszakosan
kiküszöböltetett, még ott is, t. i. Közép-Ázsiában is a Noruz még mindig antik
formájában és bájában tovább virágzik.
Sajátságos, hogy az ős Kharezm, a parszi-kultúrának ezer év előtt még híres
székhelye, hívebb maradt e szokáshoz, mint Turkesztán egyéb részei. Khiva özbeg
népségénél a tavasz beköszöntése nem kevésbé fontos szerepet játszik mint Persiában.
Állítólag e napon hangzanak fel először a szilfák sűrű lombozatú ágairól, a
csalogány búsongó, édes dalai. Az Oxus drága nedve, ezen ünnepély érdekében
a legtávolabb csatornákba is bebocsájtatik; a város nyilvános terein kosviadalok
és lóversenyek rendeztetnek, s akinek csak módjában áll, ezen időtájt elhagyja
lakását, hogy néhány napot sátorokban, valamely kövér mező szélén töltsön el.
A szigorúan moszlim Bokharában, ugyan szinte ünnepeltetik a Noruz, azonban nem
oly pompával, mint az iszlam legszélsőbb keleti határszélén, t. i. Keleti-Turkesztánban.
A természet szép ünnepének e kiváló dicsőítése nem lehet meglepő, mert az iszlam
ünnepei egyáltalán számra igen kevesek s azon felül a gyász és elkeseredés érzelmeivel
tartatnak meg; jelentőségük elvileg, az Istenségbe való, őszinte elmélyedésen
s a próféta rajongó dicsőítésén alapul, s ennélfogva magától értetődik, hogy
a lélek örömteli hangulatát kizárják.
Zarándokok
és zarándokolások
"Eszsafrkitatun min esz szakr" (az utazgatás egy darab pokol) állítja
egy arab s egész Keleten elterjedt régi közmondás, mely sokak előtt a keleti
kényelem-érzék kifejezésének fog tetszeni, voltaképpen azonban semmi egyéb parodiánál,
vagy ártatlan szójátéknál.(7)
7)
E szavak írásmódja oly annyira hasonló, hogy utazás és pokol közt a különbség
egyetlenegy pontból áll.)
Az utazás tudvalevőleg egész Keleten kellemetes időtöltésnek, az egészségre
nézve jó hatásúnak tekintetik, sőt bizonyos népeknél valóságos szenvedéllyé
vált, mely különféleképpen érvényesül s legvilágosabban nyilvánul a zarándokolások
utáni mohó, fékevesztett vágyban. Ha a persának vagy közép-ázsiainak kiválóan
jól megy dolga, ha magának vagy élettársának rendkívüli élvezetet kíván nyújtani,
akkor a moszlim-Ázsiába zarándokolást határoznak el, olyformán, mint ahogy nálunk
Olaszországba vagy Svájcba tervezünk kéjutazást. E célra jó eleve megtakarított
kis összegek tétetnek félre, ruhát és utazó-készleteket készítenek s már előre
gyönyörködnek az élvezetben, melyet az idegen országokon és városokon keresztül
teendő út, s a tartózkodás annyi nagyfontosságú, a próféta által szentesített
helyeken nyújtani fog, be sem számítva az előnyt, hogy e szent helyek látogatása
az örök üdvösséget biztosítja az utazó számára.
A zarándokolások közt a Mekka és Medinába való utazás, az iszlam e legszenteltebb
helyeinek látogatása, természetesen legkiválóbb szerepet játszik. E "Hads-zarándokolás"
néven nevezett búcsújárás után következik a próféta egyes családtagjai sírjainak
látogatása, pl. a siiták részéről, Kerbela és Nedschef sírjai Meshedben, Kumban
s más helyeken, továbbá az Eszhaboknak, – a próféta társai, a vallás-épület
megalapításában, – s más szentek és írástudók nyughelyei, s ámbár matematikai
pontossággal ki van mutatva, hogy 7 búcsújárás ezen, s más 21 másik Veli-Ullah
sírjához, hasonértékű egy mekkai zarándokolással, mégis a sivár, köves, homokos
Arábiába való vándorlás, a moszlim keletinél a vallás örve alatt nyilvánuló
utazási vágyának legfőbb ideálját képezi. Mindenekelőtt tehát a "Hads"-ról,
a par excellence zarándoklásról fogunk szólani.
Habár a korán azt mondatja a prófétával: "Zarándokoljanak házamhoz,"
azért a későbbi magyarázók, a túlságos búcsújárás, azaz utazási kedvet korlátozni
óhajtván, a zarándokolást mégis csak a következő föltételek mellett engedélyezték:
1) Elegendő pénzösszeggel kell ellátva lenni, 2) testileg egészségesnek és 3)
nőtlennek kell lenni. 4) Nem szabad adósságokat hátra hagyni otthon, 5) csak
béke idején szabad útra kelni, 6) inkább szárazföldön, mint tengeren kell utazni
(minthogy az első kevésbé veszélyes) s végre 7) teljes korúnak, azaz legalább
15 évesnek kell lenni. E szabályok szigorú betartása, gazdasági szempontból
igen előnyös volna a moszlim társaságra nézve, de a szeretett vallás sok kibúvóval
bír, s egyetlenegy látomány vagy álom elegendő arra, hogy az egész rendszert
irgalom nélkül feldöntse. Mindenesetre érdekes marad a tény, hogy minél távolabb
esik egy ország a moszlim világ e vallási központjától, annál nagyobb hévvel
vágynak annak lakói a "Hadsi" tiszteletcím elnyerésére. Azok valószínűleg,
az Iszlam legszélső keleti és nyugati határain t. i. egyrészt Fez és Marokkóban,
másrészt Kelet-Turkesztánban s a három Khanságban uralgó bensőbb és szívósabb
hiterélyben rejlik, minthogy e vidékeken a rajongás sokkal jobban elharapódzott,
mint magában Arábiában; valamint a fénytorony lábánál sötétség uralg, míg tetejének
szétáradó fénysugarai a messze távolt megvilágítják. Elvitázhatatlan, hogy a
Hadsi eszmében jó adag romantika rejlik, sőt azt mondhatnám, költői lelkesültség,
mely a vallási rajongások dacára, melyeken alapul, mégis már századok óta gyakorlati
eredményekre is vezetett.
Ha emlékemben felmerülnek számtalan ismerőseim a moszlim világ különböző országaiból,
s magam elé varázsolom azon személyiségeket, kikkel a Hadsra való készülődés
alkalmával ismerkedtem meg, még ma sem vagyok képes bizonyos csodálkozást leküzdeni.
Ilyen emberek hetekkel, sőt hónapokkal azelőtt, az elhatározott terv következtében
teljesen megváltoznak, s amily mértékben közeleg az elindulás ideje, épp oly
mértékben növekszik náluk a lázas, hevült állapot. Szegényebb s kevésbé ismert
egyéniségek, feltűnés nélkül, észrevétlenül szoktak eltávozni ismerőik köréből;
rendesen mások költségén utaznak, kik aztán a rájuk költött pénzért tantiéme-et
remélnek nyerni az isteni elégedettségből; sőt volt egy társam, ki életében
nyolcszor tette meg mások contójára a tavafot (a Kaaba körüljárása) és épp annyiszor
Hadsi lett, anélkül, hogy bizományozói e címmel ékeskedhettek volna. Utóbbiak
azért csak a másvilágon várhatnak jutalmat, itt alant azonban egyedüli joguk
abból áll, hogy azon Ihram-ba (ingszerű zarándokruha) melyet a Hadsi megbízott
búcsújárása alatt hordott, temettethetik el magukat.
A zarándokútra készülők elindulása gazdagoknál bizonyos ünnepélyességgel jár.
Az illető tetőtől talpig újba öltözik, szintúgy szolgái és kísérői is, a legjobb
lovakat, legjobb nyeregszerszámokat viszi el magával s elutazása előtt végrendeletet
csinál, oly elővigyázat, mely amint később látni fogjuk, koránt sem felesleges.
A család – barátok és rokonoktóli búcsú komoly, megindító színezetet ölt, amennyiben
sok száz, sőt ezer mérföldnyi útnak néznek elébe, éghajlati nehézségekkel, emberi
gonoszsággal és elemi bajokkal kellend megküzdeniük, mielőtt a Kaaba eléretnék.
Képzelj magadnak kedves olvasó, egy vagy több zarándokot, kik Khokandban vagy
Kelet-Turkesztanban a hosszú s fárasztó útra kelnek Arábia felé s a legkedvezőbb
viszonyok közt utazásuk célját 9, de gyakran csak 12 hónap alatt érhetik el.
Ezen emberek előtt a Hads, minden tapasztalatok, végtelen nélkülözések, szenvedések
és mindennemű veszélyek öszlete. Ily körülmények alatt természetes, hogy az
egyes utasok lassanként összecsoportosulnak s a barátság, sőt rokonság erős
kötelékével fűződnek egymáshoz. A távol észak-keleti mohammedán országokból
jövők, többnyire Bokharában, Herát és Orenburgban egyesülnek, míg a délkeletiek
Bombay- vagy Karsiban képeznek nagyszámú utazó-társaságot. Ott, hol az út nagy
részét vízen kell megtenni, az utazási fáradalmak aránylag csekélyek, ámbár
szűk helyre összeszorítva, a Hadsi-k itt sem élveznek valami különös comfortot.
Azonban rendkívüli és valódi fáradalmakkal jár az Istennek inkább tetsző szárazföldi
utazás, akár – itt az Iszlamvilág végéről beszélek – Persiát kerülve Dél-Oroszországnak,
vagy egyenesen délnyugatnak tartva haladnak a szent városok felé.
A szunnita Turkesztánra nézve, a siita Irán oly ország, hol a zarándokok mindennemű
veszélyeknek vannak kitéve, hol folyvást kínoztatnak, gyakran ki is raboltatnak
s ily viszonyok között természetes, hogy Bagdad elérésével már a célhoz közel
érzik magukat. Bagdadtól, másrészt még Konstantinápolytól, valamint Afrika igazhitűire
nézve Kairó és Alexandriától kezdve, a karavánok nagy mérvet öltenek, azon zarándokkaravánok,
melyeknek ős típusa mégis csak a régi Ázsia földjein tűnnek fel a vallási költészet
valódi fényében. Itt egyes csoportokkal találkozunk, kik vörös vagy zöld zászlót
lobogtató csatlós által vezettetnek. Minden csoportnak megvan saját papjaki
egyúttal bíróként is szerepel, ha felmerülő viszályokat kell kiegyenlíteni;
továbbá saját külön müezzinjével bír, ki szabad ég alatt, vagy a karaván-szerailban
imádságra hí. Egy csoportban sem hiányzik a hajnyíró és a bohóc, ki a hosszú
út alatt, ha a "Telkin" éneklése már kifárasztotta a torkokat, vastag
tréfáival igyekszik az ájtatos vándorokat megnevettetni. Ily csoportok gyakran
egymás mellett utazgatnak, anélkül, hogy azért elegyednének egymással. Hisz
ez nem is lenne lehetséges. Amazok eretnek siiták, kiket egészen különböző gondolkozás
és törekvés vezet a szent helyekre; emezek ellenben, ronda kinézésű tatárok
rézsent álló szemekkel, idegen szokásokkal, idegen nyelvvel, végképp elütők
a büszke arabtól, ki honfitársa s prófétája sírjához vándorol s amazokkal távolról
és semmiben sem kíván érintkezni. "Az igazhitűek mind testvérek!"
Amire Mohammed törekszik ez csak elméletileg szép -de Keleten mint Nyugaton,
az elmélet csak elmélet marad.
A Tigris melletti nagy Khalifaváros után Damaszkus tekintetik a második nagy
állomásnak, Damaszkus, hol tényleg össze is folynak az Északról, Keletről, s
Nyugatról jövő zarándokok seregei. A Bagdadtól odáig vezető út sohasem volt
igen biztos, s a számos mellékállomások dacára nem is volt valami igen kellemes,
elannyira, hogy igen érthető, ha vízgazdag fakert, melynek közepén díszlik az
Omejjádok székvárosa, a távol messzeségről jött utazót bámulatra ragadja. Persákat,
Indusokat, Kínaiakat és Közép-ázsiaiakat hallottam Damaszkusról beszélni s mindannyian
földi paradicsomnak írták le. - A termékeny szíriai völgytől kezdve, a zarándokkaraván
hivatalos jelleget ölt, amennyiben Damaszkusban, a "Szure Emini" (a
konstantinápolyi zarándokkaraván felügyelője) hozzá csatlakozik. Az út már most
délnyugati irányban, többnyire sivár vidékeken keresztül, az úgynevezett szíriai
zarándokúton Hedsaz, t. i. a köves Arábia felé vezet. A több mint ezerévnyi
frequencia s híres moszlim fejedelmek és fejedelemnők részéről rá pazarolt gondoskodás
dacára, ezen út még mindig tele van kellemetlenségekkel, melyek a sivár könyörületlen
tenyészet következményei. Az út igen gyéren népesített völgyeken, majd köves
lapályokon, kopár hegygerinceken, és forró homoksivatagokon visz keresztül;
az állomáshelyek többnyire csak nyomorult agyagviskókból, vagy hajdankori kastélyok
romjaiból állanak. De mit törődik a Kaabá-ért és próféta sírért rajongó moszlim
a múltnak imitt-amott felmerülő szép emlékeivel, Rabati Ammón-nal az ó-római
Philadelphia, Gerazá-val, (a mai Dserras), pompás oszlop maradványaival, kapuival,
vízvezetékeivel és fürdőivel? Gondolatai víztartók s iható víz körül járnak,
melyek mind gyérebben kerülnek elő; ő pázsitos legelőhelyekre vágyik, melyeket
azonban hiába keres; leginkább pedig védelmet óhajtana a nomádok támadásai ellen,
mit azonban sem a Szultán, sem szent szándékainak kegyeletteljes méltatása nem
biztosíthatnak neki. Akár a Beni-Harb, akár az Eneze, vagy más arab törzsök
legyenek - mindannyian mohó szemmel lesik honfitársuk rajongó tisztelőit s a
Hadsi-kat kirabolják s ahol csak szerit tehetik halomra verik agyon.
A rabló beduinok előli folytonos rettegéshez még az ijedelem is hozzájárul,
melyet a vallási mondák és mythószok idéznek elő. Majd kísértetekről van szó,
melyek ezen út több helyén leszögeztettek; majd Themad puszta sziklaüregeiről,
melyekben egy egész nép rögtöni tönkremenéssel bűnhődött Mohammedbeni megátalkodott
kételyeiért s melyeknek porladozó kőhalmazaiból lelket rázó jajkiáltások hangzanak
ki, - természetesen csak a Hadsi-k fülei hallják; - majd meg az istentelen Ad
óriás nép emlékére reszketnek, melynek fejedelme a hírhedett Seddad, Istennek
jelenté magát, egész városokat építtetett aranyból, ezüstből s e vétkes képzelgésért
természetesen iszonyúan megbűnhődött. Csak Maannál, hol Paläsztina felé ágazódik
el az út, kezd a sivár természet egyhangúsága gyéren felmerülő kertek és szántóföldek
által felvidulni s valóban rendkívüli vallás-rajongás szükségeltetik hozzá,
hogy elragadtatást érezzen az ember, ha 30 napos kín- és fáradalomteljes vándorlás
után, végre maga előtt látja a vulkánnemű katlant, melynek közepén a prófétasír
városa fekszik, s melynek keleti végén a Ohod nevű fekete bazalt hegy kísértetiesen
emelkedik ki. E hegy látásakor a keletieket valóságos fogfájás rohanja meg,
mert ennek közelében vívatott ama híres hasonnevű csata, melyben a prófétának
két első fogát kiütötték; ama fogak, melyek legbecsesebb ereklyeképpen Konstantinápolyban
a szerail csúcson drágakövekkel kirakott tokban őriztetnek s mély kegyelettel
tiszteltetnek.
A Medina Jattrib keleti részén egy egyszerű, igénytelen épület, épp oly igénytelen
zöld kupolával emelkedik; ez a próféta sírja fölötti épület, melynek láttára,
a messze-távolból ide utazott sok százezer zarándok szíve lelkesülten feldobog.
Egyszerűnek nevezem az épületet, mert más, pl. a Meshedben és Nedsefben látható
mohammedán díszépületekkel összehasonlítva, Medina világcsodája alig méltó említésre,
s úgyszólván a próféta szerénységét s egyszerűségét jellemzi az utókor előtt.
Az épület szabálytalan négyszögből áll, melynek külső falaihoz számtalan magánház
támaszkodik, s csak homlokzatán láttatott el utóbbi időben, nagy bemeneti csarnokkal.
A belső tért oszlopos folyosó futja körül, mely részint márvány és porfírból,
részint azonban csak művakolattal bevont közönséges kövekből emeltettek. A délkeleti
sarkot foglalja el a próféta madárkalitkaszerű mauzoléuma, még pedig csak néhány
lépésnyire azon helytől, ahol Mohammed maga az első mecsetet alapította s szeretett
neje Aisa karjaiban lehelte ki nemes lelkét. Ha e legszentebb szentély belsejébe
lépünk, egy ágyszerű hely előtt állunk, melyet világos zöld, aranyfeliratokkal
és kis nézőkével ellátott rács vesz körül. E rács rendkívül sűrű s a tulajdonképpeni
sírtól csak keskeny sötét kis folyosó által választtatik el, melyben a templomszolgák,
a próféta úgynevezett utódai tartózkodnak s a fenntemlített kandi ablakocskán
át a dicső ősük számára átnyújtott ajándékokat a zarándokok kezéből átveszik,
s magától értetődik, hogy azok javukra szolgálnak. A belépés e sötét titokzatos
szentélybe, a templomszolgák által szigorúan elleneztetik, s annak kieszközlése
csak nagyszerű adakozások következtében sikerül olykor a leggazdagabb Hadsi-knak.
A rács körül, de leginkább a sír fejoldala táján, a zarándokok égfelé emelt
kezekkel a következő imát mondják el: "Béke legyen veled ó próféta, Allah
és Allah kegyelme és minden áldása. Béke legyen veled ó barátja Allahnak. Béke
legyen veled, o legjobbja Allah minden teremtése közt. Bizonyságot teszek, hogy
nincs Isten Allahon kívül, s azt vallom, hogy Te vagy prófétája és utódja; Tanúságot
teszek, Allah prófétája, hogy hivatásodat híven betöltéd, hitedet bevallád s
Istenedet imádtad, míg meggyőződést nyertél a halál órájában. És mi barátaid,
o Allah prófétája, megjelenünk előtted, messze országok, távol éghajlatokról
jövő vándorok, veszedelmek és nehézségek közepette, a sötétség idejében és a
nap óráiban, azon vágytól vezéreltetve, hogy megadjuk neked a kellő tiszteletet
s megnyerjük közbenjárásod áldását; mert bűneink megtörték hátunkat s Te képviselsz
Annál, ki bennünket meggyógyít. Ó Allah prófétája, közbenjárásodat, közbenjárásodat
kérjük."
Ezen ima folytonos írás, kiabálás, s nyöszörgés közt mondatik el, elannyira
hogy saját hangját sem hallja az ember. Az írás nem-tudók, kik egy felolvasó
szavait hallgatják ugyan, de azokat követni képtelenek, beérik vele, hogy a
beszélő ajk- és szájmozdulatait követik. Emellett mindnyájan megbénító kegyelettel
vannak eltelve, alig merik ajkaikkal a rácsot érinteni, annál kevésbé a tulajdonképpeni
sírbolt selyem függönyeit, melynek látásában csak igen kevesen részesülnek.
Egy felvilágosodott mohammedán állítá előttem, hogy az egyszerűen egy nagy,
hosszúdad, közönséges kövekből összerakott emelvényből áll, mely a múltbeli
kegyeletes keresztény utazók képzeletének távolról sem felel meg, miután az
Mohammed acél koporsóját a padlóhoz s tetőzethez erősített mágnesek következtében
a levegőben akarja lebegtetni.
Ugyanazon helyiségekben vannak Abu Bekir és Omar sírjai is, mindegyik külön
nézőkével az említett rácsozatban, mely előtt az igazhívők megfelelő imádságokkal
könnyítenek szenvedő lelkükön. Miután Omár a siitáknál, a bitorlóknak tekintett
Khalifák közt leginkább gyűlöltetik, sírjának kandiablakából nagy figyelemmel
kísérik a persákat, s aki az iszlam e nagy hőse ellen valamely kihágást enged
magának, az iszonyúan bűnhődik gaz tettéért. Mindazáltal megszokott történni
irániak részéről, hogy a szokásos "Ja Omár!" (ó Omár) helyett gyors
kiejtéssel Ja Khimar!-t (ó szamár) kiáltanak s otthon erősen dicsekszenek a
hőstettel. Hisz láttam irániakat, kik az Omár nevet cipőik talpára írták, azon
kedves gondolatnak engedve át magukat, hogy egész napon át e főgazembert lábbal
tapodhatják. - Habár a prófétasír látogatása inkább érdem, mintsem kötelezett,
mégis ritkán találkozunk oly Hadsi-val ki e szent kötelességet elmulasztaná.
A rajongó moszlimok legmagasztosabb vágya oda irányul, hogy Medinában fejezhessék
be életüket, és sok jómódú s rendkívüli ájtatosságú ember, élete hanyatló őszkorában
oda vonul vissza. Azokat Mudsavirnak, a próféta szomszédainak nevezik s már
eleve is boldogoknak érzik magukat, hogy haláluk után a föld ama részében porladozhatnak,
hol legközelebb esnek a próféta földi maradványaihoz s ennek következtében a
feltámadás napján, a próféta közvetlenvezetése alatt legkönnyebben juthatnak
Allah trónja elé.
Körülbelül öt vagy tíznapi tartózkodás után Medinában, mely rendesen Munevvire-nek
(a kivilágított) neveztetik, a zarándok végre Mekka-felé vonul, mely város a
Mukerrime, (a dicsőített) elnevezést viseli. Négy különböző úton lehet eljutni
oda, melyek közül leggyakrabban használtatik a Szultán-út, (Szultán-Joli). A
vidék itt is fő vonásaiban kopár és puszta, itt sincs gondoskodva legkevésbé
sem az utazók kényelméről, s nem egy ájtatos moszlim, – főképp a szegényebb
osztályokból – nyomorultan elveszni kénytelen, amaz iszonyú zűrzavarban és tolongásban,
mit a végtelen mennyiségű lovas, öszvér, szamár, teve, hordkosarakban és gyaloghintón
utazók előidéznek, ha rabló beduinok elől menekülve, vad összevisszaságban tolonganak
át a számtalan hegyszoroson, maguk alá gázolva azt a szegényt, ki mielőtt még
megpillanthatta volna az Isten házát – amint a Kaabá-t nevezik – szerény sorsának
esik áldozatául. Az utolsó előtti állomáson csinálják rendesen a hadsi-toilettet.
Megnyíratják, megborotváltatják magukat, minden ruhát levetnek, s felveszik
az "Ihram"-ot, egy hosszú vászondarabból álló, könnyedén a testre
vetett, s a jóhangzás kedvéért köpenynek nevezett zsákot, mely két nyílással
bír a fej s jobb kar számára. Ezen Istennek tetsző öltözet nem igen gyakorlati,
de annál kártékonyabb, mert az Ihram által, az északbeliek melegebb ruházathoz
szokott egészsége nagy kárt szenved. Napszúrások napirenden vannak, a hűvös
esték vérhast idéznek elő s ezek s már körülmények magyarázzák meg a tényt,
hogy száz zarándok közül, ki a Volga, Oxus, Jaxartes partjairól s a Tian-San
alvidékeiről Mekkába vándorolnak, harminc, sőt több is a szerencsés hazaérkezés
helyett, Allahtól az örök álom boldogító sorsával jutalmaztatik meg. – Az említett
állomástól, még egy napi s egy éjjeli út van hátra, mely részint fekete sziklafalakon,
részint sárga homokon vezet keresztül, melyből oázisszerűen emelkedik ki néhány
zöld pázsit lapály, míg végre másnap reggel egy hegyszoros végére érve, egy
összevissza hányt szürke háztenger merül fel, s annak közepében a Kaaba nagy
mecset-udvara a hét minarettel, oly látvány, mely a zarándokokat a legnagyobb
lelkesedésbe, sőt üdvözült elragadtatásba ejti. Ezer meg ezer torokból száll
ég felé az örömreszkető kiáltás "Lebeik, Lebeik, ja Allah!" (amint
néked tetszik, o Isten!), Mindenki leszáll, idegenek ki sohasem látták egymást,
sohasem szóltak egymáshoz, összeölelkeznek; mindenki csókolódzik, sír, kiáltoz,
ujjong, mintha váratlanul földöntúli boldogság kapui nyíltak volna meg előttük.
S ez a tűz, e hallatlan felindulás és lelkesedés, mindössze egy a pogány időkből
bennmaradt kőnek szól, melynek eredete sem a próféta tisztelői, sem máshitűek
által, nincs ismerve, s mely mégis évről évre több mint tizenkét század óta,
számtalan millió ember lelkében a legmagasabb lelkesedést előidézni képes.
A százféle kellemetlenségről, csalásról s megrövidítésről, melynek a zarándokok
az idegen néptől hemzsegő városban ki vannak téve, hallgatva, egy pillantást
akarunk vetni a Kaaba legszentebb szentélyébe, mely egy nyílt csarnokokkal körülvett
egyenszögű udvar közepén emelkedik. A tompa, alig negyven láb magas torony,
a zarándokolás idejében mindig hosszú selyem függönyökkel van elfödve. A bemenet
északnak fekszik s oly magas, hogy a templomszolgák segítsége nélkül nem lehet
bejutni. Egy egyszerű lépcső ugyan legkönnyebben segítene e bajon, azonban meghagyják
úgy amint van, mert a zarándokoknak nyújtott segítség az Isten szolgáinak igen
sokat jövedelmez, s tudvalévő dolog, mily jól fel tudnak azok mindent használni.
Ha végre belebotorkázott az ember e sötét, félelmetes helyiségbe, az oszlopzatokról
alácsüngő lámpák fényénél, jobbra a Makami Ibrahim-ot (Ábrahám lábnyoma) látja,
melynek nagysága szerint ítélve a jó patriárka oly lábacskával bírhatott, mint
tíz egymás mellé helyezett elefánttalp. Balra van a szent Zemzem-forrás, egy,
valószínűleg föld alatt folyó csermely, kútszerű nyílással, melynek vize a moszlimek
által a legbecsesebb nedvképpen íratik le, messze el, a legtávolabbi régiókba
hordatik szét s csodatévő varázsital gyanánt tekintetik. Azt mondják: ha e víznek
egy csöppje érinti a haldokló ajkát az meg van mentve a pokoltól s minden kínjától;
egyetlen egy csöppe a női szépséget hervadatlanná teszi s gyermek-áldást biztosít
meddő asszonyoknak. A forrásnál magánál, csak keveset élvezik e vizet s ez igen
természetes, mert langyos, keserűsavas s az ájtatos zarándokoknak gonosz dysenteriát
okoz. Igen, az a jó, drága zemzem! Utazótársaim Közép-Ázsiában hónapokig hordták
öveikben, hitetlen csehek által készített kerekre köszörült üvegekben, s ha
valami veszedelem környékezte őket, jobban féltették Zemzem üvegeiket mint becses
éltüket.
A legszentebb a Kaabában természetesen, a titokteljes fekete kő, (Hadsari Aszvad)
a keleti sarokban, nem messze az ajtótól négy lábnyi magasságra befalazva. E
kő, mely ma már csak töredék s aranyozott ezüst karikával van átfogva, nemcsak
e kis épületnek tulajdonképpeni fénypontja, de sőt az egész Iszlam-világnak;
s csak félve és remegve közeledik hozzá a zarándok. Már távolról kinyujták utána
ujjaikat, s a szent kő légkörét egyre ájtatosan csókolják. Százaktól körülvéve,
mégis csak keveseknek sikerül, hogy azonnal hozzáférhessenek, tehát többször
ismétlik a Taváfot s végtelen boldogoknak tekintik magukat, ha órákig tartó
várakozás után, végre jobb kezük három első ujjaival érinthetik a világ legbecsesebb
kincsét s szomjas ajkaikkal megcsókolhatják. Ez, amint már mondám, az egész
zarándokút tetőpontja. – A Kaabá-n kívül, a mecset előudvarában fekszik a négy
Makama, t. i. az orthodox felekezetek, névleg, a Hanefiták, Saféiták Hambaliták
és Malekiták alapítóinak nyughelyei. E helyek naphosszant tarka néptömegtől,
csupasz vállak és borotvált fejek sűrű gombolyagától, valóságos emberkáosztól
környeztetnek, valamennyien egy és ugyanazon eszmétől eltelve s csak különböző
nyelvük által árulva el, hogy csaknem minden égalj legtávolabb eső tartományaiból
zarándokoltak ide. A többire nézve, az élet a nemes Mekkában is csak olyan mint
minden vallási jelentőséggel bíró városban, t. i. végtelen romlott és feslett.
A legájtatosabb imák, mindennemű vétkes kihágásokkal váltakoznak s az Isten
házának legközelében oly orgiák ünnepeltetnek, melyek minden leírást felülmúlnak.
Ez egyébiránt nemcsak Mekkában van úgy; néhány persa búcsújáró helyen alkalmam
volt személyesen meggyőződhetni ezen istentelen állapotokról. Erre vonatkozólag
is ellehetne mondani: les extremes se touchent, mert az erkölcstelenség és bűn
szégyenteljesebb fészkei mint a persa Meshed és Kum aligha találhatók valahol
a világon.
Eddig a nagy zarándok út két főpontjáról beszéltünk; még csak a harmadik, úgyszólván,
az egész zárkövének leírása hiányzik, t. i. az Arafa, vagy – amint a törökök
mondják, – Arafat hegységre való búcsújárás. Itt t. i. a Zil-Hidse hónap 9-én
hitszónoklat tartatik, mely a végtelen nagyszámú hallgatóság következtében,
valószínűleg csak a legkevesebbek által hallatik, melyen jelen lenni, azonban
minden zarándok köteles. Már két nappal azelőtt, ezer meg ezer ihramjába tekert
zarándok siet ki Mekka északi kapuján, fel, az alig néhány száz lábnyi magas
dombnak tartva. Az említett hónap 7-8-án már rendkívüli a tolongás a Zil-Hidse
körül, a kopár szikla egész lejtője sűrűn van elhintve emberekkel, s hogy a
9-ik napot vidáman bevárhassák, kávéházakat, borbélyműhelyeket és mindenféle
mulatságokat rögtönöznek. E napon már napkeltekor mindenki a legtarkább összevisszaságban
tódul fel a dombra, hogy a tetején álló szónokhoz minél közelébb jusson. Valóban
nem csekély feladat! főképp Arábia izzó napsugarai alatt s csak a nyomorult
ihramba burkolva; e mulatság nem csak egynek kerül életébe is, ki jutalmul aztán
az igazhitűek szemében, vértanúnak tekintetik, kinek lelke egyenesen a paradicsom
felé emelkedik. Egyébiránt kétséget sem szenved, hogy ezen emberekkel borított
domb, aznap igen megható látványt nyújthat. Ezer meg ezer szem tapad a szónokra,
s valahányszor ez imádsága hevében karjait ég felé emeli, mindannyiszor megmozdul
a lejtőket elfoglaló egész embertömeg, óriás, ringó tengeri hullámhoz hasonlólag,
s messze dörgő Lebeik! Lebeik!-ot küld fel a fellegetlen éghez. Ez egyszer helyén
is van a Lebeik (=tessék), mert Ábrahám híres szavának ismétlése az, midőn a
patriárka, engedve Isten akaratának, fiát az áldozatkőhöz vezeté.
Amint vége van a prédikációnak, mindenki, mint az őrült rohan le a hegyről.
E sietség szabályszerinti s valóban irtózatos jelentté fejlődik, ha a sok ezer
ember részint lóháton, részint gyalog tüskön-bokron, sátorköteleken és sátorpóznákon
át az éj sötétében, vagy egyes fáklyák gyér világításánál vad rohanással száguld
le az Arafat lejtőin. E pokoli futásgyakorlat első állomásán imádság végeztetik;
összeölelkeznek s egymást üdvözlik a Hadsi új tekintélyében, melyet e perctől
fogva elértnek tekintenek. Amint ez állomást odahagyni készül, minden Hads hét
követ kénytelen maga mögé dobni, melyek sátánnak szólnak, ki Ábrahámot kísértetbe
akarta vinni. E kövek igen gyakran a sátán koponyája helyett, valamely ártatlan
zarándok fejéhez röpülnek, miből aztán természetesen heves verekedések támadnak,
melyek a szent szertartás zárjelenetét képezik. Végre Mina völgyében, Ábrahám
áldozata emlékéül, egy-egy állatot áldoz minden zarándok. – A szegényebbek beérik
egy báránnyal vagy juhval, a gazdagabbak azonban tevéket áldoznak s a leölt
állatok száma gyakran több ezerre rúg. A hús felhasználását az áldozók nem engedik
meg s minthogy annak legnagyobb része ad majorem Dei gloriam, szabad ég alatt,
Arábia forró napjának kitéve hagyatik hátra, e bűzhödt légben leghamarább fejlődik
a kolera első csírája, mely ezerenként osztogatja a zarándokok közt az öröklétre
szóló útlevelet, s általok, a kolera-bizottság által szervezett szigorú intézkedések
dacára, Európába is átvitetik. - A búcsújárás e harmadik jelenetének befejeztével,
a zarándokok sietősen összeszedik Zemzem vizüket s egyéb emlékeiket, hogy könnyű
szívvel s még könnyebb erszénnyel hátat fordítsanak Isten városának, míg Mekkában
körülbelül, mint az idény lefolytával Karlsbadban, igen vígan vannak ezután.
Ájtatos egyházszolgák, kútőrök, szállásadók, hotelier-k, kereskedők, kávéházbirtokosok,
komédiások és hetärák összeadják az idény jövedelmét. A jó Istenre, a fekete
kőre, Arafatra és Zemzem-vízre legkevesebbet gondolnak, annál többet ellenben
a jövő idényre, és Mekka serifje, a próféta e vérrokonságban lévő ivadéka időnként
még imádságokat is rendez, Istentől minél számosabb zarándoklátogatást esdve.
Hát a zarándokok? Még elég vidám hangulatban kelnek a hosszú, fáradalmas útra.
Visszamenet Mohammed állítólagos lakházától egy kis porond vitetik el selyemzacskóban.
E "Khaki mubarek" (áldott vég) legbiztosabb gyógyszer legyen szembajok
ellen. Annak idejében én is tartottam ily selyemzacskót övemben, azonban sohasem
bírtam rávenni magam, hogy egy szenvedőnek oly mértékben hintsek port a szemébe,
mint azt társaim tevék. A hazatérés egyáltalán sokkal gyorsabban történik. A
szeretettek viszontlátásának reménye felvillanyozza az ellankadt tagokat s türelemmel
tűreti az utazás fáradalmait. A jutalom, mely a hazaérkezőket várja, fel is
ér aztán a kiállott szenvedésekkel és veszedelmekkel. Rokonok és barátok több
napi távolságra eléjük utaznak s szülővárosukba, vagy otthonukba való bevonulásuk
mindenféle ünnepélyességgel jár. Egy ujjongó embertömeg diadalmasan hordja őket
az utcákon keresztül, mindenki közelükbe tolakodik, hogy láthassa, ruháikat
érinthessék, azon reményben, hogy a városok legszentebbikének egy láthatatlan
porszeme rájuk talál ragadni, s ha jól emlékszem, a hazatérő Hadsi ölelése és
testvéri csókja, az egész Istennek tetsző tett huszadik részletét képviseli.
A Hadsi cím, mely a pecsétnyomó gyűrűn valamint később a sírkövön is díszlik,
az illető egyéniséget a tisztelet és becsület egész sugárkörével övedzi körül.
Minden Hadsi patriciussá válik, a felekezetben vezető szerepet játszik s ezáltal
minden másnál jobban van megvédve a hatóságok zsarnoksága ellen. S ezen előnyzés
nem indokolatlan, mert aki évekig tartó utazásra kel, sok idegen országgal és
néppel ismerkedik meg s a legkülönbözőbb tapasztalatokon megy keresztül, nem
méltatlan a polgártársai közötti kiválóbb állásra. De még a Kelet népei szellemi
és erkölcsi életének ismeretére nézve is nagy értékkel bírnak e zarándok utak;
fennállásuk óta közvetíteni szokták, az afrikai lakosokkal való közlekedést,
s évenként úgyszólván internationális gyűlést hoztak létre az Iszlam követőiből.
____________________________________________________________________________________
Mekka és Medina
igen távol esnek, az útiköltség odáig, akár vízen, akár szárazföldön igen jelentékeny
s a koldus tarisznyára s botra támaszkodó zarándokok száma aránylag csekélynek
bizonyul; minthogy azonban az egész világ utazni, azaz zarándokolni akar, az
ájtatos szellem azon mesterkélt, hogy az Arábiától távol eső tartományokban
is vonzó búcsújáróhelyeket puhatoljon ki. A szent sírok feltalálása soha, semmi
időben és egy vallásban sem volt különös nehézségekkel egybekötve. Az igazhívő
moszlim az éj sötétében tűzoszlopot, a keresztény egy Madonna-képet lát felragyogni,
itt Lourdes dicsőíti magát, amott meg Imamzade N. N. s minthogy a papok akár
Keleten, akár Nyugaton gondoskodni tudnak róla, hogy e csodahelyek kellőleg
látogattassanak és méltányoltassanak, könnyen érthető, hogy mindenkor s az Iszlam
világ minden hitfelekezetében nem hiányzottak a szent sírok. Nem feladatunk,
hogy e sírokról kimerítőleg szóljunk, ámbár a számos "Teszkeret-ul-Evlia"-ban
(szentek története) igen bőséges források állanának rendelkezésünkre; azonban,
itt csak arra akarunk utalni, hogy Mekkán és Medinán kívül még számos búcsújáróhely
létezik, mely nagy hírnek örvend. Ezekhez tartoznak a keleti Szunnita tartományokban
a Szent Apak sírja Kasgav-ban, Ahmed Jeszevi-é Turkesztánban és Bahaeddiné Bokharában.
A Siita világnak megvan Meshedje, Kum- és Kerbelá-ja. Az utóbbi három inkább
nemzetgazdászati mint vallási tekintetből emeltetett vértanúvá. Irán néhány
okos fejedelme, t. i. gátat akart emelni, a sok pénznek Arábiába való évenkénti
kivándorlása ellen s ájtatos alattvalóik nagyobb kényelmére három nemzeti Szentet
teremtett, melyeknek imádása és tisztelete valósággal épp oly sikeresnek bizonyult
a nemzetgazdászatra, mint nemzetvallásra nézve. E három siita búcsújáróhely
gazdagsága és pompája már gyakran íratott le; én is körülményesen foglalkoztam
velük "Vándorlásaim Persiában" című munkámban, s miután én nem csak
látogatóképpen, hanem inkább mint zarándok tartózkodtam több hasonló helyen,
tanúságot tehetek róla, hogy a Meshed és Kumbeli zarándokok, látszólagos ájtatosságban,
lelkesedésben, sőt töredelmességben csak igen keveset engednek a Medina zarándokoknak.
A siita Szentek nyughelyei kápráztató fényükben, arannyal, ezüsttel és drágakövekkel
túlterhelve, a jámbor megtekintőt bámuló csodálkozásra ragadják. Az ékszertárgyak
többnyire kegyeletes adakozások, melyek által, mint az a földi nagyoknál szokás,
jóindulatra igyekszenek hangolni az istenieket. Hisz még a példabeszéd is mondja:
"O deris, o Szent, pénz nélkül még a mennyországban is szegény ördög vagy!"
E sírok már mint épületek is nagyszerűek. A meshedi Imam Riza kupolája több
centiméter vastagságú aranylemezzel van bevonva, mely a felkelő s lenyugvó nap
sugaraiban csodálatosan felragyog; sőt egy sugár torony egész külfala is vastag
aranylemezzel van borítva s a síremlék rácsozata, Meshedben, valamint Kumban
is, tömör ezüstpálcákból áll, nehéz arany ékítménnyel. Hatalmas vastag ezüst
táblákkal fedett kapukon át lép be az ember e síremlékek belsejébe, melyben
mesés fény és pompa uralg; száz meg száz fülke környezi a nyughelyet, a falak
arany alapon azúrkék zománc dísszel ékítvék, s könnyen megfogható, hogy a szegény
moszlim zarándok, ha e csarnokba lép, a szent egyéniséget környező hallatlan,
kápráztató gazdagságtól elvakítva, annak isteni tulajdonai által elragadtatva
érzi magát. Az egy vagy másik sír ezüst rácsait körül tolongó zarándok nép képe,
zokogásuk, sírásuk és kiáltozásuk a kiaggatott táblákról leolvasott imádságok
alatt, az aggályos mohóság, mellyel az olvasni nem tudók a mollák ajkairól hangzó
szavakat lesik, mindez örökre feledhetetlen lesz előttem. Könnyzáport láttam
végig omlani gyermek arcokon, holló fekete és hófehér szakállakon; szemtanúja
valék, midőn még nők is oly hatalmasan ütve mellüket, hogy a bolthajtásos falak
visszhangzottak tőle, bűnbánólag mondták el a pater peccavi-t. Kétségtelen,
hogy a mély töredelmességnek alapja valódi ájtatosság volt. Azonban, mért titkolnám?
Mindazáltal sok tettetést hazugságot és csalást is találtam e búcsújáró helyeken.
Meshedben történt, hogy egy olvasni nem tudó zarándok, egy valóságos fösvény,
ki a hivatalos sírboltőröknek a felolvasásért járó tiszteletdíjat sokallta,
tőlem kérte ki magának e szíves szolgálattételt. Mellém állt s én lelkiismeretesen
leolvastam neki az illető korán-szúrákat és arab imádságokat. Eleinte utánam
dadogott egyet-mást, de nemsokára a következő párbeszédet hallám hátam mögött.
A. "Öt aranynál ugyancsak nem ér többet ez a ló." B. "A Szent
Abbaszra! magam tizenkét aranyat adtam érte," stb. ... Elképedve hátra
néztem s jövendőbeli Meshedimet egy ismerősével lóvásárlásba találtam elmerülve;
mindenesetre sajátságos foglalkozás a Szent Imam Riza sírjánál.
Hasonlót állíthatok Kumról, mely par excellence a nők búcsújáró helye. E városban
t. i. aranyozott kupola alatt nyugszik Imam Riza, az Ali-vértanú nővére, Fatima,
kit rendesen Meeszum-ei Fátimá-nak (a szeplőtlen Taminá-nak) neveznek. Ravatalának
érintése, a hagyomány szerint elegendő arra, hogy meddő nőket - Persiában a
meddőség iszonyú szerencsétlenségnek tartatik, gyermekkel áldjon meg, elveszett
szerelmet visszaszerezzen, testi bájakat hervadatlanokká varázsoljon s mi több,
az elkövetett hűtlenségért a másvilágon bűntelenséget biztosítson. E szent mohammedánnő
nyughelye körül fél mértföldnyire óriás sírkert terül el. E temetőben Irán legtávolabb
vidékeiről idehozott nők nyugszanak, valószínűleg vétkes lelkek, kik a házasságtörés
súlyos vétkének tudatában, a Feltámadás napján a szeplőtlen Szűz közvetlen vezetése
alatt akarnak megjelenni Isten trónja előtt. S tán Meeszumei Fatima oka annak,
hogy Kum bájos leányai mai napság oly könnyen eltántoríthatók a női hűségtől,
mert nem ösmerek persa várost, melyben annyi kéjhölgy léteznék, mint éppen Kumban,
a nők e búcsújáró helyén. E szomorú állapotok híre a távolba is elhatott, s
mégis évről-évre ezer meg ezer nő zarándokol e szentelt hölgy sírhantjához,
sőt a jelenlegi dinasztia fejedelemnői is ezen aranyozott kupola alatt emeltették
sírboltjukat. Még két Kadsár is nyugszik ottan; életükben igen kedvelték a hölgyeket,
s az egyik, Feth-Ali sah, 800 megesketett feleséggel bírt - nem csoda tehát,
ha halála után is női társaságban óhajtott nyugodni.
Meshed és Kum után a siita irániak tekintete legszívesebben Kerbela és Nedsef
felé irányul, ahol a nagy Ali és vértanú fia Huszein vannak eltemetve. Az út
e szent városok felé ellenséges Szunnita területen vezet keresztül s azonfelül
rabló beduinok által is fenyegettetik. Az odajutás ennélfogva rendkívül veszedelmes
és fáradságos; de mire nem vállalkozik a siita, hithőseinek kedvéért, kik elárulva
s megkínoztatva, gyilkos tőrök alatt s a szomjhalál gyötrelmei közepette, a
sivatag izzó homoktengerében életükkel áldoztak a Sia-hitnek! Ennélfogva az
utazás a Bagdadtól fekvő sivatagba kiválóan érdemteljesnek tekintetik, s aki
oda zarándokolt, a "Kerbe lai" prädicatumnak örvend, míg Meshed látogatói,
Meshediknek neveztetnek. 50 búcsújárni vágyó persa közül legfeljebb öt megy
el Mekkába, a többi mind az utóbb említett helyeken teljesíti zarándoklási kötelességeit,
s akinek nem sikerül életében oda jutni, az holtan szállítatja el magát oda.
Mindenki zarándokolni, utazni kíván s nem csalódunk, ha a persának e fékevesztett
zarándokolási és utazási szenvedélyének tulajdonítjuk szellemi tevékenységét
s kiváló felsőbbségét, mely őtet többi hitsorsosai fölé emeli.
Folytatás