Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
DZSÁTAKÁK
Buddhista születésregék
Válogatta, páliból fordította, a jegyzeteket és az utószót írta: Vekerdi József
Terebess Kiadó, Budapest, 1998
A
könyv borítója
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Tartalom
Az
ősz hajszál (9. Makhádeva-játaka)
A gazella-ünő (12. Nigrodhamiga-játaka)
A víziördög (20. Nalapána-játaka)
A táncoló páva (32. Nacca-játaka)
Fürjek viszálya (33. Sammodamána-játaka)
A fürj, a majom és az elefánt rangvitája (37. Tittira-játaka)
A rák és a kócsag (38. Baka-játaka)
Mára, a Gonosz, megszégyenül (40. Khadiraôgára-játaka)
Kertet öntöző majmok (46. Árámadúsaka-játaka)
A varázstudó pap és a rablók (48. Vedabbha-játaka)
A földbe ásott király (51. Mahásílava-játaka)
A találékony majom (57. Vánarinda-játaka)
A kölykeit elpusztító vezérmajom (58. Tayodhamma-j.)
A folyton nyerő kockajátékos (62. Aóđabhúta-játaka)
Hálás állatok, hálátlan ember (73. Saccaőkira-játaka)
Őzbe szerelmes oroszlán (93. Vissásabhojana-játaka)
A semmi (99. Parosahassa-játaka)
Kakaskukorékolás (119. Akálarávi-játaka)
Lányszöktetés (126. Asilakkhana-játaka)
Karóba húzott férj (147. Puppharatta-játaka)
Sakál az elefánttetemben (148. Sigála-játaka)
Remetének öltöző majom (173. Makkaţa-játaka)
Szamár oroszlánbőrben (189. Síhacamma-játaka)
Lóvá tett pap (191. Ruhaka-játaka)
Szeretőjét cipelő asszony (193. Cullapaduma-játaka)
Ékszerlopás (194. Maóicora-játaka)
Csábító boszorkányok (196. Valáhassa-játaka)
Buta papagáj, okos papagáj (198. Rádha-játaka)
A teknősbéka és barátai (206. Kuruôgamiga-játaka)
A ganajtúró bogár (207. Assaka-játaka)
A majom és a krokodil (208. Suősumára-játaka)
Felül meleg, alul hideg (212. Ucchiţţhabhatta-játaka)
A fecsegő teknősbéka (215. Kacchapa-játaka)
Az egerek megették az ekét (218. Kúţaváóija-játaka)
A részeg döglégy (227. Gúthapáóa-játaka)
Sakál a varázsige birtokában (241. Sabbađátha-játaka)
A szerelmes szamárkanca (266. Vátaggasindhava-játaka)
Bagoly nem való királynak (270. Ulúka-játaka)
A szemtelen majom (278. Mahisa-játaka)
A Bódhiszattva mint rablóvezér (279. Satapatta-játaka)
Vaddisznók a tigris ellen (283. Vađđhakisúkara-játaka)
Az önfeláldozó varjú (292. Supatta-játaka)
A hízelgő sakál (294. Jambukhádaka-játaka)
A harkály és az oroszlán (308. Javasakuna-játaka)
Az önmagát megsütő nyúl (316. Sasa-játaka)
A rabló és a kurtizán (318. Kanavera-játaka)
A buta szerzetes és a kos (324. Cammasáţaka-játaka)
Varjú Babilonban (339. Báveru-játaka)
Az oroszlán és a bika meghasonlása (349. Sandhibheda-j.)
Az okos fiú (352. Sujáta-játaka)
A kakas és a macska (383. Kukkuţa-játaka)
A borotvakerék (439. Catudvára-játaka)
Nagyapja megmentője (446. Takkala-játaka)
Mahádzsanaka király (539. Mahájanaka-játaka)
Vesszantara királyfi (547. Vessantara-játaka)
(Zárójelben
a történet sorszáma és eredeti címe.
Az átírásban c = cs, j = dzs, s = sz, y = j)
Amikor a Mester
Dzsétavanában tartózkodott, remeteségbe távozásával
kapcsolatban mondta el az alábbi történetet.
Egy alkalommal a szerzetesek éppen az ő remeteségbe távozásáról beszélgettek.
A Mester belépett a tanítócsarnokba, leült az őt megillető ülőhelyre, és megkérdezte
a szerzetesektől:
- Milyen kérdés megbeszélésére ültetek össze, szerzetesek?
-Mester, nem más kérdésre: azért ültünk össze, hogy a te remeteségbe távozásodról
beszélgessünk.
- Szerzetesek, nem most történt első ízben, hogy a Beérkezett
remeteségbe távozott; már előző életében is eljutott a világról lemondásra.
A szerzetesek kérték a Magasztost, hogy fejtse ki, hogyan történt. A Magasztos
feltárta, ami régebbi születésük idejéből rejtve volt előttük:
Egykor régen
Vidéha országában, Mithilá városában egy Makhádéva nevű király uralkodott igazságosan,
törvénytisztelően. Hosszú ideig, nyolcvannégyezer évig élt, először mint játszadozó
gyermek, majd mint társuralkodó, végül mint mahárádzsa. Egy napon azonban szólt
a borbélyának:
- Borbély barátom, hogyha ősz hajszálat veszel észre a fejemen, szólj!
Idő múltával a borbély egy napon a király koromfekete fürtjeiben egy ősz hajszálat
vett észre.
- Felség, egy ősz hajszálat találtam - jelentette.
- Akkor tépd ki azt az ősz hajszálat, barátom, és add a ke-zembe!
Arany csipesszel kitépte, és a király kezébe adta. A királynak ekkor még további
nyolcvannégyezer év volt hátra az életéből, de ennek ellenére, az ősz hajszál
láttán úgy érezte, mintha a Halál Ura jött volna érte és állna mellette, vagy
mintha egy lángoló lombkunyhóba volna bezárva. Felkavart lélekkel így gondolkozott:
- Ostoba Makhádéva, már őszülsz, és még nem voltál képes megszabadulni mindeme
hívságoktól!
Miközben egyre csak őszülését forgatta fejében, bensejét forróság öntötte el,
testén verejték gyöngyözött, ruhája elviselhetetlenül szorította.
- Még a mai napon lemondok a világról, remeteségbe távozom - döntött.
Borbélyának egy százezer pénzt jövedelmező, dús falut ajándékozott, és hívatta
legidősebb fiát:
- Kedves fiam, fejemen ősz hajszál jelent meg, megvénültem. Minden emberi gyönyörűséget
kiélveztem, most már égi gyönyörre vágyom. Eljött az ideje világról lemondásomnak.
Vedd át tőlem a királyságot, én elvonulok a Makhádéva-mangóligetbe, ott fogok
szerzetesi fogadalomban élni.
Távozási szándéka hírére felkeresték tanácsosai, és megkér-dezték:
- Felség, mi indított a távozásra?
A király az ősz hajszálat kezében tartva, ezt a verset mondta tanácsosainak:
Életem lejárt,
hajszálam a Halál hírhozója lett.
Az idő sürgetésére remeteségbe távozom.
Így beszélt, és még azon a napon lemondott királyságáról, remeteségbe vonult, és a mondott Makhádéva-mangóligetben töltött el további nyolcvannégyezer évet. Megtartotta a négy szentséges életszabályt, eljutott a tökéletes tudás fokozatára, majd ideje lejártával Brahmá egében született újjá. Amikor onnét ismét földre került, Mithilában Nimi néven lett király. Egyesítette széthúzó nemzetségét, majd ugyanabban a mangóligetben remeteségbe vonult, megtartotta a négy szentséges életszabályt, végül ismét Brahmá egébe jutott.
Amikor a Mester
befejezte a tanulságos történetet, mondván: "Szerzetesek, nem most történt
első ízben, hogy a Beérkezett remeteségbe távozott; már előző életében is eljutott
a világról lemondásra" -, utána kifejtette a négy
nemes igazságot. A szerzetesek közül egyesek beléptek
a sodrásba, egyesek még egyszer tértek vissza, egyesek többé nem tértek
vissza.
A két történet elmondása után a Magasztos a kapcsolatot is feltárta a születések
között:
- Akkor Ánanda volt a borbély, Ráhula
volt a királyfi, Makhádéva király pedig én voltam.
Amikor a Mester
Dzsétavanában tartózkodott, Kumárakasszapa szerzetes anyjával kapcsolatban mondta
el az alábbi történetet. Az asszony egy vagyonos kereskedő leánya volt Rádzsagaha
városban. Minden jó tulajdonsággal ékes volt, tetteinek következményeit eltörölte,
utolsó újjászületését élte. Szívében a szentség elérésének vágya égett, mint
mécs lángja
a cserépedényben. Amikor önismeretre jutott, többé nem lelte örömét a világi
életben, és remeteségbe kívánt távozni. Szólt szüleinek:
- Anyám, apám, szívem nem talál örömet a házban lakásban. Remeteségbe akarok
távozni, Buddha tanítását követve. Engedjétek meg, hogy távozzam.
- Gyermekem, mit beszélsz? Családunk vagyonos, és te vagy egyetlen gyermekünk.
Nem szabad remeteségbe távoznod.
Ismételten kérlelte szüleit, de nem egyeztek bele elvonulásába. Ekkor elhatározta:
-Legyen úgy. Ha férjhez megyek, és férjem családjába kerülök át, rá fogom beszélni
uramat, hogy engedjen távozni.
Amikor a megfelelő kort elérte, és férjhez ment, férjének hűséges felesége lett.
Erényesen, tisztességesen élt a családban. Házasélete folytán magzat fogant
méhében, de ő nem tudta, hogy állapotos.
Egyszer a városban kihirdették az újhold-ünnepséget. A város minden lakója ünnepelt.
A város úgy fel volt ékesítve, mint az istenek városa. Ő azonban az ünnepség
csúcspontján sem illatosította magát, nem rakta fel ékszereit. Mindennapi ruhája
volt rajta. Férje rászólt:
- Szépségem, az egész város ünnepel, csak te nem öltözöl ünneplőbe.
- Uram, az ember teste harminckét rothadó anyagból áll, mi értelme felékesíteni?
Ez a test nem isteni természetű, nem aranyból, nem drágakövekből, nem szantálfából
készült, nem lótusz bimbójából született, nem halhatatlanság varázsszerével
van megtöltve, rothadó anyagból jön létre, anyától-apától származik, mulandóságnak,
romlásnak, pusztulásnak van alávetve, temető táplálója, létszomj rabja, szenvedés
gyűjtőhelye, bánat tárgya, mindenféle betegség lakhelye, a Sors akaratának végrehajtója,
belül csupa rothadás, kívül csupa ürítés, férgek fészke, szemétgödör martaléka,
mindenki szemeláttára a halálba siet [...] Mi értelme volna, hogy cicomázzam
ezt a testet, uram? Ha felékesíteném, úgy tennék, mintha belül ürülékkel telt
dézsát díszítenék fel kívülről.
Az ifjú kereskedő így válaszolt szavaira:
- Kedvesem, ha a testben csupa rosszat látsz, miért nem távozol apácarendbe?
- Uram, ha elbocsájtasz, már ma apácarendbe távozom.
- Rendben van, elbocsájtalak - válaszolta az ifjú kereskedő. Bőkezű adományt
adott vele, bőkezűen megvendégelte
a szerzeteseket, és népes kísérettel elkísérte az apácarendhez.
A Dévadattát követő apácák rendjébe állt be. Boldog volt, hogy lemondhatott
a világról, beteljesült a vágya.
Időközben méhében a magzat növekedett. Az apácák észrevették, hogy állapota
megváltozott, keze és lába megduzzadt, a hasa megnőtt. Megkérdezték tőle:
- Nővérünk, állapotosnak látszol; mi ez?
- Nővéreim, nem tudom, mi lehet az oka; én erényes életet élek.
Az apácák Dévadatta elé vezették, és megkérdezték
Dévadattától:
- Urunk, ez a jó családból származó hölgy, miután férje engedélyét nehezen elnyerte,
belépett a szerzetbe. Most azonban láthatólag másállapotban van. Mi nem tudjuk,
hogy családos állapotában fogant-e a magzat, vagy a szerzetbe lépése után. Most
mitévők legyünk?
Dévadatta, mivel nem volt Megvilágosult, és hiányzott belőle az együttérzés,
részvét, megbocsájtás, így gondolkozott:
- Szégyen lesz rám, ha híre megy, hogy Dévadatta követői közül az egyik apáca
magzatot hordoz méhében, és Dévadatta ezt elnézi. Ki kell taszítanom ezt a nőt
a szerzetből.
Anélkül, hogy megvizsgálta volna az ügyet, hebehurgyán kiadta az utasítást,
mintha csak egy kődarabot hajítana el:
- Menjetek, taszítsátok ki a szerzetből ezt a nőt!
Utasítását véve, felálltak, meghajoltak előtte, és szálláshelyükre távoztak.
Azonban a fiatalasszony így szólt az apácákhoz:
- Nővéreim, Dévadatta testvér nem Buddha. Én nem előtte tettem fogadalmat, hanem
a világ legelső vitéze előtt, a Tökéletesen Megvilágosult előtt. Ne fosszatok
meg attól, amit olyan nehezen tudtam kiharcolni. Vegyetek magatok mellé, és
menjünk a Mesterhez Dzsétavanába!
Maguk mellé vették, Rádzsagahából elindulva, negyvenöt mérföldnyi út megtétele
után végül megérkeztek Dzsétanavába. Köszöntötték a Mestert, és beszámoltak
neki az ügyről.
A Mester így gondolkozott:
- Még ha valóban családos állapotában fogant is a magzat,
a vetélytárs szekták követőinek alkalmat fog adni arra, hogy elhíreszteljék:
"Gótama szerzetes olyan nőt fogadott hívei közé, akit Dévadatta kitaszított".
Hogy elejét vegyük ennek
a szóbeszédnek, a király és az egész gyülekezet jelenlétében kell döntést hozni
ebben a fontos ügyben.
Másnap üzent Paszénadinak, Kószala királyának, az idősebb és fiatalabb Anáthapindikának,
Viszákhának, a köztiszteletben álló világi hívő asszonynak, és a többi befolyásos
személynek. Amikor estére egybegyűlt a hívők négy
gyülekezete, felszólította Upáli szerzetest:
- Eredj, tisztázd ennek a fiatal apácának az ügyét a négyes gyülekezet színe
előtt!
- Igen, uram - szólt a szerzetes, megjelent a gyülekezetben, leült szokott helyére,
és a király jelenlétében hívatta Viszákhá világi hívő asszonyt, és rábízta az
ügy tisztázását:
- Jöjj, Viszákhá! Tudakold meg pontosan, hogy ez a fiatal nő melyik napon lépett
a szerzetbe, és állapítsd meg, hogy magzata azelőtt vagy azután fogant-e.
- Igenis - ígérte meg a hölgy. Függönyt feszített ki a fiatal apáca köré, és
a függöny mögött megvizsgálta kezét, lábát, köldökét, hasát, minden tagját,
és összevetve a hónapot és napot, meggyőződött róla, hogy a fogamzás még családos
állapotában történt. Beszámolt róla Upáli szerzetesnek. A szerzetes a négyes
gyülekezet előtt tisztának nyilvánította az apácát. A tisztasága hírét visszanyerő
apáca meghajolt a szerzetesek és a Mester előtt, és a többi apáca társaságában
visszavonult lakhelyükre.
Terhessége napjainak beteltével szépreményű fiat szült, akiért egyik előző életében
Padumuttara Buddha lábainál könyörgött.
Egy napon a király az apácakolostor mellett haladt el, és gyereksírást hallva,
tanácsosaitól érdeklődött. A tanácsosok tudták az okát, és elmondták:
- Felség, az a bizonyos fiatal apáca fiat szült, annak a hangját halljuk.
- A gyermeknevelés akadály az apácák életében, én fogok neveléséről gondoskodni.
A király családja nőtagjaira bízta a gyermeket, és a királyfiakkal együtt neveltette.
Névadása napján a Kasszapa nevet nyerte. Azonban mivel a királyfiakkal együtt
nevelkedett, a Kumára-kasszapa "Kasszapa herceg" név ragadt rá. Hétéves
korában a Mester oldalán szerzetesnövendék lett, és mikor elérte a felnőtt kort,
szerzetessé avatták. Ahogy az idő telt,
a Tan hirdetői közül kiemelkedett ékesszólásával. Ekkor a Mester a szerzetesek
élére állította:
- Szerzetesek, ékesszóló tanítványaim között első hely illeti meg Kumára-kasszapát.
Később elérte az arahat (szent) fokozatot. Anyja is, az apáca, megvilágosodott,
és elnyerte a Legfőbb Gyümölcsöt. Kumára-kasszapa szerzetes Buddha tanának hirdetésében
úgy tündökölt, mint telihold az égbolt közepén.
Egy napon a Beérkezett Mester, miután alamizsnagyűjtő
körútjáról visszaérkezett, étkezés után oktató szavakat intézett a szerzetesekhez,
és visszavonult illatosított szobájába. Az oktató szavak meghallgatása után
a nap hátralevő részét minden szerzetes a maga nappali vagy éjszakai tartózkodó
helyén töltötte el, majd alkonyatkor összegyűltek a tanító csarnokban, és helyet
foglalva, Buddha erényeit magasztalták:
-Tiszteletreméltó testvérek, mivel Dévadatta nem Megvilágosult, és hiányzik
belőle az együttérzés és megbocsájtás, kevés híján pusztulásba kergette Kumára-kasszapa
testvért és nővérünket. A Tökéletesen Megvilágosult viszont, mivel ő az igazság
királya, és együttérzés, részvét, megbocsájtás tölti el, mindkettőjüknek oltalmazója
lett.
A Mester buddhai nyájassággal belépett a tanító csarnokba, helyet foglalt a
neki fenntartott ülőhelyen, és megkérdezte:
- Most milyen kérdés megbeszélésére ültetek össze, szerzetesek?
- A te erényeid magasztalására, urunk.
- Szerzetesek, nem most történt első ízben, hogy a Buddha
e kettőnek oltalmazója és támasza lett; már előző életében is megtörtént ugyanez.
A szerzetesek kérték a Magasztost, hogy fejtse ki, hogyan történt. A Magasztos
feltárta, ami régebbi születésük idejéből rejtve volt előttük:
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott,
a Bódhiszattva egy gazella méhében öltött
testet. Mikor anyja testéből előjött, aranyszínű volt, a szeme gömbölyű drágakőhöz
hasonlított, a szarva ezüstszínű volt, a szája mint összehajtogatott bíborszövet,
a patáját mintha lakkfestékkel színezték volna, a farka dús, mint a jakfarok,
teste akkora, mint egy csikóé. Ötszáz gazella társaságában az erdőben tartózkodott.
Neve Fatörzs-gazellakirály lett. Nem messzire
tőle tartózkodott egy másik gazella, név szerint Faág-gazella, szintén ötszáz
gazella társaságában. Ez is aranyszínű volt.
Ebben az időben Benáresz királya szenvedélyesen vadászott gazellákra. Vadhús
nélkül sohasem étkezett. Az embereket azzal akadályozta munkájuk végzésében,
hogy naponta minden városlakót és falusi népet összehívott, és indult velük
vadászatra. Az emberek így gondolkoztak:
- Ez a király akadályoz bennünket munkánk végzésében. Mi volna, ha palotája
parkjában eleséget szórnánk ki a gazelláknak, és ivóvizet készítenénk ki nekik,
egy sereg gazellát behajszolnánk a parkba, a kaput rájuk zárnánk, így szolgáltatnánk
ki őket a királynak?
Mindnyájan nekiálltak, eleséget szórtak ki a palota parkjában, ivóvizet készítettek
ki, kitárták a kaput, összegyűjtötték a városlakókat, s botokkal és mindenféle
fegyverrel felszerelve kimentek az erdőbe, felhajtani a gazellákat. Körvadászattal
készültek összeterelni a gazellákat. Bekerítettek egy mérföldnyi helyet, szűkítették
a kört, és éppen azt a helyet fogták körbe, ahol Fatörzs-gazella és Faág-gazella
tartózkodott. Mikor észrevették a gazella-falkát, botokkal verni kezdték a fákat,
bokrokat, földet, majd karddal, lándzsával, íjjal hadonászva, nagy zajt csaptak,
és behajszolták a gazella-falkát a parkba. Becsukták a kaput, és a király elé
járultak:
- Felség, állandó vadászatoddal akadályozol munkánk végzésében. Ezért mi az
erdőből ide hajtottuk a gazellákat, megtöltöttük velük palotád parkját. Mostantól
fogva ezeknek a húsával táplálkozhatsz.
Elköszöntek a királytól, és távoztak.
Ezt hallva, a király kiment palotája parkjába, szemügyre vette a gazellákat,
s a két aranyszínű gazella láttán e kettőnek bántatlanságot biztosított. Ettől
fogva hol saját maga ment egy gazellát lőni, és bevitte, hol szakácsa ment,
lőtt egy gazellát, és bevitte. A gazellákat az íj megpillantására halálos félelem
fogta el, és elfutottak, de kettőt vagy hármat lövés ért, megsebesültek, elgyengültek,
elbágyadtak, elpusztultak. A gazella-falka jelentette a helyzetet a Bódhiszattvának.
Ő hívatta Faág-gazellát, és így szólt:
- Kedvesem, így sok gazella elpusztul. Ha már elkerülhetetlen a halál, ne sebezzenek
meg fölöslegesen gazellákat. Sorban kerüljön egy-egy gazella a vesztőhelyre.
Egyik napon az én falkámra kerüljön a sor, másik napon a te falkádra kerüljön
a sor. A soros gazella menjen el a vesztőhelyre, fejét a tőkére hajtva feküdjön
a földre. Így nem fognak fölöslegesen megsebesülni a gazellák.
- Rendben van - egyezett bele.
Ettől fogva a soros gazella elment a vesztőhelyre, nyakát a tőkére hajtva lefeküdt.
Jött a szakács, fogta az ott fekvőt, elvitte.
Egy napon Faág-gazella falkájából egy vemhes gazellaünőre került a sor. Az ünő
Faág-gazella elé járult, és így szólt:
- Uram, vemhes vagyok. Ha megellettem, ketten lehetünk majd sorosak. Addig mellőzz
a sorból!
- Rajtad van a sor, nem ruházhatom át másra. Ami rád van kiszabva, el kell viselned.
Eredj!
Mikor nem talált nála könyörületre, a Bódhiszattvához ment, és előadta az ügyet.
Ő végighallgatta, és így szólt:
- Jól van, távozzál! Én átveszem tőled a sort.
Ő maga ment a vesztőhelyre, fejét a tőkére hajtva lefeküdt. Mikor a szakács
látta, felindultan sietett a királyhoz, és jelentette:
- A bántatlanságot élvező gazellakirály fekszik a tőke előtt! Mi lehet az oka?
A király tüstént kocsira szállt, népes kísérettel odasietett,
s látva a Bódhiszattvát, megszólította:
- Kedves gazellakirály, nem biztosítottam-e neked bántatlanságot? Miért feküdtél
ide?
- Mahárádzsa, egy vemhes gazellaünő keresett fel, és kért: "Ruházd át a
sort másra!" Ám én nem tehetem, hogy egyiknek a halálos keservével egy
másikat sújtsak. Inkább saját életemet ajándékoztam neki. Átvettem tőle a halált,
és ide feküdtem. Ne feltételezz semmi mást, mahárádzsa!
- Uram, aranyszínű gazellakirály! Az emberek között sem láttam még senkit, akit
ilyen megértés, együttérzés, részvét töltött volna el. Kegyes akarok lenni hozzád.
Kelj fel! Neked is, és annak a gazellának is bántatlanságot ajándékozok.
- Ha ketten bántatlanságot élvezünk, mi történik a többiekkel, emberek ura?
- A többieknek is bántatlanságot biztosítok, uram.
- Mahárádzsa, akkor a parkodban lévő gazellák bántatlanságot élveznek ugyan,
de mi lesz a többiekkel?
- Azoknak is bántatlanságot biztosítok, uram.
- Mahárádzsa, ezek szerint a gazellák bántatlanságot fognak élvezni, de mi történik
a többi négylábú állattal?
- Azoknak is bántatlanságot biztosítok, uram.
- Mahárádzsa, ezek szerint a négylábúak bántatlanságot fognak élvezni, de mi
történik a madarakkal?
- Azoknak is bántatlanságot biztosítok, uram.
- Mahárádzsa, ezek szerint a madarak bántatlanságot fognak élvezni, de mi történik
a vízben lakó halakkal?
- Azoknak is bántatlanságot biztosítok, uram.
Így a Nagy Lélek kikönyörögte a királytól a bántatlanságot minden élőlény számára.
Felkelt, az öt parancsolat megtartására buzdította
a királyt, és Buddha-nyájassággal a Tanra oktatta:
- Járj igazságban, mahárádzsa! Ha atyával és anyával, fiúval és lánnyal, papokkal
és közemberekkel, városlakókkal és a falu népével szemben igazságosan jársz
el, részrehajlás nélkül jársz el, tested elhagyása után boldogság helyére, az
égi világba kerülsz.
Még néhány napig a parkban maradt, a királyt oktatta, majd a gazella-falka kíséretében
az erdőbe távozott. A gazellaünő is megellett, virágbimbó szépségű gidája született.
Az játszadozás közben Faág-gazella közelébe került. Mikor anyja látta, hogy
Faág-gazella közelébe kerül, figyelmeztette:
-Gyermekem, ezentúl ne menj ennek a közelébe; inkább tartózkodjál Fatörzs-gazella
közelében!
És ezt a verset mondta:
Maradj Fatörzs-gazellánál!
Faágat messze elkerüld!
Halál is jobb Fatörzs mellett, mint élet a Faág körül.
Ezután azonban
a bántatlanságot élvező gazellák lelegelték az emberek vetését. Az emberek nem
mertek rájuk lőni, vagy elzavarni őket:
- Ezek a gazellák bántatlanságot élveznek!
Összegyülekeztek a király udvarában, és beszámoltak az ügyről a királynak.
- A nemes Fatörzs-gazella a kegyemet élvezi, kegyben részesítettem. Inkább elállnék
királyságomtól, mintsem neki tett ígéretemtől. Távozzatok! Az uralmam alatt
álló területen senki se lőjön gazellákra - mondta a király.
Fatörzs-gazella értesült a történtekről. Összehívta a gazella-falkát, és eltiltotta
őket:
- Ezentúl mások vetését ne legeljétek le!
Az embereknek is megüzente:
-Ezentúl a gabonát vető emberek ne állítsanak kerítést vetésük védelmére, csak
levelekkel kerítsék körül a földet, jelzésként.
Ettől fogva vált szokássá a földeken a levelekből font jelzés, és azóta nincs
gazella, amelyik áthágná a jelző leveleket, mert ezt az utasítást kapták a Bódhiszattvától.
Így utasította a Bódhiszattva a gazellafalkát, s amikor leélte életét, a gazellákkal
együtt méltó sorsra távozott. A király is
követte a Bódhiszattva tanítását, jócselekedeteket művelt, és méltó sorsra távozott.
Amikor a Mester
befejezte a tanulságos történetet, mondván: "Szerzetesek, nem most történt
első ízben, hogy az apáca és Kumára-kasszapa oltalmazója voltam; már előző életükben
is oltalmazójuk lettem" -, utána figyelmeztette őket a négy nemes igazságra.
A két történet elmondása után a kapcsolatot is feltárta a születések között:
- Akkor Dévadatta volt Faág-gazella, falkája Dévadatta mostani gyülekezete,
az apáca volt a gazella-ünő, Kumára-kasszapa a gidája, a király Ánanda, Fatörzs-gazella
pedig én voltam.
Amikor a Mester
Kószala tartományban alamizsna-kérő vándorútja során Nalakapána, azaz Nádszálból
ivó nevű faluba érkezett, és a falu melletti lótusz-tó partján fekvő kétaka-erdőben
időzött, a nádszálakkal kapcsolatban mondta el az alábbi történetet. Ugyanis
akkortájt történt, hogy a Nalakapána melletti lótusz-tóban megfürdő szerzetesek
a szerzetesnövendékekkel bambusznád-szálakat hozattak, hogy tűtartót készítsenek
belőlük maguknak. De mikor látták, hogy minden nádszál belül végig üreges, bogok
nélkül, a Mesterhez járultak, és megkérdezték:
-Urunk, bambusznád-szálakat hozattunk, hogy tűtartót készítsünk belőlük, de
ezek a nádszálak tövüktől hegyükig végig üregesek, bogok nélkül. Mi ennek az
oka?
- Szerzetesek, ez egy régebbi rendelésem következménye - szólt a Mester, és
elmondta a múltbeli történetet:
Valaha ez az
erdőszéli táj sűrű erdőség volt. Az itt lévő lótusz-tóban egy víziördög lakott,
amelyik mindenkit felfalt, aki a vízbe belépett. Abban az időben a Bódhiszattva
majomkirály volt, akkora, mint egy őzgida. Nyolcvanezer majom élén ebben az
erdőben lakott, népét őrizve. Óvta a majom-csapatot:
- Kedveseim, ebben az erdőben méregfák és démonok-lakta tavak is vannak. Mielőtt
olyan gyümölcsöt fogyasztanátok, amilyenből még nem ettetek, vagy olyan vízből
innátok, amilyenből még nem ittatok, először engem kérdezzetek meg.
-Jól van - ígérték meg azok. Egy napon olyan helyre érkeztek, ahol még nem jártak.
Egész nap kóboroltak vizet keresve, és végül egy lótusz-tóra bukkantak. Azonban
nem ittak a vízből, hanem leültek, és a Bódhiszattva érkezésére vártak. Megérkezett
a Bódhiszattva.
- Miért nem ittatok, kedveseim? - kérdezte.
- A te érkezésedre vártunk.
-Helyes, kedveseim - felelte a Bódhiszattva, körüljárta a tavat, és vizsgálta
a lábnyomokat. Látta, hogy csak odavezető nyomok vannak, visszatérők nincsenek.
Kitalálta, hogy szörnyetegek szállták meg a tavat.
-Jól tettétek, kedveseim, hogy nem ittatok a vízből. Szörnyetegek szállták meg.
A víziördög látta, hogy nem ereszkednek le a vízhez. Meghasította a vizet, kiemelkedett
belőle rémítő alakban, kék hassal, sápadt arccal, vérvörös kézzel és lábbal,
és megkérdezte:
- Miért ültök itt? Ereszkedjetek le a vízhez, igyatok!
Ekkor a Bódhiszattva megkérdezte:
- Te vagy-e az itt lakó víziördög?
- Igen, én vagyok.
- Aki leereszkedik a vízhez, azt ugye elfogod?
- Igen, elfogom. Aki ide leereszkedik, a madaraktól elkezdve, azt nem eresztem
el. Benneteket is mindnyájatokat fel foglak falni.
- Mi nem fogjuk hagyni, hogy felfalj.
- De inni akartok a vízből.
- Igen, inni fogunk a vízből, de mégsem fogunk zsákmányodul esni.
- Hát akkor hogyan akartok inni a vízből?
- Te azt hiszed, hogy le fogunk ereszkedni a vízhez, úgy fogunk inni belőle.
Mi azonban nem megyünk oda, hanem mindegyikőnk, mind a nyolcvanezren, fogunk
egy-egy nádszálat, s mintha lótusz szárán szívnánk vizet, úgy fogunk azzal vizet
szívni a te tavadból. Így te nem tudsz felfalni bennünket.
A Mester tehát megoldást talált, és ezt a verset mondta:
Odamenő nyomot
látok, de visszatérő nyom sehol.
Hát nádszálon szívjunk vizet, hogy ne vesszünk oda mi is.
Így beszélt
a Bódhiszattva, és szólt, hogy hozzanak neki egy bambusznád-szálat. Felidézte
a Tökéletességeket, hivatkozott az Igazság
erejére, és belefújt a nádszálba. A nádszál véges-végig üregessé vált, anélkül,
hogy a bogok megmaradtak volna benne. Így egymás után hozatta a nádszálakat,
beléjük fújt, úgy adta tovább. Ezután körüljárta a lótusz-tavat, és megparancsolta:
- Minden itt növő nádszál végig üreges legyen!
Ez idő óta e tó körül növő nád mind üreges belül.
A Bódhiszattva a parancs kimondása után fogott egy nádszálat, és leült a parton.
A nyolcvanezer majom mindegyike szintén fogott egy-egy nádszálat, és körbeülték
a tavat. Amikor a Bódhiszattva a nádszálon vizet szívott, a többiek szintén
a parton ülve szívták a vizet. Így inni tudtak, anélkül, hogy a víziördög egyet
is el tudott volna fogni közülük. Ekkor dühösen tanyájára távozott. A Bódhiszattva
is visszatért az erdőbe kísérőivel.
Amikor a Mester
befejezte a tanulságos történetet, mondván: "Szerzetesek, egy régebbi rendelésem
következménye az, hogy ezek a nádszálak végig üregesek" -, utána a kapcsolatot
is feltárta a születések között:
- Akkor Dévadatta volt a víziördög, Buddha gyülekezete volt a nyolcvanezer majom,
a találékony majomkirály pedig én voltam.
Amikor a Mester
Dzsétavanában tartózkodott, az egyik szerzetessel kapcsolatban mondta el az
alábbi történetet, akinek sok holmija volt. A Mester megkérdezte a szerzetestől:
- Igaz, hogy sok holmid van, szerzetes?
- Igaz, mester.
- Miért gyűjtöttél magadnak sok holmit?
Az illető nem hallgatta tovább, megharagudott, ledobta magáról felső és alsó
ruháját, és félmeztelenül állt a Magasztos elé:
- Ezentúl így fogok járni!
- Fúj, fúj! - kiáltották az emberek.
Ő elfutott, visszatért az alacsonyabb rendű - világi - életbe. A szerzetesek
összegyűltek a tanító csarnokban, és illetlen viselkedését tárgyalták:
- Éppen a Mester színe előtt viselkedett így!
Belépett a Mester, és megkérdezte a szerzetesektől:
- Milyen kérdés megbeszélésére ültetek össze, szerzetesek?
- Mester, ez a szerzetes a te színed előtt, és a hívek négy csoportjának közepén
megfeledkezett minden szeméremről, közmegbotránkozásra ide állt meztelenül,
mint egy falusi suhanc, s visszatért az alacsonyabb rendű életbe, elvetve az
igaz tant. Az ő illetlen viselkedését tárgyaljuk.
- Szerzetesek, nem most történt első ízben, hogy ez a szerzetes szemérmetlen
viselkedésével elveszítette az igaz tan gyöngyszemét; már előző életében is
elveszítette azt a lehetőséget, hogy asszonyok gyöngyszemét nyerje feleségül
- szólt a Mester, és elmondta a múltbeli történetet:
Egykor régen,
az első világkorban, a négylábú állatok az
oroszlánt választották királlyá, a halak a bálnát, a madarak az aranyhattyút.
Aranyhattyú királynak gyönyörű hattyú-leánya volt. Atyja egy kívánsága teljesítését
ígérte. Ő azt kérte, hogy azt választhassa férjül, aki megtetszik neki. A hattyúkirály
teljesítette kívánságát, és összehívta az összes madarat a Himálajára. Hattyúk,
pávák és mindenféle madár-népség összesereglett, és egy nagy, sziklás fennsíkon
gyülekeztek. A hattyúkirály hivatta lányát, s odaküldte, hogy válassza ki, aki
megtetszik neki. Lánya szemügyre vette a madársereget, és a drágakő csillogású
nyakú, tarka farktollú páván akadt meg a szeme.
- Ez legyen a férjem - döntött.
A madárgyülekezet a pávához sereglett:
- Kedves páva, a férjet választó királylánynak az összes madár közül te tetszettél
meg legjobban.
A páva nagy örömében így szólt:
- Pedig még nem is láttad igazi tehetségemet!
Azzal megfeledkezve a szeméremről, a nagy madárgyülekezet kellős közepén kiterjesztette
szárnyát, és táncolni kezdett, s tánc közben megmutatta hátsó felének meztelenségét.
Aranyhattyú király restelkedett:
- Ez nem ismer sem belső szeméremérzetet, sem külső illendőséget. Akiből ennyire
hiányzik a szégyenérzet, ahhoz nem adom feleségül a lányomat.
És a madárgyülekezet előtt ezt a verset mondta:
Csodás a hangod,
gyönyörű a hátad,
nyakad ragyog, mint a csiszolt lazúrkő,
ölesre széttárt legyező a farkad -
de eljátszottad a leányt a tánccal.
Rögtön ott a gyűlésen egy hattyú-ifjúhoz, nővére fiához adta feleségül leányát. A páva, aki elesett a hattyúlánytól, megszégyenülten felrepült, és elmenekült. A hattyúkirály is visszatért lakhelyére.
Amikor a Mester
befejezte a tanulságos történetet, mondván: "Szerzetesek, nem most történt
első ízben, hogy ez a szerzetes szemérmetlen viselkedésével elveszítette az
igaz tan gyöngyszemét; már előző életében is elveszítette azt a lehetőséget,
hogy asszonyok gyöngyszemét nyerje feleségül" -, utána a kapcsolatot is
feltárta a születések között:
- Akkor a sok holmit gyűjtő szerzetes volt a páva, a hattyú-király pedig én
voltam.
Amikor a Mester
Kapilavatthu közelében egy vadfügefa-parkban tartózkodott, egy teherhordó fejtekercs
körül kitört vitával kapcsolatban mondta el
az alábbi történetet.
A Mester rokonait intette:
- Mahárádzsák, helytelen, ha rokonok egymással vitáznak. Egykor az állatok is,
amikor összefogtak, legyőzték ellenségeiket, de amikor összevesztek, elpusztultak.
A rokon királyok kérésére elmondta a múltbeli történetet:
Egykor régen, amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva
fürjként öltött testet. Sok ezer fürj vezéreként az erdőben tanyázott. Ekkor
történt, hogy egy madarász vetődött tartózkodó helyükre, és a fürj hangját utánozta.
Amikor a fürjek odasereglettek, hálót vetett rájuk. Összefogta a háló szélét,
beszorította a madarakat, kosarába rakta, hazavitte, eladta; ezek árából élt.
Egy napon a Bódhiszattva így beszélt a fürjekhez:
- Ez a madarász egész nemzetségünket kipusztítja. Van egy ötletem, hogy ne tudjon
megfogni bennünket. Ha legközelebb hálót vet rátok, mindegyikőtök dugja ki a
fejét a háló egy-egy szemén, emeljétek meg a hálót, repüljetek vele oda, ahová
gondoljátok, s dobjátok le egy tüskebozótba. Így minden alkalommal megmenekülünk
tőle.
- Helyes - értettek egyet vele mindannyian.
Másnap, amikor a madarász rájuk vetette a hálót, a Bódhiszattva javaslatának
megfelelően felemelkedtek a hálóval, egy tüskebozótba repültek vele, kibújtak
alóla, és elmenekültek. Mire a madarász kibogozta a hálót, ráesteledett, és
üres kézzel tért haza. A következő naptól kezdve mindig ugyanezt ismételték
meg a fürjek. A madarász napnyugtáig a háló kibogozásával bajlódott, és zsákmány
nélkül, üres kézzel tért haza. Felesége megmérgelődött:
- Te napról napra üres kézzel térsz haza! Sejtem, hogy van valakid, akit eltartasz!
- Kedvesem, nincs senkim rajtad kívül, akit eltartsak. De ezek a fürjek összebeszéltek,
s ha rájuk vetem a hálómat, felemelik, tüskebozótba ejtik, és elrepülnek. De
ne aggódjál; nem fognak mindig egyetértésben élni. Ha összevesznek, valamenynyit
elfogom, elhozom, s arcodat ismét mosolyra derítem.
És ezt a verset mondta nejének:
Most elrepül
a hálómmal az egyetértő fürj-csapat,
de markomba kerülnek, ha kitör közöttük a viszály.
Néhány nap múltán
az egyik fürj, miközben leszállt a földre táplálékot keresgélni, véletlenül
rálépett egy másiknak a fejére. A másik megharagudott:
- Ki lépett a fejemre?
- Én léptem rád véletlenül, ne haragudjál.
De bizony az csak haragudott. Szó szót követett, végül egymást gúnyolták:
- Azt hiszem, te egymagad is fel tudnád emelni a hálót!
Vitájuk hallatán a Bódhiszattva gondolkodóba esett:
- Ahol vita van, ott nincs biztonság. A vége az lesz, hogy nem fogják felemelni
a hálót, mindannyian rajta vesztenek, a madarász lesz a nyertes. Én nem óhajtok
ezen a helyen maradni.
Maga köré gyűjtötte követőit, és máshová távozott.
Néhány nap múlva újra jött a madarász, a fürj hangját utánozta, s mikor a madarak
odagyűltek, rájuk vetette a hálót. Ekkor az egyik fürj odafordult a másikhoz:
- Amikor a hálót emelted, állítólag lekopott a fejedről a toll. Nocsak, emeld
meg! - mondta. Erre a másik:
- Amikor a hálót emelted, állítólag mindkét szárnyadból kihullott a toll. Nocsak,
emeld meg!
Miközben a "Nocsak, emeld meg!"-et mondogatták, a madarász emelte
meg a hálót, beszorította őket, kosarába rakta, hazavitte, felesége arcát mosolyra
derítette.
Amikor a Mester befejezte a tanulságos történetet, mondván: "Mahárádzsa,
helytelen, ha rokonok között viszály tör ki, mert a viszály a pusztulás gyökere"
-, utána a kapcsolatot is feltárta a születések között:
- Akkor Dévadatta volt a balga fürj, az okos fürj pedig én voltam.
A fürj, a majom és az elefánt
rangvitája
Egykor régen
a Himálajában egy nagy vadfügefa tövében három barát tanyázott: egy fürj, egy
majom és egy elefánt. Azonban hiányzott belőlük a kölcsönös tisztelet, tapintat,
és az együttélés szabályainak ismerete. Egyszer aztán gondolkozóba estek:
- Nincs rendjén, hogy így viselkedünk egymással szemben. Aki a legidősebb közülünk,
azt részesítsük illő tiszteletben. De ki a legidősebb?
Ezen töprengtek, míg egy napon ötletük támadt a megoldásra. Ahogy hármasban
a vadfügefa tövében üldögéltek, a fürj és a majom megkérdezte az elefánttól:
- Elefánt barátunk, mekkora volt ez a vadfügefa akkor, amikorra legrégebben
visszaemlékezel?
- Barátaim, amikor aprócska elefántborjú voltam, ez még csak sarjú fácska volt,
át tudtam lépni fölötte. S ha fölébe álltam, a legfelső ága a köldökömig ért.
Tehát azóta ismerem, amióta kisarjadt - mondta az elefánt.
Ezután a majomhoz intézte ugyanazt a kérdést a másik kettő.
- Barátaim, amikor majomkölyök voltam, a földön ülve kinyújtottam a nyakamat,
úgy rágtam le ennek a fügefasarjnak a tetejéről a zsenge hajtásokat. Tehát azóta
ismerem, amióta apró fácska volt - mondta a majom.
Végül a fürjnek tette fel ugyanezt a kérdést a másik kettő.
- Barátaim, megelőzőleg nem messze innét egy öreg vadfügefa állt. Én annak a
gyümölcsét fogyasztottam, és a magot ide ürítettem; ebből sarjadt ki ez a fa.
Tehát még ki sem hajtott, amióta ismerem. Így én idősebb születésű vagyok nálatok
- mondta a fürj.
Ezek után a majom és az elefánt így szólt a bölcs fürjhöz:
- Barátunk, te vagy a legidősebb közöttünk. Mostantól fogva tisztelet, becsület,
hódolat, alázat, figyelmesség, tapintat, előzékenység, udvariasság illet meg
részünkről, és megfogadjuk tanácsaidat. Te viszont tanácsokkal és utasításokkal
láss el bennünket.
Ettől fogva a fürj tanácsokat adott nekik, és az erényes élet szabályaira oktatta
őket, amelyeket maga is megtartott. Így mindhárman követték az erényes élet
öt szabályát, tiszteletet és tapintatot tanúsítottak egymással szemben, az együttélés
követelményeinek eleget tettek, és életük végeztével az istenek világában biztosítottak
maguknak helyet.
Egykor régen
a Bódhiszattva egy erdőségben egy lótusz-tó mellett álló fán öltött testet,
mint a fa védőszelleme. Akkortájt abban az aprócska tóban nyaranta mindig elapadt
a víz. Sok hal élt benne. Egy kócsag felfigyelt a halakra, és így gondolkozott:
- Valamit ki kellene találnom, hogy félrevezessem ezeket a halakat, és megegyem
őket.
Gondolt egyet, és leült a tó partján, mély gondolatokba merülve. A halak észrevették,
és megkérdezték tőle:
- Tiszteletreméltó úr, min töprengsz itt ülve?
- A ti sorsotokon töprengek itt ültömben.
- Miért töprengsz a mi sorsunkon, tiszteletreméltó úr?
- Ebben a tóban a víz sekély, a táplálék fogytán van, a nyár forró. Mi lesz
most ezekkel a halakkal? Emiatt ülök itt a ti sorsotokon töprengve.
- Mitévők legyünk, tiszteletreméltó úr?
- Ha megfogadjátok tanácsomat, egyenként a csőrömbe veszlek, elszállítalak egy
nagyobb tóba, amelyben ötféle színű lótusz virul, abban leraklak.
- Tiszteletreméltó úr, a világ teremtése óta nem létezett olyan kócsag, amely
a halak sorsa miatt aggódott volna. Te egyenként fel akarsz falni bennünket.
- Ha megbíztok bennem, nem fallak fel. Ha nem hiszitek el nekem, hogy létezik
ez a tó, küldjetek el velem egy halat, hogy megtekintse a tavat.
A halak hittek neki, és rábíztak egy félszemű nagy halat, gondolván, hogy ez
a vízben is, a szárazföldön is megállja a helyét.
- Vidd ezt magaddal!
Magával vitte, letette a tóba, megmutatta neki az egész tavat, majd visszavitte
és a többi hal közé engedte. A hal áradozott a tó szépségéről a többi halnak.
Beszámolója hallatán kedvük támadt átköltözni.
- Rendben van, tiszteletreméltó úr, szállíts oda bennünket!
A kócsag elsőnek az előző félszemű halat fogta, a másik tó partjáig vitte, megmutatta
neki a tavat, majd a tóparton álló fára szállt le vele, beszorította két faág
közé, csőrével agyonverte, húsát megette, csontvázát a fa tövébe szórta, azután
viszszatért:
- Bedobtam a vízbe azt a halat, jöhet a második!
Ezzel a cselfogással valamennyit sorra elvitte, felfalta őket,
s végül már egyetlen halat sem talált. Egyedül egy rák maradt még hátra. A kócsag
azt is fel akarta falni, és szólt:
- Te rák, az összes halat elszállítottam, a lótusz-borította tóban elengedtem;
gyere, téged is elviszlek.
- Hogyan viszel, hogyan fogsz tartani?
- A csőrömbe foglak szorítani.
- Ha így viszel, út közben el fogsz ejteni; nem megyek veled.
- Ne félj, szorosan foglak tartani.
A rák gondolkozóba esett:
- Amikor ez elvitte a halakat, valószínűleg nem dobta őket
a tóba. Ha engem valóban a tóba dob, rendben lesz; ha nem dob be, átharapom
a nyakát, és elveszem az életét.
Így szólt hozzá:
- Kócsag barátom, te nem bírsz erősen szorítani; a mi fajtánk viszont erősen
szorít. Ha az ollómmal belekapaszkodom a nyakadba, erősen tudom tartani a nyakadat,
s akkor veled megyek.
A kócsag nem jött rá, hogy a rák túl akar járni az eszén, és beleegyezett. A
rák az ollójával keményen megszorította a nyakát, mintha kovács fogójával szorítaná,
és mondta:
- Mehetünk.
Odavitte, megmutatta neki a tavat, majd a tóparti fa irányába szállt vele. A
rák megszólalt:
- Nagybátyám, a tó amarra van, te pedig emerre viszel.
- Kedves unokaöcsém vagy, hogy így szereted a nagybátyádat - mondta a kócsag.
- Úgy látszik, rabszolgádnak nézel, akivel szállíttatod magadat. Látod ott a
fa tövében azt a csontrakást? Felfaltam az összes halat, most téged is fel foglak
falni.
- A halakat ostobaságuk miatt tudtad felfalni; én azonban nem hagyom felfalni
magamat, hanem én pusztítalak el téged. Ostobaságodban nem jöttél rá, hogy félrevezettelek.
Ha veszni kell, mindketten elveszünk. Levágom a fejedet, és ledobom
a földre - szólt a rák, és megszorította a nyakát, mintha harapófogóval szorítaná.
A kócsag halálfélelemben, könnyben úszó szemmel, tágra tárt csőrrel könyörgött:
- Uram, nem eszlek meg, ajándékozz meg életemmel!
- Ha így áll a dolog, vigyél le a földre, eressz el a tóban!
A kócsag visszafordult, leszállt a tóparton, és a rákot a tóparti iszapba rakta
le. A rák átvágta a nyakát, mintha lótusz szárát vágná át ollóval, majd bemászott
a vízbe. A csodálatos eset láttán a fán lakozó szellem helyeslést kiáltott,
és az egész erdőben visszhangzó, csengő hangon ezt a verset mondta:
Mégis csak rajta
veszt végül a csavaros eszű csaló;
az ő eszén is túljárnak, úgy, mint a rák a kócsagén.
Mára, a Gonosz,
megszégyenül
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva egy benáreszi
nagykereskedő családjában öltött testet, és jólétben, minden gyönyörűség élvezetében
nevelkedett, mint egy istenfiú. Mikor felnövekedett és érett kort ért el, tizenhat
éves korára minden tudományban tökélyre tett szert. Atyja elhunyta után átvette
nagykereskedői üzletét. Hat alamizsnás hajlékot építtetett, négyet a város négy
kapujában, egyet a város közepén, egyet lakhelye kapujában. Bőkezűen osztogatott
alamizsnát, az erényes élet szabályait megtartotta, az áhítati
napokat megülte.
Egyik reggelen, amikor a Bódhiszattvának választékos ételekből készült, ízletes
reggelit tálaltak fel, egy Paccsékabuddha
felébredt hét napos révületéből, s látva, hogy itt az ideje alamizsnagyűjtő
körútra indulásának, úgy döntött, hogy aznap a benáreszi nagykereskedő kapujához
járul élelmet koldulni. Fogát megtisztította bétel-gallyal, száját kiöblítette
az Anótatta-tó vizével, megállt a Manószilá-fennsíkon,
felöltötte köntösét, felövezte magát, magára borította felső ruháját, kezébe
vette bűverővel elővarázsolt alamizsnás szilkéjét, és
a levegőben repülve a Bódhiszattva háza ajtajába ért, éppen abban a pillanatban,
amikor feltálalták neki a reggelit. Amikor a Bódhiszattva megpillantotta, felállt
ültéből, tiszteletét fejezte ki, és a szolgájára pillantott.
- Mi a teendőm, uram?
- Hozd ide a tisztelendő úr szilkéjét - utasította.
Ekkor Mára, a Gonosz, összerezzent és felpattant:
- Ez a Paccsékabuddha hetednapja evett utoljára; ha ma sem kap enni, éhen hal.
Őt is elpusztítom, a nagykereskedőt is meggátolom az alamizsnálkodásban.
Egy szempillantás alatt ott termett, a ház közepére egy nyolcvan singnyi tűzgödröt
varázsolt, izzó, lángoló akácparázszsal telve, amely úgy lobogott, mint a szörnyű
Avícsi-pokol tüze. Miután ezt előteremtette, várakozóan megállt a levegőben.
Az alamizsnás szilke átvételére induló ember iszonyúan megrémült a látványtól,
és visszafordult.
- Miért fordultál vissza, fiam? - kérdezte a Bódhiszattva.
- Uram, a ház közepén egy hatalmas, izzó, lángoló tűzgödör tátong.
Ahogy egyik ember a másik után arrafelé közeledett, mindegyik rémületbe esett,
és sebesen elmenekült.
- Minden bizonnyal az álnok Mára erőlködik, hogy meggátoljon az alamizsnálkodásban
- gondolta a Bódhiszattva. - De ne higgye akár száz, akár ezer Mára, hogy engem
meg tudnak ingatni. Ma meglátjuk, ki az erősebb, ki a hatalmasabb, én-e, vagy
Mára.
Ezzel saját maga fogta a frissen készült étellel rakott tálat, kilépett szobájából,
és megállt a tűzgödör szélén. Felnézett
a levegőbe, megpillantotta Márát.
- Ki vagy? - kérdezte.
- Én vagyok Mára.
- Ezt a tűzgödröt te teremtetted?
- Igen, én.
- Miért?
- Hogy téged meggátoljalak az alamizsnálkodásban, és a Paccsékabuddha életét
kioltsam.
- Nem tűröm, hogy meggátolj az alamizsnálkodásban, sem hogy a Paccsékabuddha
életét kioltsad. Ma meglátjuk, ki az erősebb, én, vagy te.
A tűzgödör szélén állva, így beszélt:
- Tiszteletreméltó Paccsékabuddha, ha fejjel zuhannék ebbe a tűzgödörbe, akkor
sem fordulnék vissza; csupán téged kérlek, hogy fogadd el a neked felajánlott
ételt.
És ezt a verset mondta:
A pokolba zuhanjak
bár, fejjel le, lábbal ég felé,
akkor sem rettenek vissza, csak vedd át adományomat.
Ekkor a Bódhiszattva,
kezében tartva az étellel rakott tálat, rendíthetetlen nyugalommal a tűzrakás
tetejére lépett. Ebben a pillanatban a nyolcvan singnyi mély tűzgödör fenekéről
a felszínre emelkedett egy hatalmas, gyönyörű lótuszvirág, és a Bódhiszattva
talpa alá simult. A lótuszvirág kelyhéből virágpor-felhő hullott a Nagy Lélek
fejére, és egész testét úgy beborította, mintha aranyporral lett volna behintve.
Ő a lótusz közepén állva, a Paccsékabuddha alamizsnás szilkéjébe borította az
ízletes, választékos ételt. A Paccsékabuddha átvette, kegyesen fogadta, majd
az edényt feldobta a levegőbe, és maga is az egész tömeg szemeláttára a magasba
emelkedett, és a Himálajába repült, mintha valami különös alakú felhőgomoly
úszna az égen.
A legyőzött Mára mérgesen távozott lakhelyére.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a városban holdtölte-ünnepséget
hirdettek. Az ünnepet hirdető dobszó hallatára a városlakók mindnyájan az ünnepségre
készülődtek.
Ebben az időben a király parkjában sok majom élt. A parkot gondozó kertésznek
jó ötlete támadt:
- A városban ünnepséget hirdettek. A majmokra fogom bízni az öntözést, és elmegyek
szórakozni az ünnepségre.
Megkereste a vezérmajmot, és megkérdezte:
- Kedves majomvezér, ebből a parkból nektek is hasznotok van: virágot, gyümölcsöt,
hajtásokat ehettek benne. A városban ünnepséget hirdettek, én elmegyek szórakozni
oda. Tudnátok-e öntözni a parkban a fiatal fákat, amíg távol leszek?
- Rendben van, öntözni fogjuk.
- Végezzétek szorgalmasan - mondta, és átadta az öntözésre szolgáló bőrtömlőket,
facsöbröket, majd távozott.
A majmok fogták a bőrtömlőket, facsöbröket, és hozzáláttak a fiatal fák öntözéséhez.
Egyszer csak a vezérmajom így szólt:
- Halljátok-e, majmok! Takarékoskodni kell a vízzel. Mielőtt meglocsolnátok
a fákat, mindegyiket húzzátok ki a földből, nézzétek meg a gyökereket, és a
mély gyökerű fákra sok vizet öntsetek, a kisebb gyökerűekre keveset. Ha elfogy
a vizünk, nem tudunk többet keríteni.
- Rendben van - vették tudomásul a majmok, és úgy tettek.
Ekkortájt egy bölcs ember meglátta, hogy mit művelnek a király parkjában, és
rájuk szólt:
- Halljátok-e, majmok! Miért húztok ki minden fiatal fát
a földből, és miért öntitek rá a vizet a gyökér mérete szerint?
- Így parancsolta a majomvezér.
- Óh, az ostoba tudatlanok azt hiszik, hogy hasznos munkát végeznek, és közben
kárt okoznak - gondolta, és ezt a verset mondta:
Hasznot sohase
várj attól, aki csak kártevéshez ért;
az ostoba mindent elront, úgy, mint az öntöző majom.
Ezzel a verssel feddte meg a bölcs a vezérmajmot, és követői társaságában elhagyta a parkot.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, élt egy faluban egy pap, aki
ismerte a Védabbha nevű varázsigét. Ez a varázsige rendkívül értékes volt. Ha
megfelelő csillagálláskor az ég felé nézve elmondták a varázsigét, akkor az
égből drágakőeső esett hétféle drágakőből.
Ebben az időben a Bódhiszattva ennek a papnak a tanítványa volt. Egy alkalommal
a pap a Bódhiszattva társaságában valamilyen ügy elintézésére elindult falujából
Csétija országba. Az odavezető úton, egyik erdőben ötszáz rabló állta el az
utat, akik Küldő néven voltak ismeretesek. (Miért hívták őket Küldőnek? Mert
ha két embert elfogtak, az egyiket elküldték váltságdíjért. Ha például elfogtak
egy apát a fiával együtt, ezt mondták az apának: "Ha elhozod a váltságdíjat,
fiaddal együtt távozhatsz." Ugyanígy ha anyát fogtak el lányával együtt,
az anyát küldték el; ha idősebb és fiatalabb testvért, az idősebbet; ha mestert
tanítványával fogtak el, a tanítványt küldték el.)
A Küldők elfogták a Bódhiszattvát és a varázsige-tudó papot, és a Bódhiszattvát
küldték el váltságdíjért. A Bódhiszattva elköszönt mesterétől, és figyelmeztette:
- Egy vagy két nap múlva visszatérek; ne aggódjál. Azonban fogadd meg a tanácsomat:
ma fog bekövetkezni a kincseső felidézésére alkalmas csillagállás. Eszedbe ne
jusson, hogy a szenvedés miatti türelmetlenségedben elmondd a varázsigét, és
kincsesőt hullass! Ha felidézed az esőt, saját magadra is pusztulást idézel
vele, meg erre az ötszáz rablóra is.
Ezután elindult a váltságdíjat előteremteni.
Naplemente után a rablók megkötözték a papot, és ledobták a földre. Ebben a
pillanatban emelkedett fel a keleti égbolton a telihold korongja. A pap megfigyelte
a csillagállást, és így gondolkozott:
-Elérkezett a kincseső felidézésére alkalmas csillagállás. Minek tűrjem tovább
balsorsomat? Ha elmondom a varázsigét, drágakőesőt hullatok, megadom a rablóknak
a váltságdíjat, és kedvemre távozhatok.
Megszólította a rablókat:
- Rablók, miért tartotok fogva?
- A váltságdíjért, tisztelendő úr.
-Ha váltságdíjra van szükségetek, azonnal oldjatok ki a kötelékekből, mossátok
meg fejemet, öltöztessetek vadonatúj köntösbe, illatosítsatok illatos kenetekkel,
ékesítsetek virágokkal, utána hagyjatok magamra.
A rablók e szavak hallatára úgy cselekedtek. A pap megfigyelte a csillagállást,
elmondta a varázsigét, és közben felnézett az égre. Azonnal drágakövek hullottak
az égből. A rablók összeszedték a kincseket, felsőruhájukba kötötték, és tovább
indultak. A pap is utánuk ment.
Ezután a rablókat másik ötszáz rabló fogta el.
- Miért fogtatok el?
- Váltságdíjért.
- Ha váltságdíjat akartok, fogjátok el ezt a papot! Ő csak felnézett az égre,
és az kincsesőt hullatott; mi is úgy kaptunk belőle.
A rablók elengedték a többi rablót, és a paphoz szóltak:
- Nekünk is adj váltságdíjat!
-Adnék nektek is váltságdíjat, de csak egy év múlva fog újra bekövetkezni a
kincseső felidézésére alkalmas pillanat. Ha kincsre van szükségetek, várjatok
addig.
A rablók megmérgelődtek:
-Te hitvány pap! A többieknek már most felidézted a kincsesőt, bennünket meg
arra kényszerítesz, hogy még egy évig várjunk!
Éles karddal kettéhasították a papot, útfélre vetették, az előző rablók nyomába
eredtek, összeverekedtek velük, valamenynyit lemészárolták, magukhoz ragadták
a kincseket. Ezután kétfelé osztották a zsákmányt, és egymással is összevesztek.
Addig harcoltak, amíg kétszázötven - kétszázötven embert megöltek. A végén már
csak ketten maradtak. Így mind az ezer ember elpusztult.
A megmaradt két ember elcipelte a kincset egy falu közelébe, és ott elrejtették
a bozótban. Egyikük kivont karddal leült őrködni, a másik fogott egy adag rizst,
és elindult a faluba, hogy megfőzesse.
A kapzsiság a pusztulás gyökere. A kincs mellett őrködő így gondolkozott:
- Ha a társam visszatér, ezt a kincset kétfelé kell osztani. Mi volna, ha rögtön
visszaérkezése pillanatában egy kardcsapással elintézném?
Kivonta kardját, és társa visszatértét várva üldögélt. De a másik is így gondolkozott:
- Ezt a kincset kétfelé kellene osztani. Mi volna, ha most mérget tennék az
ételbe, megetetném vele, eltenném láb alól, így egyedül jutnék a kincs birtokába?
Mikor az étel megfőtt, saját maga evett belőle, a maradékba mérget tett, fogta,
és visszatért vele. Mihelyt letette az ételt, a másik abban a pillanatban kettéhasította
kardjával, a hullát félreeső helyen elrejtette, megette az ételt, és ugyanazon
a helyen kimúlt a világból. Így a kincs miatt mindnyájan elpusztultak.
A Bódhiszattva egy vagy két nap múlva megérkezett a váltságdíjjal. Nem találta
az előző helyen a tanítóját, de meglátta a földön a kiszóródott kincseket.
- Mesterem bizonyára nem fogadta meg tanácsomat, kincsesőt idézett fel, és mindnyájan
elpusztultak.
Tovább haladt az országúton, s megpillantotta tanítója kettévágott hulláját
az útfélen.
- Nem fogadta meg tanácsomat, és rajtavesztett.
Száraz fát gyűjtött, máglyát rakott, elhamvasztotta tanítóját, erdei virágokkal
hódolt emlékének. Tovább ment, rátalált a lemészárolt ötszázra, távolabb a kétszázötvenre,
s így sorban, míg végül már csak két halott hiányzott. Elgondolkozott:
- Kettő híján kereken ezren pusztultak el. A maradék két rablónak is elő kell
kerülnie; azok sem maradhattak életben. Vajon hová lettek?
Tovább haladt, rábukkant arra az ösvényre, amelyen a kincsekkel a sűrűségbe
hatoltak. Megpillantotta a batyuba kötött kincshalmazt, majd a felborult evőedény
mellett fekvő halottat. Minden világossá vált előtte:
- Nyilván ők művelték egymással mindezt. De hol lehet a legutolsó?
Azt is megtalálta egy félreeső helyen.
- Mesterem nem fogadta meg tanácsomat, és önfejűsége révén saját vesztébe rohant,
és további ezer embert is elveszejtett. Bizony, akik ügyetlenül és meggondolatlanul
keresik boldogulásukat, csúfos bukás lesz a sorsuk, mint mesteremnek - gondolta,
és ezt a verset mondta:
Aki ügyetlenül
próbál előbbre jutni, rajta veszt.
A papot rablók ölték meg, és mind elpusztultak vele.
Ahogy mesterem ügyetlenül és rosszkor ügyeskedett, és a kincseső felidézése révén maga is elpusztult, mások pusztulásának is okozójává vált, ugyanúgy mindenki más, aki ügyetlenül próbálja a maga hasznát elérni, mindenképpen tönkreteszi saját magát is, és mások pusztulásának is okozójává válik - kiáltotta az erdőbe az erdei istenek helyeslése közepette, s a mondott verssel az igazságra tanított. A kincset sikeresen hazaszállította, egész élete során alamizsnát osztott belőle, és más nemes célokra fordította. Élete végén az égbe távozott.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva az első királyné
méhében öltött testet. Névadása napján a Szílava-kumára, azaz Igazlelkű királyfi
nevet nyerte. Tizenhat éves korára minden tudományban tökélyre tett szert, és
később amikor atyja elhunyta után reá szállott a királyság, Szílava-rádzsa,
azaz Igazlelkű király néven törvénytisztelő, igazságos király lett. Hat alamizsnás
hajlékot építtetett, négyet a város négy kapujában, egyet a város közepén, egyet
palotája kapujában. A szűkölködőknek alamizsnát adott, az erényes élet szabályait
megtartotta, az áhítati napokat megülte, türelem, jóindulat és együttérzés töltötte
el, s úgy gondoskodott minden élőlényről, mintha ölében ülő gyermekét gondozná.
Így uralkodott igazságosan.
Egyik tanácsosa a háremében vétett ellene, és ez idővel nyilvánosságra került.
Tanácsosai jelentést tettek róla a királynak. A király utánajárt a dolognak,
saját szemével meggyőződött róla, magához rendelte azt a tanácsosát, és kiutasította
országából:
- Balgatag, elvakult ember! Tiltott dolgot műveltél. Nem vagy méltó rá, hogy
birodalmamban lakjál. Vedd magadhoz vagyonodat, gyermekeidet és feleségedet,
és távozzál máshová!
Az illető távozott Kászi országból, Kószala királyánál állt szolgálatba. Idővel
a király bizalmába férkőzött. Egy napon így szólt Kószala királyához:
- Felség, Benáresz országa olyan, mint egy mézzel telt kaptár méhek nélkül.
Királya túlságosan lágyszívű. Egészen kicsi hadsereggel el lehet foglalni Benáresz
országát.
Beszéde hallatára a király így gondolkozott:
- Benáresz országa nagy, ez az ember pedig így beszél: "Egészen kicsi hadsereggel
el lehet foglalni Benáresz országát." Vajon nem bérelték-e fel ezt a gazembert?
- Azt hiszem, téged felbéreltek - mondta neki.
- Nem béreltek fel, felség; igazat beszélek. Ha nem hiszel nekem, küldj embereket,
mészároljanak le a határ túlsó oldalán egy falut, s ha a te embereidet elfogták
és a király színe elé vezették, a király pénzzel megajándékozza és szabadon
bocsátja őket.
- Ez az ember rendkívül magabiztosan beszél - gondolta Kószala királya. - Próbát
teszek vele.
Kiküldte embereit, és lemészároltak a határ túlsó oldalán egy falut. Elfogták
és Benáresz királya elé vezették a gazembereket. Látva őket, a király megkérdezte:
- Kedveseim, miért mészároltátok le ezt a falut?
- Mert nem volt miből megélnünk.
- Akkor miért nem fordultatok hozzám? A jövőben ne cselekedjetek így!
Megajándékozta és szabadon bocsájtotta a rablókat, akik hazatértek és beszámoltak
Kószala királyának a történtekről. Ő még mindig nem szánta el magát a támadásra,
és most az ország közepén mészároltatta le a népet. Benáresz királya ezeket
a gazembereket is megajándékozta és szabadon bocsájtotta. Kószala királya még
mindig nem indult el. Újra kiküldte embereit, és most a főváros utcáit dúlták
fel. Igazlelkű ezeket a gazembereket is megajándékozta és szabadon bocsájtotta.
Ezek után Kószala királya kijelentette:
- Túlságosan törvénytisztelő ez a király. Elfoglalom Benáresz országát.
Felszerelte seregét, és támadásra indult. Ugyanakkor Benáresz királyának volt
ezer, csatában meg nem hátráló, erős vitéze, akik a megvadult elefánttal is
bátran szembe mertek volna szállni, a fejükre zúduló mennykőcsapástól sem rettentek
volna meg, és Igazlelkű király parancsára egész Indiát meg tudták volna hódítani.
Amikor ezek meghallották, hogy Kószala királya közeledik, uralkodójuk elé járultak,
és így szóltak:
- Felség, Kószala királya közeledik, hogy elfoglalja Benáresz országát. Induljunk,
s mielőtt még átlépné országunk határát, győzzük le és fogjuk el.
Igazlelkű visszatartotta őket:
- Kedveseim, miattam más ne szenvedjen. Aki az országra sóvárog, foglalja el
az országot. Ne szálljatok szembe vele!
Kószala királya átlépte a határt, és betört az ország közepébe. A tanácsosok
újra Benáresz királya elé járultak, és megismételték, amit mondtak. A király
ugyanúgy visszatartotta őket. Kószala királya a város szélén letáborozott, és
üzenetet küldött Igazlelkűnek, hogy vagy adja át birodalmát, vagy ütközzön meg
vele. Erre ő visszaüzent:
- Nem ütközöm meg, foglalja el birodalmamat.
Tanácsosai újból a király elé járultak:
- Felség, ne hagyjuk, hogy Kószala királya behatoljon városunkba. A városon
kívül verjük le, és fogjuk el!
Igazlelkű ugyanúgy visszatartotta őket, kinyittatta a város kapuit, és palotájában
ezer tanácsosa társaságában trónusára ült. Kószala királya nagy hadsereggel
bevonult Benáreszbe. Egyetlen ellenfelet sem látott. Tanácsosai kíséretében
a királyi palota felé tartott. Berontott a tárt kapujú, fényes trónterembe,
és elfogatta az ott ülő, ártatlan Igazlelkű mahárádzsát ezer tanácsosával együtt.
- Menjetek, kössétek hátra szorosan a karját ennek a királynak és tanácsosainak,
vigyétek az elhamvasztatlan hullák temetőjébe, ássatok nyakig érő gödröket,
temessétek be őket földdel úgy, hogy a kezüket se bírják mozdítani! Éjszaka
majd jönnek a sakálok, és ellátják a bajukat.
A gonosz uralkodó parancsára emberei szorosan hátrakötötték a karját Benáresz
királyának és tanácsosainak, és elvonszolták őket. Igazlelkű mahárádzsában még
eközben sem ébredt gyűlölet a betolakodóval szemben. Tanácsosai között sem akadt
senki, aki ellenszegült volna királya akaratának, miközben megkötözve vonszolták
őket, olyannyira fegyelmezettek voltak alattvalói.
Ekkor Kószala királyának emberei Igazlelkű királyt és tanácsosait kivonszolták
a dögtemetőbe, nyakig érő gödröket ástak, és középen a mahárádzsát, kétoldalt
összes tanácsosát bedobták a gödrökbe, betemették őket, a földet keményen ledöngölték,
és távoztak. Igazlelkű nem táplált haragot a gonosz királlyal szemben, és tanácsosait
buzdította:
- Kedveseim, barátságos érzület töltsön el benneteket!
Éjféltájban jöttek a sakálok:
- Együnk emberhúst!
Láttukra a mahárádzsa és tanácsosai együttes erővel kiáltozni kezdtek. A sakálok
megijedtek és elfutottak. Azután megálltak, visszanéztek, s mikor látták, hogy
senki sem üldözi őket, újra visszatértek. Az emberek megint kiáltozni kezdtek.
Így háromszor elfutottak, de visszanézve és látva, hogy senki sem üldözi őket,
felbátorodtak:
- Biztosan halálra ítéltek vannak itt.
Visszatértek, s amikor az emberek kiáltozni kezdtek, már nem futottak többé
el. A vezérsakál Igazlelkűhöz közeledett, a többiek a többiekhez. Közeledtének
láttán az ötletes király kinyújtotta a nyakát, mintha harapásra tartaná, s mikor
a sakál nyakába készült harapni, állkapcsával úgy belemart a torkába, mintha
satuba szorítaná. A torkon harapott sakál nem bírta kiszabadítani magát a király
állkapcsának erős szorításából,
s halálfélelmében élesen felüvöltött. Fájdalmas üvöltése hallatára az összes
sakál halálosan megrettent és futásra vette
a dolgot, anélkül, hogy a tanácsosokhoz mertek volna közeledni.
Az elfogott sakált Igazlelkű keményen szorította fogával. Az menekülni próbált,
s kétségbeesett kapálózásával fellazította a talajt. Halálos félelmében négy
lábával szétkaparta a földet a király körül. A király észrevette, hogy a talaj
fellazult, és eleresztette a sakált. Minden erejét összeszedte - erős volt,
mint egy elefánt -, s jobbra-balra kapálózva kiszabadította a két karját, a
gödör szélére támaszkodva kikászálódott, mint szél hajszolta felhő. Lelket öntött
tanácsosaiba, lekotorta róluk a földet, valamennyiőjüket kiszabadította, és
tanácsosaitól övezve ott maradt a dögtemetőben.
Eközben az emberek egy hullát cipeltek ki a dögtemetőbe, és két vámpír fennhatóságának
határterületén dobták le. A vámpírok nem tudtak megosztozni a hullán.
- Nem tudunk megosztozni rajta. De itt van ez az igazságos Igazlelkű király,
ő majd elosztja közöttünk; menjünk oda hozzá!
Ezzel fogták a hullát, lábánál fogva a király elé húzták, mondván:
- Felség, oszd el közöttünk!
- Rendben van, vámpírok, elosztom közöttetek, de piszkos vagyok. Előbb meg kell
fürdenem.
A vámpírok varázshatalmukkal elhozták Kószala királyának illatosított fürdővizét,
odaadták fürdeni Igazlelkűnek, s mikor megfürdött, hozták a bitorló király kikészített
öltönyét, átadták, s mikor felöltözött, hozták négyféle kenetet tartalmazó szelencéjét.
Mikor Igazlelkű kenetekkel bedörzsölte magát, arany szelencében drágaköves pálmalevél-legyezőkre
hintett virágokat hoztak. Átadták, s mikor a virágokkal is felékesítette magát,
megkérdezték:
- Mit tehetünk még?
A mahárádzsa közölte, hogy éhes. Indultak, elhozták a bitorlónak készített,
válogatott, ízletes ételt. Átadták, s Igazlelkű megfürödve, beillatosítva, felöltözve,
felékesítve, elfogyasztotta a válogatott, ízletes ételt. A vámpírok a Kószala
királyának kikészített, illatos italt is elhozták arany kancsóban, az arany
ivópohárral együtt. Mikor megitta az italt, kiöblítette száját, megmosta a kezét,
akkor átnyújtották a bitorlónak készített, ötféle édességgel ízesített bételt.
Mikor végzett vele, megkérdezték:
- Mit tehetünk még?
- Menjetek, hozzátok el a párnájára helyezett díszkardját is.
Mentek, elhozták. A király fogta a kardot, a hullát felállíttatta, feje közepére
mért kardcsapással kettéhasította, s az egyenlően elosztott két részt a két
vámpírnak adta. Ezután megmosta a kardot, és derekára övezte.
A vámpírok megették az emberhúst, jóllaktak, s elégedetten kérdezték:
- Mit tehetünk még, mahárádzsa?
- Varázshatalmatokkal juttassatok be a bitorló hálótermébe, ezeket a tanácsosokat
pedig szállítsátok haza, mindegyiket
a maga otthonába.
- Rendben van, felség - ígérték, és úgy tettek.
Ezalatt a bitorló király az ékes hálóteremben az uralkodói nyoszolyán feküdt,
és aludt. A mahárádzsa a gyanútlanul alvónak a hasára ütött a kard lapjával.
Az ijedten felriadt, s a mécses világánál ráismert Igazlelkű mahárádzsára. Felszökött
fekhelyéről, összeszedte minden bátorságát, és megszólította:
- Mahárádzsa, éjnek idején, zárt kapukon keresztül, amikor őrség áll a palota
körül, és az őrök senkit sem engednek be, hogyan kerültél hálótermembe, oldaladon
karddal, fényes öltözetben?
Igazlelkű részletesen elbeszélte, hogyan került oda. A történtek hallatára a
bitorló lelke mélyéig megrendült:
- Mahárádzsa, én ember létemre nem fogtam fel nemeslelkűségedet, míg a véres
húst faló, szörnyű, durva vámpírok felismerték igaz voltodat. Ezentúl nem fogok
ellened ármánykodni, népek ura, aki maga vagy az erény tökéletessége.
Megesküdött a kardjára, bocsánatot kért a királytól, nyoszolyáján adott neki
fekhelyet, míg maga egy keskeny lócára feküdt. Az éjszaka elmúltával, napkelte
után dobszóval összehívta egész hadseregét, tanácsosait, papokat, közembereket,
s mindannyiuk színe előtt magasztalta Igazlelkű érdemeit, mintha a teliholdat
emelte volna az égboltra. És ott, az egész gyülekezet előtt ismételten bocsánatot
kért a királytól, majd visszaadta királyságát, mondván:
- Mostantól fogva az én dolgom lesz az ellened irányuló támadás elfojtása; te
kormányozd országodat, én fogok őrködni.
Ezután megbüntette az árulót, és hadseregével visszavonult saját birodalmába.
Igazlelkű mahárádzsa pedig ékszerekkel felékesítve, fehér napernyő alatt, gazellalábú
arany trónuson ülve elgondolkozott sorsának szerencsés fordulatán:
- Ha nem lett volna bennem elég kitartás, nem érhettem volna el sorsom szerencsés
fordulatát, és ezer tanácsosom nem nyerte volna vissza életét. Kitartásom révén
azonban elveszített hatalmamat is visszaszereztem, ezer tanácsosomat is az élet
adományával ajándékoztam meg. Valóban, nem szabad feladni a reményt, és kitartónak
kell lenni, mert íme, a kitartás megtermi gyümölcsét.
És ihletett lélekkel ezt a verset mondta:
Férfi mindig reménykedjék, bölcs ne csüggedjen el soha.
Saját példámon is látom: akaratom gyümölcsbe ért.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva egy majom méhében
öltött testet. Amikor felnőtt, akkora lett, mint egy megtermett csikó, és erőtől
duzzadt. Magánosan élt egy folyó partján. A folyó közepén sziget volt, amelyet
mangó, majomkenyér-fa, és mindenféle egyéb gyümölcsfa borított. A sziget előtt
egy szikla állt ki a vízből, és az elefánt erejű, izmos Bódhiszattva a folyó
partjáról felszökve, arra ugrott, majd arról tovább ugorva érkezett a szigetre.
Ott mindenféle gyümölcsből fogyasztott, majd estére kelve ugyanazon az úton
hazatért hajlékába. Másnap ugyanezt folytatta. Így éldegélt ott békében.
Ekkortájt azonban megtelepedett a folyóban párjával együtt egy krokodil. Az
állapotos nőstény felfigyelt rá, hogy a Bódhiszattva napról napra ott kel át,
s mivel kívánós volt, megkívánta a Bódhiszattva szíve húsát. Szólt a hímjének:
- Megkívántam ennek a majomkirálynak a szíve húsát.
- Rendben van, meg fogod kapni - szólt a párja. - Ma este a szigetről hazatérőben
elfogom.
Ráfeküdt a szikla tetejére. A Bódhiszattva nappali kószálása befejeztével alkonyatkor
készült hazaindulni a szigetről. Ahogy elnézte a sziklát, furcsállotta:
- Ma ez a szikla magasabbra emelkedik ki a vízből. Vajon mi lehet az oka?
Tudniillik mindig megfigyelte a vízmagasságot is, a szikla magasságát is, és
elgondolkozott:
- Ma ennek a folyónak a vízszintje nem is emelkedett, nem is csökkent, a szikla
mégis magasabbra áll ki belőle. Valószínűleg egy krokodil feküdt rá, hogy engem
elfogjon. Mindjárt kiderítem.
Megállt a parton, s mintha a sziklával beszélgetne, megszólította:
- Hej te szikla!
Mikor nem érkezett rá válasz, háromszor megismételte:
- Te szikla!
A szikla nem válaszolt. Ekkor a majom rákérdezett:
- Hej, szikla, ma miért nem válaszolsz?
- Úgy látszik, máskor ez a szikla válaszolni szokott a majomnak; nos, akkor
én válaszolok - gondolta a krokodil, és megszólalt:
- Mi van, majomkirály?
- Ki vagy?
- Krokodil vagyok.
- Miért jöttél ide?
- Meg akarom kaparintani a szívedet.
A Bódhiszattva töprengett:
- Nincs más út a visszatérésre. Rá kell szednem a krokodilt.
Átszólt a krokodilnak:
- Krokodil barátom, rendelkezésedre bocsátom magam. Tátsd ki a szádat, beleugrom,
kapj be.
A krokodiloknak azonban az a szokásuk, hogy amikor
a szájukat kitátják, a szemüket behunyják. Így a krokodil mit sem sejtve kitátotta
a száját, és közben a szeme lecsukódott. Kitátott szájjal, behunyt szemmel várakozott.
Látta ezt a Bódhiszattva, felpattant a szigetről, a krokodil fejére szökött,
onnan villámsebesen felugorva, a túlparton termett.
- Csodát művelt ez a majom - ámult el a krokodil a váratlan fordulat láttán,
és utánaszólt:
- Majomkirály, négy jó tulajdonsággal kell rendelkeznie egy okos embernek ahhoz,
hogy minden ellenfelét legyőzze, és úgy látom, te mind a néggyel rendelkezel.
És ezt a verset mondta:
Akiben ez a négy megvan, mint benned, bölcs majomkirály:
tudás, ügyesség, elszántság, kitartás - azt nem éri baj.
Így dicsérte a krokodil a Bódhiszattvát, és tanyájára tért.
A kölykeit elpusztító vezérmajom
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, Dévadatta egy majom méhében
öltött testet, és
a Himálajában egy majomcsapat vezére volt. A saját maga nemzette majomkölykök
heréjét fogával leharapta, attól tartva, hogy ha felnőnek, elragadják tőle a
csapat vezetését.
Ebben az időben a Bódhiszattva egy nősténymajom méhében öltött testet, amelyet
ugyanaz a vezérmajom ejtett teherbe. Amikor a nősténymajom észrevette terhességét,
a hegy lábát borító erdőségbe menekült, hogy megmentse a kölykét. Ideje eljöttével
megszülte a Bódhiszattvát. Amikor a Bódhiszattva felserdült, nagy bölcsességre
és erőre tett szert. Egy napon megkérdezte anyjától:
- Anyám, hol van az apám?
- Apád a hegy lábánál ebben és ebben az erdőben egy majomcsapat vezére.
- Vigyél el hozzá, anyám!
- Gyermekem, nem mehetsz apád közelébe, mert apád a saját maga nemzette majomkölykök
heréjét fogával leharapja, attól tartva, hogy elragadják tőle a csapat vezetését.
- Anyám, vezess el hozzá; tudni fogom, hogy mit tegyek.
A nősténymajom fiával együtt felkereste a vezérmajmot.
A majom fia láttán így gondolkozott:
- Most kell végeznem vele, hogy amikor felnő, el ne ragadja tőlem a csapat vezetését.
Úgy teszek, mintha megölelném, és erősen megszorítom, hogy kiszorítsam belőle
az életet. - Jöjj, gyermekem! Hol voltál ilyen sokáig? - szólt, és mintha megölelné,
erősen megszorította a Bódhiszattvát. A Bódhiszattva azonban erős volt, mint
egy elefánt, és viszont szorította, úgy, hogy a csontjait is majdnem összeroppantotta.
- Ez megöl, ha felnő - gondolta. - Milyen csellel lehetne megelőznöm?
Ez az ötlete támadt:
- Ide nem messze van egy tó, amelyben egy ráksasza
lakik. Azzal a ráksaszával felfalatom.
Szólította a fiát:
- Gyermekem, én már megöregedtem. Rád akarom bízni ezt a csapatot. Még ma téged
teszlek királyukká. Ezen és ezen
a helyen van egy tó, abban két vízililiom, három kék lótusz és öt fehér lótusz
virul. Eredj, hozz onnét virágot!
- Jól van, apám - szólt, indult, megközelítette a vizet, s miközben a lábnyomokat
figyelte, észrevette, hogy mindegyik csak odafelé visz, visszafelé egy sem.
- Ebben a tóban bizonyosan egy ráksasza lakik. Atyám magától nem bírt velem,
egy ráksaszával akar felfalatni. Nem lépek be ebbe a tóba, de mégis meg fogom
szerezni a virágot.
Keresett egy helyet, ahol nem volt víz, nekirugaszkodott, átugrott a vízen,
ugrás közben letépett kettőt a vízből kiemelkedő virágok közül, és földet ért
a túlparton. A túlpartról visszaugorva ugyanígy szakasztott két virágot, és
így mindkét parton egész rakás virágot gyűjtött össze, anélkül, hogy a ráksasza
birodalmába belépett volna. Mikor úgy érezte, hogy többet már nem bír elvinni,
az egyik parton rakásba gyűjtötte az összes virágot.
- Amióta itt lakom, ilyen csodálatosan ötletes emberfiát még nem láttam. Annyi
virágot szerzett, amennyit akart, anélkül, hogy az én birodalmamba lépett volna
- mondta magában ráksasza, kettéhasította a vizet, kiemelkedett belőle, s a
Bódhiszattvához lépett:
- Majomkirály, akiben ezen a világon együtt van három jó tulajdonság, az legyőzi
ellenségeit. Úgy látom, benned mindhárom együtt van - szólt, és a Bódhiszattva
dicséretére ezt a verset mondta:
Kiben három
dolog megvan, mint tebenned, majomkirály:
ügyesség, bátorság, ötlet, az minden akadályt legyőz.
Ezzel a verssel
dicsérte a Bódhiszattvát a vízi ráksasza, majd megkérdezte:
- Milyen célra szedted ezt a virágot?
- Atyám királlyá akar tenni, erre az alkalomra szedtem.
- Nem illő, hogy ilyen kiváló személyiség cipekedjék a virággal; én fogom vinni.
Felnyalábolta, és ment vele a Bódhiszattva nyomában. Az apa majom messziről
észrevette:
- Én azzal a biztos tudattal küldtem el, hogy a ráksasza fel fogja falni, s
most a ráksaszával együtt közeledik, azzal szállíttatja a virágot. Végem van!
A szíve abban a pillanatban kétfelé hasadt, és kimúlt. A többi majom közakarattal
a Bódhiszattvát választotta királlyá.
Egykor régen, amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva az első királyné méhében öltött testet. Amikor felserdült, minden tudományban tökélyre tett szert, és amikor atyja elhunytával reá szállt a királyság, igazságosan kormányozta birodalmát. Házi papjával szokott kockajátékot játszani. Amikor játék közben az arany kockákat az ezüst táblára dobta, mindig ezt a kockadalt énekelte hozzá:
A folyók mind
kanyargósak, az erdők mind bozótosak,
az asszonyok mind hűtlenek, ha csábító kínálkozik.
Amikor a király
így játszott, mindig ő nyert, a házi pap veszített. Mikor a pap látta, hogy
házában napról napra fogy a vagyona, gondolkozóba esett:
- Ha ez így folyik tovább, minden pénzem rámegy. Körülnézek, és keresek a házamban
egy olyan nőt, akit még nem érintett férfi. Ám olyan nőre, aki már látott más
férfit, nem tudok vigyázni. Egy lányt születése pillanatától fogva őrizni fogok,
s ha felserdült, én leszek a parancsolója, egyetlen férfiként hozzám lesz hűséges,
erős őrizet alatt fogom tartani, s a királyi palotából visszaszerzem a pénzemet.
A pap értett a testi jelek tudományához. Egyszer megpillantott egy szegény sorsú
terhes asszonyt, és felismerte, hogy leánya fog születni. Magához hivatta, házába
fogadta, gondoskodott ellátásáról, s mikor megszült, pénzt adott neki és elküldte.
A lányt nem engedte más férfi szeme elé. Asszonyok kezére bízta, azok nevelték,
s mikor felserdült, asszonyává tette.
Mialatt lányként nevelkedett, a pap nem játszott a királlyal. Mikor asszonyává
tette, szólt a királynak:
- Mahárádzsa, kockázzunk!
- Rendben van - mondta a király, és ugyanúgy játszott, mint előzőleg. Mikor
a király a kockát hajította és énekelt mellé, a pap hozzátette:
- Kivéve az én lánykámat.
Ettől fogva a pap nyert, a király veszített.
- Ennek a házában biztosan van egy olyan asszony, aki egyetlen férfihez hűséges
- gondolta a Bódhiszattva, utánanézett, és meggyőződött róla, hogy valóban úgy
van.
- Megtöröm az erényességét - határozta el, és magához hivatott egy ravasz kópét:
- Meg tudod törni a házi pap asszonyának erényességét?
- Meg tudom tenni, felség.
A király pénzt adott neki:
- Akkor gyorsan láss munkához!
A kópé a királytól kapott pénzen illatszereket, füstölőket, szantálport, kámfort
és hasonlókat vásárolt, és a pap háza szomszédságában illatszerboltot nyitott.
A pap háza hétemeletes volt, hét ajtófülkével, minden ajtófülkében egy-egy asszony
őrködött. A papon kívül más férfi nem léphetett be a házba. Még a szemétszállító
kosarat is csak átvizsgálás után engedték be. A lányt csak a pap láthatta, meg
egy szolgáló asszony. Nos, amikor az a szolgáló átvette a pénzt illatszerek
és virágok vásárlására, mindig annak a ravasznak a boltja mellett haladt el.
A fickó rájött, hogy az asszony annak a lánynak a szolgálója, s mikor egy napon
közeledni látta, kisietett boltjából, az asszony lábához borult, mindkét kezével
szorosan átölelte a lábát, és jajveszékelésben tört ki:
- Anyám, hol voltál ilyen sokáig?
Felbérelt cinkostársai is odasereglettek, és így beszéltek:
- A kéztartásuk, lábuk állása, arcvonásaik, termetük is egyforma az anyának
meg a fiának!
Egyik is, másik is ezt erősítgette, és a végén az asszony egészen megzavarodott.
Elsírta magát:
- Biztosan az én fiam!
Mindketten sírtak-ríttak, egymást átölelve tartották. Ekkor
a csaló megkérdezte:
- Anyám, hol laksz?
- A házi pap fiatal feleségének a szolgálója vagyok, aki páratlanul szép, akár
egy tündérlány; nála lakom, gyermekem.
- Most merre tartasz, anyám?
- Megyek illatszert, virágfüzért, miegymást venni neki.
- Anyám, hová mennél máshová? Ezután tőlem vegyél!
Egy halom bételt, illatszert, mindenféle virágot adott neki, és nem fogadta
el az árát. Amikor a lány a sok illatszert és virágot meglátta, megkérdezte:
- Anyám, miért volt ma ilyen bőkezű a bráhman?
- Miért kérded?
- Mert ilyen sok mindent látok.
- Nem a bráhman adott több pénzt, hanem a fiamtól hoztam mindent.
Ettől kezdve megtartotta magának a pénzt, amit a paptól kapott bevásárlásra,
és az illetőtől szállította az illatszert, virágot és egyebet. A csaló néhány
nap múlva betegnek tettette magát, és ágynak esett. Az asszony megállt a boltajtóban,
s nem látva ott az embert, megkérdezte:
- Hol van a fiam?
- Fiad megbetegedett.
Fekvőhelyéhez sietett, leült mellé, megsimogatta a hátát,
s megkérdezte:
- Mi a bajod fiam?
Hallgatott.
- Miért nem szólsz, gyermekem?
- Anyám, még ha belehalok, akkor sem mondhatom el.
- Ha nekem nem mondod el, ki másnak mondhatnád el, gyermekem?
- Nem más a bajom, anyám, mint az, hogy mióta hallottam annak a lánynak a szépségéről,
egész szívemmel belészerettem. Ha az enyém lehet, életben maradok, ha nem lehet
az enyém, itt halok meg ezen a helyen.
- Fiam, bízd csak rám; emiatt ne legyen gondod.
Lelket öntött belé, egy csomó illatszert, virágot és egyebet vett magához, vitte
a lánynak:
- Lányom, a fiam tőlem hallotta, milyen szép vagy, és egész szívével beléd szeretett.
Mitévők legyünk?
- Ha ide tudod hozni, én egyetértek a dologgal.
Beszéde hallatára az asszony nekilátott, a ház minden zugából összesöpörte az
összes szemetet, beleöntötte egy virágkosárba, elindult vele kifelé, s amikor
az őr át akarta vizsgálni, a fejére borította. Erre a bántalomra az őr elmenekült.
Ugyanígy bánt a többi őrrel is; amelyik szólni mert, annak a fejére borította
a szemetet. Ettől fogva bármit vitt ki, vagy hozott be, senki sem merte átvizsgálni.
Ekkor a kópét beültette egy virágkosárba, és beszállította a lányhoz. A kópé
megtörte a lány erényességét, és egy-két napig a palotában maradt. Amikor a
pap távol volt, szórakoztak egymással; amikor a pap megérkezett, a kópé elrejtőzött.
Néhány nap múlva a nő szólt:
- Uram, most már távoznod kell.
- Mielőtt elmennék, szeretnék egy ütést mérni a papra.
- Legyen úgy - mondta a nő. Elbújtatta a kópét, s amikor jött a pap, így beszélt:
- Tiszteletreméltó uram, szeretném, ha te lanton játszanál, és én lantszóra
táncolnék.
- Jól van, kedvesem, táncolj - szólt, és lantot pengetett.
- Ha te nézel, szégyellem magamat. Ha megengeded, hogy bekössem az arcodat egy
kendővel, akkor táncolok.
- Ha szégyelled magadat, tégy úgy!
A lány fogott egy vastag kendőt, és bekötötte a pap fejét, úgy, hogy a szemét
eltakarja. A bekötött szemű pap játszott
a lanton. A nő egy darabig táncolt, majd megszólalt:
- Tiszteletreméltó uram, szeretnék egyet ütni a fejedre.
A nőért bolonduló pap mit sem sejtve beleegyezett:
- Hát üss!
A lány jelt adott a kópénak. Az halkan odalopózott, a pap háta mögé állt, és
könyökével fejbevágta. A szeme szinte kiszökött, a fején rögtön dudor nőtt.
A kíntól elhomályosult előtte a világ.
- Nyújtsd ide a kezedet - kérlelte a lányt.
A lány nyújtotta a kezét, a pap kezébe helyezte.
- A kéz puha, az ütés kemény volt - mondta a pap.
A kópé a pap fejbekólintása után elbújt. Amikor elbújt, a lány leoldotta a pap
arcáról a kendőt, és a fején az ütés helyét bedörzsölte olajjal. Amikor a pap
eltávozott, a szolgáló a kópét ismét kosárba ültette és kivitte. Az jelentkezett
a királynál, és mindenről részletesen beszámolt.
A király a szolgálattételre jövő papot felszólította:
- Kockázzunk, bráhman!
- Rendben van, mahárádzsa.
A király felállíttatta a kockavető táblát, és miközben a kockát dobta, a szokásos
kockadalt énekelte mellé. A bráhman nem sejtette, hogy asszonya elveszítette
tisztességét, és hozzáfűzte:
- Kivéve az én lánykámat.
Ám e mondása után veszített. A király tudta, hogy mi történt, és így beszélt:
- Bráhman, mit kivételezel? Lánykád elveszítette tisztességét. Te azt hitted,
hogy ha egy lányt születése pillanatától őriztetsz, hétszeres őrséggel véteted
körül, akkor meg tudod őrizni. Pedig ha egy nőt akár a hasadba rejtesz és úgy
hordozod magaddal, akkor sem tudod megőrizni. Nincs olyan nő, aki egyetlen férfihez
lenne hűséges. Amikor lánykád azt mondta, hogy táncolni szeretne, s miközben
te a lanton játszottál és ő kendővel bekötötte a szemedet, a szeretőjével fejbevágatott,
utána kieresztette. Most mit kivételezel?
És ezt a verset mondta:
Anyja méhétől
őrizted nődet, s szemed kötötte be,
míg balgán lantoltál neki; az asszonyban így bízhatunk!
Így oktatta
az igazságra a papot a Bódhiszattva. A pap meghallgatta a Bódhiszattva oktatását,
hazament, és rászólt a nőre:
- Bűnt követtél el!
- Tiszteletreméltó uram, ki mondta ezt? Én ütöttem, senki más. Ha nem hiszel
nekem, esküt teszek az igazságra, hogy rajtad kívül más férfi kezét nem érintettem,
és tűzbe lépek, hogy higgyél nekem.
- Úgy legyen! - mondta a pap.
Nagy máglyát rakatott, meggyújtotta, hivatta a nőt:
- Ha meg vagy győződve az igazságodról, lépj a tűzbe!
A lány előzőleg kitanította szolgálóját:
- Anyám, mondd meg a fiadnak, hogy jöjjön ide, s mikor a tűzbe készülök lépni,
ragadja meg a kezemet.
Az asszony elment és átadta az üzenetet. A kópé eljött, és elvegyült a sokaságban.
A lány a bráhman félrevezetése érdekében a tömeg elé állt:
- Bráhman, rajtad kívül más férfi kezét nem érintettem. Ennek az igazságnak
az erejénél fogva ez a tűz ne égessen meg! - és indult, hogy a tűzbe lépjen.
Ebben a pillanatban a kópé felkiáltott:
- Nézzétek, mit művel ez a pap! Egy ilyen gyönyörű nőt akar a tűzbe hajszolni!
Odaugrott és megragadta a lány kezét. Ő visszarántotta a kezét, és így szólt
a paphoz:
-Tiszteletreméltó uram, igazságra esküvésem meghiúsult. Nem léphetek a tűzbe.
- Miért?
- Tiszteletreméltó uram, én így esküdtem: "Uramon kívül más férfi kezét
nem érintettem". De most ez a férfi megfogta a kezemet.
A bráhman rájött:
- Ez a nő becsapott! - és ütlegekkel elzavarta.
Ilyen rosszfélék a nők mindnyájan. Bármilyen nagy gonoszságot műveltek, álló
napig egyfolytában esküdöznek: "Én ilyet nem tettem", és mindent kiagyalnak,
hogy férjüket félrevezessék.
Egykor régen
Brahmadatta király uralkodott Benáreszben. Volt egy Dutthakumára, azaz Gonosz
herceg nevű fia. Durva, kegyetlen volt, mint egy mérges kígyó, amelyre ráléptek.
Senkivel sem elegyedett szóba anélkül, hogy ne szidalmazta volna, vagy ne ütötte
volna meg. A palotában is, a palotán kívül is olyan volt az embereknek, mint
a szemükbe esett porszem, vagy mint a felfalásukra törő, emberevő démon.
Egy alkalommal népes kíséret társaságában a folyópartra ment, hogy vízi játékkal
szórakozzék. Egyszerre csak felhő borította el az eget. Sűrű sötétség borult
a tájra. Rákiáltott
a szolgákra:
- Hej, népség! Vigyetek be a folyó közepére, fürösszetek meg, azután hozzatok
vissza!
Odavitték, és összebeszéltek:
- Bármit is gondol majd a király, ezt a gazembert ebben
a helyben elpusztítjuk. - Tűnj el, te szörnyeteg!
Bedobták a vízbe, utána kieveztek, partra szálltak. Kérdőre vonták őket, hogy
hová lett a királyfi.
- Nem láttuk a királyfit. Mikor látta, hogy beborult az ég, bizonyosan kijött
a vízből, és hamarébb hazatért.
A tanácosok a király elé járultak.
- Hol van a fiam? - kérdezte a király.
- Nem tudjuk, felség. Mikor beborult az ég, feltehetőleg hamarébb hazatért.
Ezután mi is hazatértünk.
A király kinyittatta a kaput, kiment a folyópartra, és mindenfelé kerestette:
- Keressétek!
Senki sem találta a királyfit.
A királyfit a zuhogó záporban, a zivatar homályában elsodorta a folyó. Észrevett
egy úszó fatörzset, felkapaszkodott rá, és halálos félelemben, jajveszékelve
úszott tovább.
Ezt megelőzőleg egy benáreszi kereskedő négyszáz millió összegű pénzt ásott
el a folyóparton, és kapzsisága következtében a kincs fölött ülő kígyóként született
újjá. Ugyanazon
a helyen egy másik kereskedő háromszáz millió értéket ásott el, és kapzsisága
folytán ugyanott patkányként született újjá. Mindkettőjük odúját elöntötte a
víz. Előbújtak ott, ahol a víz betört, keresztülúsztak az áradaton, és amikor
elérték azt a fatörzset, amelyen a királyfi ült, felkapaszkodtak a törzsre,
egyik az egyik, másik a másik oldalon.
A folyóparton egy gyapotfa állt. A fán egy papagájfiók fészkelt. A víz aláásta
a fa gyökerét, és a fa a folyóba dőlt. A papagáj felrepült, de a záporban nem
bírt messzire repülni, és ugyannak a fatörzsnek egyik szögletére telepedett
le. Így most már négyesben sodródtak tovább.
Ebben az időben a Bódhiszattva Kászi országban egy északi bráhman családban
öltött testet. Férfikorba érve remeteségbe távozott, az egyik folyókanyarban
lombkunyhót épített magának, és ott lakott. Egyszer éjfél tájban fel-alá sétálgatva
meghallotta a királyfi hangos jajveszékelését, és így gondolkozott:
- Nem volna illendő, hogy egy magamfajta, részvéttel és könyörülettel teljes
remete szemeláttára meghaljon ez az ember. Kihúzom a vízből, és az élet adományával
ajándékozom meg.
Rákiáltott:
- Ne félj, ne félj!
Átúszott a folyón, megragadta a fatörzs egyik végét, s mivel erős volt, mint
egy elefánt, egyetlen nagy lendülettel kirántotta a partra. Ölébe vette a királyfit,
kitette a partra. A kígyót és a többieket is észrevette, leemelte őket, elvitte
remete-tanyájára, tüzet rakott, és átmelegítette először a kígyót és a többieket,
arra gondolva, hogy ezek a gyengébbek, majd a királyfit is átmelegítette. Mikor
őt is magához térítette, ennivalót hozott. Először a kígyónak és a többinek
adott enni, utoljára a királyfit kínálta különféle gyümölccsel.
- Ez a hitvány remete engem királyfi létemre semmibe vesz, nagyobb megbecsülésben
részesíti az állatokat - mondta magában a királyfi, és meggyűlölte a Bódhiszattvát.
Néhány nap alatt mindnyájan összeszedték magukat, megerősödtek, és az áradás
is leapadt. A kígyó búcsút vett a remetétől, mondván:
- Tisztelendő úr! Nagy jót tettél velem. De én nem vagyok szegény. Egy helyen
négyszáz millió aranyam van elásva. Ha valamikor pénzre lesz szükséged, neked
adhatom ezt az egész vagyont, csak jöjj el oda, és szólíts: "Kígyó!"
Ezzel távozott. A patkány is ugyanúgy köszönt el a remetétől:
- Jöjj el oda, és szólíts: "Patkány!"
Ezzel távozott. A papagáj is búcsút vett a remetétől:
- Tisztelendő úr! Nekem nincs pénzem, de ha rizsre lesz valaha szükséged, itt
és itt lakom, jöjj el oda, szólíts: "Papagáj!", s én összehívom a
rokonságomat, szekérszámra gyűjtünk neked rizst.
Ezzel távozott. A királyfi azonban, minthogy jóltevőinek megkárosítása a vérében
volt, magában elhatározta:
- Ha felkeres a remete, megöletem.
Azonban így beszélt:
- Tisztelendő úr, ha trónra kerülök, keress fel, ellátlak a remete-életben szükséges
négy dologgal. [T. i. öltözet, táplálék, alvógyékény, orvosszer.]
Ezzel távozott. Távozása után hamarosan trónra került.
-Próbára teszem valamennyiőjüket - gondolta a Bódhiszattva. Először a kígyót
kereste fel. Megállt a közelben, és szólította:
- Kígyó!
Első szóra előbújt, üdvözölte a Bódhiszattvát:
- Tisztelendő úr, itt van négyszázmillió arany, ásd ki az egészet, és vedd magadhoz!
- Rendben van. Észben tartom a szót, amíg szükségem lesz rá - szólt a Bódhiszattva,
elbocsájtotta a kígyót, ment a patkányhoz, és kiáltott. Az is ugyanazzal fogadta.
A Bódhiszattva ezt is elbocsájtotta, ment a papagájhoz, szólította: "Papagáj!"
Az is első szóra leszállt a fáról, üdvözölte a Bódhiszattvát, és kérdezte:
- Tisztelendő úr, hívjam-e rokonaimat, hogy a Himálaja tájáról hozzanak neked
rizst?
- Ha szükségem lesz rá, nem felejtem el - bocsájtotta el azt is a Bódhiszattva,
és ment tovább:
- Most a királyt teszem próbára.
A palota parkjában töltötte az éjszakát, másnap reggel rendbe hozta öltözetét,
és elindult a városba alamizsna gyűjtő körútra. A hálátlan király pompásan felékesített
elefánt hátán ülve, fényes kísérettel éppen akkor indult körbesétálni a városban.
Messziről megpillantotta a Bódhiszattvát.
- Ez a hitvány remete eljött hozzám, hogy itt lakjék és egyék. Leüttetem a fejét,
mielőtt elmondaná az udvaromban, hogy jót tett velem.
Intett az embereinek.
- Mi a teendő, felség?
- Azt hiszem, ez az álszent remete azért jött, hogy kérjen tőlem valamit. Nem
akarom, hogy ez a vészmadár a szemem elé kerüljön. Fogjátok el, kössétek hátra
a karját, minden útkereszteződésnél korbácsoljátok meg, hajtsátok ki a városból,
a vesztőhelyen fejezzétek le, a testét tűzzétek karóra.
- Igenis - mondták engedelmesen, mentek, az ártatlan Nagy Lelket megkötözték,
minden útkereszteződésnél megkorbácsolták, és indultak vele a vesztőhelyre.
A Bódhiszattva, valahányszor megkorbácsolták, nem jajgatott: "Apám, anyám!",
hanem minden alkalommal ezt a verset mondta:
Igaz a régi
bölcsesség, amely ezt mondja: többet ér
a háládatlan embernél a vízből kihúzott farönk.
Végül értelmes
emberek, akik ezt hallották, megkérdezték:
- Remete, talán valami jót tettél a királyunkkal?
A Bódhiszattva előadta a történteket, és hozzátette:
-Így azzal, hogy kimentettem az áradásból, magamnak szereztem bajt, s azért
beszélek így, mert arra gondolok, hogy hibáztam, amikor nem követtem a régi
bölcsek tanácsát.
A katonák, bráhmanok és a többi városlakó nép haragra gerjedt ezek hallatára:
- Ez a hálátlan király még ennek a jólelkű embernek a jótettéről is megfeledkezik,
akinek az életét köszönheti. Akkor mi hogyan várhatnánk tőle bármi jót? Fogjátok
el!
Mindenfelől megrohanták, nyilakkal, dárdákkal, kövekkel, buzogánnyal, s ami
fegyver a kezükbe került, ott elefántja hátán ültében agyonverték, majd lábánál
fogva elvonszolták, és egy gödörbe dobták. A Bódhiszattvát pedig királlyá kenték.
Igazságosan kormányozta birodalmát. Egy napon elhatározta, hogy ismét próbára
teszi a kígyót és a többieket. Népes kíséret élén a kígyó tanyájához vonult,
és szólította:
- Kígyó!
A kígyó jött, üdvözölte, és szólt:
- Itt van a pénz, uram, vedd magadhoz!
A király rábízta tanácsosaira a négyszázmillió aranyat, tovább ment a patkányhoz,
szólította:
- Patkány!
Az is jött, üdvözölte, átadta a háromszázmillió pénzt. A király azt is tanácsosaira
bízta, tovább ment a papagáj fészkéhez, és szólította:
- Papagáj!
Az is jött, lábához hajolt, s kérdezte:
- Hozzam-e a rizst, uram?
- Majd akkor hozd a rizst, ha éhínség támad. Most gyere velem, menjünk!
Azzal mindhármat maga mellé vette, elszállíttatta a hétszázmillió aranyat, visszatért
városába, fényes palotája dísztermében foglalt helyet. A pénzt kincstárában
őriztette.
A kígyónak egy arany csövet készíttetett tartózkodó helyül,
a patkánynak egy kristály üreget, a papagájnak arany kalitkát. A kígyónak és
a papagájnak minden nap mézes pörkölt gabonát, a patkánynak illatos hántolt
rizst küldött táplálékul arany tálon. Az embereknek alamizsnát osztott, és egyéb
jócselekedeteket művelt. Így éltek négyesben életük végéig egyetértésben, barátságban,
és mikor leélték életüket, érdemeiknek megfelelő helyre távoztak.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva dúsgazdag kereskedő
volt. Volt egy gulyása, aki gabonaérés idején kihajtotta a teheneket az erdőbe,
ott karámot készített, abban őrizte a jószágot, és időszakonként beszállította
a tejtermékeket a kereskedőnek. A karám közelében egy oroszlán tanyázott. A
tehenek az oroszlántól féltükben lesoványodtak, csak kevés tejet adtak le. Egyszer,
amikor az ember leszállította a vajat, a kereskedő megkérdezte:
- Gulyás barátom, miért csak ilyen kevés vaj van?
Megmondta az okát.
- Az az oroszlán vonzódik-e valamilyen állathoz?
- Igen, uram. Sülve-főve együtt van egy őztehénnel.
- El tudnád fogni azt az őzet?
- El, uram.
- Akkor fogd el, feje búbjától kezdve az egész testén kend be a szőrét méreggel,
várj két-három napig, amíg rászárad, addig tartsd magadnál, utána engedd szabadon.
Az oroszlán szeretetből nyalogatni fogja az őztehén testét, és megdöglik. Hozd
el nekem a bőrét, karmait, fogát és háját.
Átadta neki a halálos mérget, és útnak eresztette. A gulyás hálót állított,
elfogta az őztehenet, és a megbízás szerint járt el. Mikor az oroszlán meglátta
az őzet, erős szeretetében végignyalta a testét, és megdöglött. A gulyás fogta
a bőrét és
a többi részét, és elvitte a Bódhiszattvának. A Bódhiszattva a történteket így
értelmezte:
- Nem szabad szeretetet érezni senki iránt.
Az állatok királyát, az erős oroszlánt is vonzalomra ragadtatta szenvedélye,
s mikor az őztehén testét nyalogatta, mérget evett és megdöglött.
Környezetének okulására ezt a verset mondta:
Ne bízz bizalmasodban
se, megbízhatatlanban se bízz,
mert a bizalom elpusztít, mint oroszlánt az őztehén.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva egy északi
vidéken lakó bráhman családjában öltött testet. Takkaszilában minden tudományt
elsajátított, de ezután minden világi örömről lemondott, és remeteségbe vonult.
Elsajátította az Öt Természetfeletti Tudást
és a Nyolc Tökéletességet, és a Himálajában
időzött. Ötszáz remete szegődött hozzá. Egyik esős évszak alkalmával legidősebb
tanítványa maga mellé vette a remeték fele csoportját, és elindult az emberi
közösségekbe, hogy sót és ecetet szerezzen.
Eközben azonban elérkezett az ideje a Bódhiszattva távozásának az életből. Tanítványai
utoljára megkérdezték tőle:
- Milyen felismerésre jutottál?
- Nincs semmi - mondta, és a Fénylők Brahma-világában
született újjá.
Tanítványai így értelmezték:
- Tanítónk nem jutott semmire - és elhamvasztásakor nem adóztak illő tisztelettel.
Visszaérkezett legidősebb tanítványa, és megkérdezte:
- Hol van mesterünk?
- Elhunyt - hangzott a válasz.
- Kérdeztétek-e mesterünktől, milyen felismerésre jutott?
- Igen, kérdeztük.
- Mit mondott?
- Azt mondta, hogy nincs semmi, ezért nem is részeltettük különös tiszteletben.
- Nem fogjátok fel mesterünk szavainak értelmét. Mesterünk eljutott a Semmiség
birodalmának felismerésére - mondta a legidősebb tanítvány. Azonban hiába érvelt,
nem hittek neki.
- A Bódhiszattva észlelte az esetet:
-A balgatagok nem hisznek legidősebb tanítványom beszédének. Én magam fogom
felvilágosítani őket.
Ezzel leszállt a Brahma-világból, varázshatalmával megállt
a levegőben a remeték feje fölött, s vezető tanítványának bölcsességét dicsérve,
ezt a verset mondta:
Ha összegyűlnek
ezer meg ezer szám,
s üvöltik száz évig a balgaságot,
egyetlen egy, ki a lényeget érti,
többet ér, mint együttesen a többi.
Így fejtette ki az igazságot a Bódhiszattva a levegőben lebegve, észhez térítve a remetéket, majd visszatért a Brahma-világba. Elhunytuk után a remeték is a Brahma-világ lakóivá lettek.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva egy északi
vidéken lakó bráhman családjában öltött testet. Mikor felnövekedett, minden
tudományban tökélyre tett szert, és messze földön híres tanítóként ötszáz tanítványát
tanította a tudományokra. A tanítványoknak volt egy kakasuk. Ennek kukorékolása
hangjára ébredtek, és láttak hozzá a tanuláshoz. A kakas fölött eljárt az idő,
megdöglött. Körülnéztek másik kakas után. Egyik tanítvány
a halottégető helyen tüzelőt gyűjtött, és megpillantott egy kakast. Hazavitte,
ketrecbe zárta, gondozta. De mivel a kakas a halottégető helyen nőtt fel, nem
volt vele tisztában, hogy mikor kell kukorékolni, s hol éjfélkor, hol napkelte
után kukorékolt. Ha éjfélkor kukorékolt, a tanítványok akkor láttak hozzá a
tanuláshoz, s napkelte után már nem bírtak tanulni; úgy elálmosodtak, hogy azt
sem fogták fel, miről van szó. Ha viszont csak fényes nappal kukorékolt, nem
maradt idejük átismételni a tanultakat.
- Ez hol éjfélkor kukorékol, hol napkelte után, emiatt képtelenek vagyunk tanulni
- szóltak a tanítványok, megfogták a kakast, kitekerték a nyakát, véget vetettek
életének. Jelentették a tanítójuknak:
- Elpusztítottuk az összevissza kukorékoló kakast.
Tanítójuk okításukra használta fel az esetet:
- A nevelés hiánya okozta a halálát.
És ezt a verset mondta:
Apja-anyja nem
nevelte, nem küldték el tanulni sem,
így hát időt és alkalmat nem fogott fel szegény kakas.
Lányszöktetés
Amikor a mester
Dzsétavanában tartózkodott, egy bráhmannal kapcsolatban mondta el az alábbiakat,
aki Kószala királyánál a kardok kedvező vagy kedvezőtlen jeleit állapította
meg. Amikor a kovácsok kardokat hoztak a királynak, egyszerűen megszagolta a
kardot, és megállapította a kard minőségét. Akiknek a markából ajándékot kapott,
azokéra azt mondta: "A kard jó minőségű, sikert ígér"; akiktől semmit
sem kapott, azokét fitymálta: "Rossz minőségű".
Egyszer egy kovács, mikor elkészült a kard, a hüvelybe finomra őrölt borsot
szórt, úgy adta át a királynak. A király hivatta a papot és felszólította: -
Vizsgáld meg a kardot!
A pap kihúzta hüvelyéből a kardot, megszagolta, de az őrölt bors az orrába ment,
és tüsszentésre ingerelte. Tüsszentéskor az orra a kard élébe vágódott, és a
kard kettéhasította az orrát.
A szerzetesek közösségében híre ment, hogy a bráhman elvágta az orrát. Egy alkalommal
a szerzetesek a tanító csarnokban beszélgettek róla:
- Testvérek, a király kardjeleket megállapító papja elvágta az orrát, miközben
a kard minőségét vizsgálta.
Belépett a Mester, és megkérdezte:
- Milyen kérdés megbeszélésére ültetek össze, szerzetesek?
- Erre és erre - számoltak be róla.
- Szerzetesek, ez a bráhman nemcsak most vágta el az orrát
a kard megszagolása közben; előző életében is megtörtént vele ez - szólt a Mester,
és elmondta a múltbeli történetet:
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, volt egy papja, aki a kardok
kedvező vagy kedvezőtlen jeleit állapította meg. Minden ugyanúgy történt, mint
a jelenlegi esetben. A király orvosokat hívatott, lakkból mesterséges orrhegyet
készítettek, és rendbe hozták az orrát. Ezután újra folytatta mesterségét.
A benáreszi királynak nem volt fia, csak egy lánya és egy unokaöccse, nővérének
a fia. Mindkettő nála nevelkedett. Minthogy együtt nevelkedtek, egymásba szerettek.
A király összehívatta tanácsosait, és így szólt:
- Unokaöcsém fogja örökölni a királyságot. Hozzáadom leányomat, és felkenetem
királlyá.
Később azonban meggondolta magát:
- Unokaöcsém végeredményben vérrokonom. Egy másik király lányával házasítom
össze, királlyá kenetem, lányomat pedig egy másik királyhoz adom feleségül.
Így több rokonra teszek szert, és két országnak leszünk az urai.
Tanácsosaival együtt abban állapodtak meg, hogy kettejüket el kell választani
egymástól. Unokaöccsét az egyik, leányát a másik palotába költöztette.
Tizenhat éves korukra azonban halálosan szerelmesek lettek egymásba. A herceg
törte a fejét:
- Milyen cselfogással lehetne nagybátyám lányát kicsempészni a palotából?
Jó ötlete támadt:
- Megvan!
Egy híres javasasszonyért küldött. Ezer pénzzel teli erszényt nyomott a markába,
s mikor az érdeklődött, mit kell tennie, így szólt:
- Anyám, ha te valamibe belefogsz, az mindig sikerül. Találj ki valami ürügyet,
hogy nagybátyám kieressze a királylányt lakosztályából.
- Rendben van, uram. Felkeresem a királyt, és így beszélek hozzá: "Felség,
a királylány feje felett sorscsapás lebeg. Hosszú ideig nem sújtott le, de most
már nem vár tovább. Ezen és ezen a napon kocsira ültetem a királylányt, és erős
fegyveres őrséggel, nagyszámú kísérettel kikísérem a temetőbe. Varázskört vonok,
abban a fekvőhely alá egy holttestet helyezek el, a királylányt a fekvőhelyre
fektetem, ráöntök száznyolc korsó illatos vizet, ezzel elhárítom róla a sorscsapást."
Ezt fogom neki mondani, és a királylányt kikísérem a temetőbe. Te pedig azon
a napon, amelyen mi odamegyünk, bennünket megelőzve, fegyveres kísérettel szállj
kocsira, jöjj ki a temetőbe, végy magadhoz egy kevés őrölt borsot. A kocsival
állj meg a temető kapuja előtt, fegyvereseidet rejtsd el a temető bokrai közt,
te magad tarts az odarajzolt varázskör felé, ott összegubbaszkodva feküdj a
földre, mintha halott volnál. Én odamegyek, fekhelyet állítok föléd, ráfektetem
a királylányt. Te ebben a pillanatban szippants fel az orrodba borsot, kétszer-háromszor
tüsszents. A tüszszentés hallatára én faképnél hagyom a királylányt és elfutok.
Ekkor bújj elő, a királylánnyal mosasd meg a fejét, te is mosd meg a fejedet,
és vele együtt térj meg palotádba.
- Jól van, remek terv - értett egyet vele a herceg.
Az asszony ment, előadta elgondolását a királynak, a király beleegyezett. Titokban
a királylánnyal is közölte, ő is beleegyezett. Amikor elérkezett a kivonulás
napja, jelt adott a hercegnek, s népes kísérettel elindult a temetőbe. Hogy
az őrszemélyzetet megfélemlítse, figyelmeztette őket:
- Amikor a királylányt az ágyra fektetem, az ágy alatt a halott tüsszenteni
fog. Tüsszentése után előbújik az ágy alól, s akit először meglát, azt felfalja.
Jól vigyázzatok!
A herceg előre odament, és megállapodásuk szerint elbújt.
A javasasszony lesegítette a kocsiról a királylányt, a varázskör felé vezette,
megnyugtatta, hogy ne féljen, és ráfektette a nyoszolyára. A herceg ebben a
pillanatban felszippantotta az orrába a borsot, és eltüsszentette magát. Tüsszentésére
a javasasszony otthagyta a királylányt, és iszonyú sikoltással elsőnek elmenekült.
Menekülése láttán senki sem mert ott maradni, és fegyverüket elhányva, szörnyű
rémülettel mindnyájan elmenekültek. A herceg mindent a megbeszélés szerint cselekedett,
és a királylánnyal együtt saját hajlékába tért meg. A javasasszony a király
elé járult, és beszámolt neki a történtekről.
- Végeredményben úgyis neki szántam a lányomat; a rizsre ráöntötték a vajat
- nyugodott bele a történtekbe a király. Később átruházta a királyságot unokaöccsére,
és lányát az első királyné méltóságára emelte. A herceg egyetértésben élt nejével,
és igazságosan kormányozta az országot.
A kardjeleket ismerő bráhman a király szolgálatában maradt. Egy napon a király
mellett kellett őrségben állnia, és miközben a tűző napon állt, a lakk megolvad,
a műorr a földre esett. Szégyenében lehajtott fejjel állt. A király nevetve
szólt:
- Mester, ne törődj vele. A tüsszentés egyiknek használ, a másiknak árt. Neked
a tüsszentés levágta az orrodat, én viszont ennek segítségével nyertem el nagybátyám
lányának kezét és a királyságot.
És ezt a verset mondta:
Ami használ
az egyiknek, a másiknak kárára van.
Semmi sem teljesen káros, semmi sem hasznos teljesen.
Ezzel a verssel foglalta össze a történteket, s miután alamizsnát osztott és egyéb jócselekedeteket művelt, méltó sorsra távozott.
A Mester ezzel
a tanítással világított rá, hogy amit a közvélemény jónak vagy rossznak tart,
az viszonylagos. Ezután a születések közötti kapcsolatot is feltárta:
- Az akkori kardjel-ismerő a mostani kardjel-ismerővel volt azonos, a király
unokaöccse pedig én voltam.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva mint légi szellem
öltött testet. Történt, hogy Benáreszben az őszi holdtölte éjszakai ünnepére
készültek. A város úgy fel volt ékesítve, mint az istenek városa. Az egész lakosság
ünnepi mulatságokon szórakozott.
Egy szegény embernek összesen két darab, durva szövetből készült köntöse volt.
Azt addig mosta, szárítgatta, hajtogatta, amíg száz ráncba, ezer ráncba sikerült
rakni. Felesége azonban így szólt:
- Férjem, én sáfránysárga köntösben és ugyanolyan felsőruhában akarok a válladra
borulva sétálni az éjszakai ünnepségen.
- Kedvesem, magunkfajta szegény emberek honnan keríthetnének sáfrányt? Vedd
fel az egyik tisztára mosott köntöst, abban szórakozzunk.
- Ha nem kapok sáfránysárga ruhát, akkor nem fogunk együtt menni az ünnepségre.
Keríts magadnak egy másik nőt, azzal ünnepelj.
- Kedvesem, miért gyötörsz? Honnan szerezzek sáfrányt?
- Férjem, ha egy férfi valamit igazán akar, nincs, amit ne érne el. A király
sáfránykertjében bőven van sáfrány.
- Kedvesem, azt a helyet erős őrség őrzi; olyan, mint egy démonok-lakta tó.
Képtelenség odaférkőzni. Tégy le erről az ötletedről; elégedjél meg azzal, amink
van.
- Férjem, éjszakai sötétben nincs, ahová egy férfi ne tudna bejutni.
Addig-addig mondta a magáét, hogy végül a szerelmes férj engedett.
- Rendben van, kedvesem, ne gyötörd magadat - nyugtatta meg, és éjszaka élete
kockáztatásával kilopózott a városból,
a király sáfránykertjéhez osont, letörte a kerítést, és behatolt a kertbe. Az
őrök meghallották a kerítés recsegését, és "Tolvaj!" kiáltással körülfogták,
leszidták, megverték, megkötözték, Másnap reggel a király elé vezették.
- Vigyétek, húzzátok karóba - rendelkezett a király.
Hátrakötött kézzel, kivégzési dobpergés hangja mellett kivitték a városon kívülre,
és karóba húzták. Iszonyú kínokat szenvedett, sőt a fejére szálló varjak tőrhegyes
csőrükkel a szemét is kivájták. De ő még most sem ezeket a gyötrelmeit fájlalta,
hanem a felesége járt az eszében:
- Jaj, elveszítettem azt a lehetőséget, hogy sáfránysárga ruhába öltözött feleségem
a vállamra boruljon, úgy sétáljunk
a holdtölte-ünnepségen!
És ezt a verset mondta:
Nem ez a kín
fáj, és az sem, hogy varjak tépik szememet,
hanem hogy nem viselhet nőm sáfrány-ruhát az ünnepen.
Miközben így sajnálkozott hitvesén, kiszenvedett, és a pokolban született újjá.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva sakálként született
újjá, és egy folyóparti erdőségben tanyázott. Egy öreg elefánt a Gangá partján
kimúlt. A táplálékot fürkésző sakál megpillantotta a tetemet:
- Hatalmas eledelre bukkantam!
Odament, és először az ormányába harapott. De mintha ekeszarvba harapott volna.
- Ez nem ennivaló - mondta, és az agyarába harapott. De mintha csontba harapott
volna. A fülébe harapott, de mintha szelelőlapát szélébe harapott volna. A lábába
harapott, de mintha mozsárba harapott volna. A farkába harapott, de mintha mozsárütőbe
harapott volna.
- Hát sehol sincs ehető része?
Mikor sehol sem talált harapnivaló falatot, végül az ürülék távozásának útjára
bukkant, s mintha puha süteménybe harapott volna.
- Végre találtam ebben a tetemben puha, fogyasztható részt!
Ettől kezdve ezt a részt falta, és berágta magát a tetem belsejébe. Megette
a veséjét, a szívét, szomjúság ellen itta a vérét, s mikor elálmosodott, a gyomrában
tért nyugovóra. Így gondolkozott:
- Ez az elefánt-tetem lakásként fölér egy házzal, táplálékul bőségesen szolgál
hússal; miért mennék máshová?
Nem hagyta el a helyet, az elefánt belsejében tartózkodott, húsával táplálkozott.
Az idő telt. A nyári szelek fúvása és
a napsugarak heve azonban kiszárította a tetemet, és a bőr összezsugorodott.
Az út, ahol a sakál bejött, elzárult. A hasüreg sötétségbe borult. A sakál mintha
a pokolba került volna. Ahogy a tetem szikkadt, a húsa is kiszáradt. A vér elfogyott.
A sakál nem tudott kibújni. Félelem vett erőt rajta, szaladgált ide-oda, kiutat
keresve, de mindenütt fejjel ütközött a falnak. Úgy ugrált az elefánt belsejében,
mint pörkölődő rizsszem
a serpenyőben. Napok teltek el így, míg egyszer nagy zápor eredt el. Átáztatta
a tetemet, amely visszanyerte eredeti alakját. A végbélnyílás kitárult, mintha
csillag ragyogott volna fel.
A sakál észrevette a nyílást:
- Megmenekült az életem!
Az elefánt fejének támaszkodva nekirugaszkodott, fejest ugrott a végbélnyílás
felé, és kijutott rajta. Közben a nyílás széle minden szőrt ledörzsölt megszoruló
testéről. Pálmafatörzs simaságú, szőrtelen testtel, felzaklatott szívvel egy
darabig futott, majd megállt, leült, végignézett a testén:
- Ezt a csapást nem más mérte rám: mohóságomból, mohóságom miatt, mohóságom
büntetéséül magam okoztam
magamnak. Máskor nem leszek mohó, elefánt-tetembe máskor nem búvok be.
Dobogó szívvel ezt a verset mondta:
Ezután soha
már többé, de bizony soha, de soha
elefántba be nem búvok, elég volt ez a félelem.
Így beszélt a sakál, azután elfutott onnan, és sem erre, sem más elefánt-tetemre többé rá sem nézett, és mohóságának sem engedett.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva egy bráhman
családjában öltött testet Kászi ország egyik falvában. Mikor felserdült, Takkaszilában
végezte tanulmányait, azután családot alapított. Felesége fiat szült, de mikor
a gyermek éppen járni kezdett, az asszony elhunyt. A Bódhiszattva elvégezte
a temetési szertartást, majd így beszélt:
- Mi örömöm van még a családi életben? Remeteségbe vonulok.
Búcsút vett könnyező rokonaitól és barátaitól, maga mellé vette fiát, és elvonult
a Himálaja hegységbe. Ott remeteként élt, erdei gyümölcsökkel és gyökerekkel
táplálkozva.
Egyszer az esős évszakban, amikor zuhogott a zápor, tüzet rakott vastag ágakból,
és leheveredett a tűz mellé deszkaágyára. Fia, a remete-növendék, atyja lábát
dörzsölgetve ült mellette.
Az erdőben egy hidegtől didergő majom megpillantotta a tüzet a lombkunyhóban,
és így gondolkozott:
- Ha belépnék hozzájuk, felkiáltanának: "Majom, majom!", és kikergetnének
a kunyhóból, nem tudnék a tűznél melegedni. Cselt kell kieszelnem. Remetének
öltözöm, ezzel az ürüggyel hatolok be.
Magára öltötte egy elhunyt remete faháncs-köntösét, kezébe vette kosarát és
kampós botját, és a lombkunyhó ajtaja előtt lekuporodott egy pálmafa tövében.
A remetefiú észrevette, s nem sejtve, hogy majom, így gondolkozott:
- Egy idős remete hidegtől dermedten érkezett ide, hogy
a tűznél megmelegedjék. Szólok apámnak, beengedem, a tűz mellé ültetem.
Szólt apjának, s elmondta az első verset:
- Nézd, atyám,
itt a pálmafa tövénél ül egy remete.
Mi itt fedél alatt vagyunk; fogadjuk be fedél alá.
Fia szavára a Bódhiszattva felkelt, kinézett a lombkunyhó ajtaján, és felismerte
az álöltözetben a majmot.
- Gyermekem, az embereknek nem ilyen az arcuk. Ez majom; nem eresztjük be ide
- szólt, és elmondta a második verset:
- Gyermekem,
nem eresztjük be; beszennyezné e kis lakot.
Egy tisztességes bráhmannak nincs olyan arca, mint neki.
A Bódhiszattva
felkapott egy tüzes üszköt, hozzávágta, elkergette.
- Mit keresel itt?
A majom ledobta a háncsruhát, felugrott egy fára, és eltűnt az erdőben.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva egy földműves
családjában öltött testet. Amikor felnőtt, földműveléssel kereste kenyerét.
Ebben az időben történt, hogy egy kereskedő szamárhátra rakott áruval járta
a vidéket. Amikor megérkezett valamelyik helyre, levette a szamár hátáról a
terhet, a szamár hátára egy oroszlánbőrt borított, és a szamarat kicsapta a
rizs- és köles-ültetvényekre. A vetésőrök oroszlánnak nézték, és nem mertek
a közelébe kerülni.
Egy napon a kereskedő megpihent egy falu szélén, nekilátott reggelijét megfőzni,
s közben kicsapta a szamarat a köles-földre, ráborítva az oroszlánbőrt. A mezőőrök
oroszlánnak nézték, nem mertek a közelébe menni, hanem hazasiettek és fellármázták
a falut. A falu egész lakossága fegyvert ragadott, kürtöket fújtak, dobokat
vertek, nagy zajt csapva vonultak a vetések felé. A szamár halálfélelmében elbőgte
magát szamárbőgéssel. A szamárbőgés hallatán a Bódhiszattva az első verset mondta:
Ez a hang nem
oroszláné, sem tigrisé, sem párducé:
közönséges szamárbőgés; oroszláné csupán a bőr.
Amikor a parasztok rájöttek, hogy az állat csak egy szamár, nekiestek, minden csontját összetörték, lehúzták róla az oroszlánbőrt, magukkal vitték és távoztak. Jött a kereskedő; látta, hogy a szamár csúfos véget ért, és a második verset mondta:
Legelhetné tovább
is a buta szamár a zöld kölest,
oroszlánbőrrel álcázva, de bőgése vesztére lett.
Miközben így beszélt, a szamár kimúlt. A kereskedő otthagyta, ment útjára.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva az első királyné
méhében öltött testet. Férfikorba érve, atyja örökébe lépett, és igazságosan
kormányozta az országot. Házi papja Ruhaka névre hallgatott. Ruhaka felesége
vénecske papleány volt. A király egy ékesen felszerszámozott lovat ajándékozott
főpapjának. A pap azon
a lovon lovagolva vonult a király kíséretében. Mikor az ékesen felszerszámozott
ló hátán elvonult, az emberek lépten-nyomon dicsérő megjegyzéseket tettek a
lóra:
- Milyen pompás termetű ló! Milyen szép rajta minden!
Hazaérve, odahaza beszámolt a felségének:
- Kedvesem, rendkívül szép lovam van. Az út két oldalán álldogáló emberek mind
az én lovamat dicsérik.
A papné azonban meglehetősen rosszindulatú, kétszínű aszszony volt, és ezt mondta
férjének:
- Férjem, te nem érted, mitől olyan szép ez a ló. Ezt a lovat az ékes lószerszám
teszi széppé. Ha te is olyan sikert akarsz aratni, mint a lovad, rakd magadra
a lószerszámot, menj ki az utcára, lábaddal kapálj úgy, mint a lovak, így menj
a király köszöntésére. Akkor a király is téged fog dicsérni, az emberek is téged
fognak dicsérni.
A félbolond pap nem jött rá, milyen elgondolással mondta ezt az asszony, és
szót fogadott. Aki csak látta, mind kikacagta:
- Ej, tündöklik a mester!
A király szégyenkezett miatta
- Mester, elment az eszed? Megbolondultál?
A pap is elszégyellte magát:
- Úgy látszik, valami illetlenséget követtem el.
Dühös lett a feleségére:
- Az asszony szégyenbe hozott a király és az egész hadnép előtt. Ellátom a baját
és elkergetem.
Hazasietett, de az álnok asszony, látva, hogy mérgesen közeledik, kisurrant
a hátsó ajtón, a királyi palotába futott, négy-öt napig ott maradt. A király
értesült az előzményekről, magához hivatta a házi papot:
- Mester, minden asszony rosszféle. Bocsáss meg a feleségednek.
Engesztelésül az első verset mondta:
Összekötik az
elszakadt íjhúrt, s használható megint.
Békülj ki a vénasszonnyal, ne haragudj, ne mérgelődj.
A pap a második verssel válaszolt:
Van bőven anyag
és mester új íjhúrt fonni épp elég.
Nincs szükségem szakadt húrra, inkább kerítek másikat.
Így beszélt, elkergette az asszonyt, és másik nőt vett feleségül.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva az első királyné
méhében öltött testet. Névadása napján a Padumakumára, azaz Lótusz herceg nevet
nyerte. Utána még további hat öccse született. Ahogy sorjában felnövekedtek,
mind a heten családot alapítottak, és a király kíséretét alkották.
Egy napon a király kitekintett palotája kertjébe, s látta, hogy a hét királyfi
népes kíséret élén szolgálattételre várakozik. Gyanú férkőzött a szívébe:
- Ezek meg akarnak ölni, hogy megkaparintsák a királyságot.
Magához rendelte őket:
- Fiaim, nem lakhattok tovább ebben a városban. Menjetek máshová. Elhunytom
után visszatérhettek, családunk királyságát örökölhetitek.
A fiúk engedelmeskedtek atyjuk parancsának, sírva-ríva hazamentek, maguk mellé
vették feleségüket, és elhagyták a várost.
- Ahová jutunk, ott élünk.
Haladtak útjukon, egy erdőbe jutottak. Ételük-italuk elfogyott; éhségüket nem
bírták elviselni.
- Ha életben maradunk, másik felséget tudunk szerezni - határoztak, és megölték
a legfiatalabb testvér feleségét, húsát tizenhárom részre osztották és megették.
A Bódhiszattva és felesége a nekik jutó két részből az egyiket félretették,
a másikat fogyasztották el ketten. Így hat napon át hat asszonyt öltek meg,
és húsukból táplálkoztak. A Bódhiszattva minden nap félretett egy részt, így
hat adagja volt félretéve. A hetedik napon, amikor a Bódhiszattva feleségét
készültek megölni,
a Bódhiszattva átnyújtotta nekik azt a hat adagot:
- Fogyasszátok el ezt a hat adagot, holnap majd meglátjuk.
Azok megették a húst, s mikor elaludtak, ő a feleségével együtt elmenekült.
Néhány lépés után az asszony szólt:
- Uram, nem bírok menni!
Ekkor a Bódhiszattva a vállára ültette, és hajnalra kijutottak az erdőből. Napkelte
után az asszony újra szólt:
- Szomjas vagyok, uram!
- Kedvesem, nincs itt víz - felelte a Bódhiszattva, de mikor az asszony újra
megismételte kérését, kardjával megvágta jobb térdét, és ezt mondta:
- Kedvesem, víz nincs, de ülj le, igyál vért a jobb térdemből.
Az asszony úgy is tett. Egy idő multán azután megérkeztek
a Gangeszhez, ittak és megfürödtek, sokféle gyümölcsöt ettek, egy kies helyen
megpihentek, majd az egyik folyókanyarban remetekunyhót ütöttek össze, és ott
laktak.
Egy napon a Gangesz felső folyásánál egy felségsértő bűnösnek kezét és lábát,
fülét és orrát levágták, egy sajkába dobták, és leeresztették a Gangeszen. Fájdalmas
jajgatás közepette ért le ahhoz a helyhez. Keserves sírása hallatára a Bódhiszattva
a Gangesz partjára sietett:
- Amíg élek, nem hagyom elpusztulni a bajbajutottakat.
Kihúzta a vízből, remetekunyhójába vitte, és gyógyfű-főzetekkel, kenetekkel
begyógyította sebeit. Felesége azonban méltatlankodott;
- Miféle nyomorékot halászott ki az uram a Gangeszből, és még ápolja is!
És a nyomoréktól undorodva, állandóan kiköpött előtte.
Amikor sebei begyógyultak, a Bódhiszattva továbbra is ott tartotta a kunyhóban,
feleségére bízva, ő maga pedig az erdőt járta, gyümölcsöt szedett, így táplálta
feleségét is, azt az embert is. Így laktak ott együtt, míg utoljára az asszony
beleszeretett a nyomorékba, és vétkezett vele. Ezek után el akarta pusztítani
a Bódhiszattvát, és így beszélt hozzá:
- Uram, mikor a válladon ültem, az erdőből kijövet ezt a hegycsúcsot pillantottam
meg, és fogadalmat tettem: "Hegy védőistensége, ha férjemmel együtt életben
és épségben maradok, áldozatot fogok bemutatni neked." Most az istenség
rám ijesztett. Be kell mutatnom neki az áldozatot.
A Bódhiszattva nem sejtette a cselt, és beleegyezett. Összekészítette az áldozatot,
az áldozó edényt az asszony kezébe adta, és felhágott vele a hegycsúcsra. Itt
az asszony így beszélt hozzá:
- Uram, minden isten közül te vagy az én legfőbb istenségem. Először előtted
akarok erdei virágokkal tisztelegni, téged jobb kéz felől tisztelettel körüljárni,
utána mutatom be az áldozatot a hegy istenségének.
Az asszony egy szakadék szélére állította a Bódhiszattvát, erdei virágokkal
tisztelgett előtte, majd mintha tisztelete jeléül jobb kéz felől készülne körüljárni,
háta mögé került, hátulról meglökte, és letaszította a szakadékba.
- Ellenségem hátát láttam - kiáltott fel boldogan, lesétált a hegyről, és ment
a nyomorékhoz.
A Bódhiszattva, miközben zuhant lefelé a hegyről a szakadékba, fennakadt egy
vadfügefa tetején a sűrű lombban.
A meredek hegyoldalon azonban nem bírt lemászni, ezért ott maradt az ágak között,
és a fügével táplálkozott. A hegy lábánál tanyázott egy nagy termetű óriásgyík
(iguana), amely rendszeresen felmászott a hegyoldalon, és a fügefa gyümölcsét
ette. Aznap megpillantotta a Bódhiszattvát, és elmenekült. Másnap újra jött,
a fa túlsó oldalán evett a gyümölcsből, és távozott. Addig-addig járt oda, hogy
végül megbátorodott, és megkérdezte a Bódhiszattvától, hogyan került oda. A
Bódhiszattva elmondta, hogyan járt. A gyík biztatta:
- Ne félj!
Hátára vette, lemászott vele, kivitte az erdőből, letette az országútra, útba
igazította, hogy merre menjen, s visszatért az erdőbe. A Bódhiszattva egy kis
faluba ment, ott lakott, amíg hírét vette atyja halálának. Ekkor visszatért
Benáreszbe, átvette családjuk örökletes királyságát, és Lótusz király néven
igazságosan uralkodott, eleget téve a király tíz kötelességének. Hat alamizsnás
hajlékot építtetett, négyet a város négy kapujában, egyet a város közepén, egyet
palotája kapujában, és minden nap hatszázezer pénzt osztott szét adományként.
A gonosz feleség pedig vállára ültette a nyomorékot, távozott az erdőből, kéregetve
járt helyről helyre, rizst és kölest koldult össze, azzal táplálta a férfit.
Ha megkérdezték: "Kicsoda neked ez az ember?", ezt válaszolta; "Én
az ő nagybátyjának a lánya vagyok, ő az én nagynénémnek a fia. Feleségül adtak
hozzá. Még ha halálra ítélt bűnös is, ő a férjem, ezért hordozom a vállamon,
s alamizsnát koldulok, hogy táplálhassam."
- Hűséges feleség - mondták az emberek, s még több rizst és kölest adtak. Végül
néhányan ezt tanácsolták neki:
- Ne folytasd ezt az életmódot. Benáreszben Lótusz király uralkodik, aki annyi
adományt osztogat, hogy egész Indiát ámulatba ejti. Ha meglát, meg lesz elégedve
veled, elégedettsége jeléül sok pénzzel fog megajándékozni. Ültesd uradat ebbe
a kosárba, menj vele őhozzá.
Adtak neki egy erős kosarat. A becstelen nőszemély beleültette a nyomorékot
a kosárba, hátára vette, Benáreszbe ment, az alamizsnás hajlékban kapott élelemmel
táplálkozott. A Bódhiszattva felékesített elefánt hátán ülve rendszeresen felkereste
az alamizsnás hajlékot, nyolc vagy tíz személyt megajándékozott, azután hazatért.
Az aljas nőszemély beültette a kosárba a szeretőjét, hátára vette a kosarat,
s megállt azon az úton, amelyen a király elhaladt. A király megkérdezte:
- Ki ez?
- Felség, egy hűséges feleség.
A Bódhiszattva magához hívatta az asszonyt és ráismert. Kiemeltette a kosárból
a nyomorékot, és megkérdezte:
- Kicsoda neked ez az ember?
- Felség, nagynéném fia, akit családom választott férjemül.
Az emberek nem ismerték a titkot, és magasztalták az aljas nőszemélyt:
- Óh, milyen önfeláldozó, hű feleség!
A király még egyszer rákérdezett:
- Tehát ez a nyomorék a férjed, akihez családod adott feleségül?
Ő nem ismerte fel a királyt, és merészen rámondta:
- Igen, felség.
Erre a király így szólt:
- Ezek szerint ő Benáresz uralkodójának a fia? Nem te vagy Lótusz herceg felesége,
ennek és ennek a királynak a lánya,
s ez és ez a neved? Az én véremet ittad a térdemből, azután szerelembe estél
ezzel a nyomorékkal, engem letaszítottál a szakadékba! Engem halottnak hittél,
ide merészeltél jönni, fejedre idézve halálodat. Lám, én élek!
Ezután tanácsosaihoz fordult:
- Tanácsosok, emlékeztek rá, hogy érdeklődésetekre elbeszéltem: hat öcsém a
hat feleségét megölte, húsukat megették, én azonban megmentettem a feleségemet.
A Gangesz partjáig hordoztam, ott remetekunyhóban laktam vele, majd egy halálra
ítélt nyomorékot kihúztam a vízből, ápoltam, azután ez az asszony beleszeretett,
engem letaszított a hegyoldalon, én azonban jámborságom következtében életben
maradtam. Aki letaszított a hegyoldalon, az nem más, mint ez az erkölcstelen
nőszemély, a halálra ítélt nyomorék pedig nem más, mint ez az ember.
Ekkor ezt a verset mondta:
Ez az a nő,
én pedig én vagyok, nem más;
ez egy levágott kezű bűnös, nem más,
akiről azt hazudja, hogy a férje.
Az asszonyokban soha sincs igazság.
Buzogány verje
agyon ezt a hitványt,
ki más nejét elszerette galádul.
A hűtlen, gonosz asszony is bűnhődjön:
Orrát veszítse, a fülét veszítse!
Bár a Bódhiszattva nem bírta fékezni indulatát, mégsem hajtotta végre a mondott büntetést. Mérsékelte haragját. Az asszony fejére erősítette a kosarat úgy, hogy ne bírja levenni, beleültette a nyomorékot, és kiűzte őket birodalmából.
Egykor régen,
amikor Benáreszben Brahmadatta király uralkodott, a Bódhiszattva Benáresztől
nem messze, egy kis faluban egy közember családjában öltött testet. Amikor felnőtt
korba ért, Benáreszből hoztak neki egy tisztességes családból származó feleséget.
Az asszony kedves volt, szép, szemet gyönyörködtető, mint egy istennő, mint
egy virágzó folyondár, mint egy csábosan táncoló tündérlány. Férjéhez hű, erényes
életű, kötelességtudó asszony volt Szudzsátá, azaz Örömre született. Férjével,
anyósával, apósával kapcsolatos minden kötelességének eleget tett. A Bódhiszattva
szerette és nagyra becsülte. Így mindketten boldogságban, egyetértésben, összhangban
élték életüket.
Egy napon Szudzsátá szólt a Bódhiszattvának;
- Szeretném meglátogatni szüleimet.
- Jól van, kedvesem, készíts össze elegendő élelmet az útra.
A Bódhiszattva sokféle ételt főzetett, szekérre rakta az élelmiszert és minden
egyebet. Ő hajtotta a szekeret; ő ült elől, felesége hátul. Amikor a város határába
értek, kifogott a szekérből, megfürödtek és ettek. Ezután ismét befogott, felült
előre; Szudzsátá ruhát váltott, felrakta ékszereit, és felült hátra.
Amikor a szekér a városba érkezett, a benáreszi király éppen körsétára indult
a városban, díszelefántja hátán ülve, és arra haladt el. Közben Szudzsátá leszállt
a szekérről és gyalogosan haladt a szekér után. A király megpillantotta, megakadt
a szeme rendkívüli szépségén, és beleszeretett. Egyik tanácsosát utasította:
- Eredj, tudakold meg, hogy ennek a nőnek van-e férje, vagy nincs?
A tanácsos megérdeklődte, s megtudta, hogy férjezett.
- Igen, felség, férjnél van. A szekéren ülő férfi a férje.
A király nem bírt úrrá lenni szenvedélyén. Gyötörte a vágy.
- Valamilyen ürüggyel kivégeztetem a férfit, és megszerzem az asszonyt - határozott,
és magához rendelt egy embert:
- Eredj, s miközben az úton sétálsz, ezt a drágaköves diadémot ejtsd annak az
embernek a szekerébe, utána gyere vissza.
Átadta neki a diadémot, és útnak indította.
Az ember igent mondott, fogta az ékszert, a szekérbe dugta,
s jelentette a királynak:
- Bedobtam, felség.
A király felkiáltott;
- Elveszett a diadémom!
Nagy zsivajgás tört ki a tömegben. A király rendelkezett:
- Minden kaput bezárni, az utakat elállni, megkeresni a tolvajt!
A király szolgái végrehajtották az utasítást. Az egész város felbolydult. Az
illető ember néhányad magával a Bódhiszattvához lépett:
- Ember, állítsd meg a szekeret! A király diadémja elveszett, átvizsgáljuk a
szekeredet.
Miközben a szekeret vizsgálta az ember, előkotorta a saját maga által belehelyezett
diadémot, s "Megvan a tolvaj!" felkiáltással megragadta a Bódhiszattvát;
ütlegelték, összerugdosták, kezét hátra kötötték, a király elé hurcolták:
- Ez lopta el az ékszert!
- Le kell fejezni - parancsolta a király.
A király szolgái a déli kapun át kivonszolták
a városból,
s közben minden útkereszteződésnél megkorbácsolták. Szudzsátá otthagyta a szekeret,
mindenütt a nyomában ment, s karját ég felé tárva sikoltozott:
- Férjem, miattam kerültél ilyen bajba!
A király szolgái hanyatt lökték a Bódhiszatvát, hogy lefejezzék. Ennek láttán
Szudzsátá jajszóban tört ki, felpanaszolva erényes élete hiábavalóságát:
- Azt hiszem, nincsenek istenek a világon, akik megakadályozzák, hogy hitvány,
gonosz emberek az ártatlanokat gyötörjék!
És az első verset mondta:
Látom, nincs
isten, a világnak őre,
vagy távozott, ha van, és nem ügyel ránk,
mert aljas önkény eluralkodott, és
a gazságot nincs, aki megtorolja.
Mikor a feddhetetlen
erényű assszony így siránkozott, Indrának, az istenek királyának trónusa felizzott.
Indra fürkészte:
- Ki lehet az, aki le akar taszítani indrai méltóságomról?
Felfedezte az okát:
- Benáresz királya iszonyú kegyetlenséget készül elkövetni.
A feddhetetlen erényű Szudzsátát kínnal sújtja. Oda kell mennem.
Leszállt az égi világból, s varázserejével letaszította az elefánton ülő gonosz
királyt elefántja hátáról, a vesztőhelyen hanyatt lökte a földre, felemelte
a Bódhiszattvát, minden ékszerrel felékesítette, királyi köntösbe öltöztette,
és az elefánt hátára ültette. Közben a hóhér bárdja lesújtott, levágta a fejet,
de miután levágta, akkor vették észre, hogy a király feje hever ott. Indra istenkirály
látható alakban a Bódhiszattva elé lépett, a Bódhiszattvát királlyá kenette,
és Szudzsátára az első királyné rangját ruházta. A tanácsosok, papok, házigazdák
és az egész nép megörvendett, amikor felismerték Indrát, az istenek királyát:
-Elpusztították az igazságtalan királyt, most Indra adományaként igazságos uralkodót
nyertünk.
Indra a levegőben állva oktatta őket:
- Mostantól kezdve ez a király, akit Indra kegyéből nyertetek, igazságosan fog
uralkodni rajtatok. Mert ha a király igazságtalan, akkor az eső rosszkor esik,
és kellő időben nem esik eső. Három csapás sújt ilyenkor: éhinség, járványok
és fegyverek.
És elmondta a második verset:
Özönvíz vagy
aszály pusztít, ha törvényt tipor a király.
Pokolra zuhan égből is; nyomorultul pusztult ez is.
Így oktatta
Indra az egybegyűlt tömeget, majd visszatért égi lakába. A Bódhiszattva igazságosan
uralkodott, s halála után
a mennylakók sorát gyarapította.