Terebess
Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess
Online nyitólapjára
BUDDHA BESZÉDEI
Vekerdi József fordítása
Helikon Kiadó, Budapest, 1989
Elektronikus kiadás, Terebess Ázsia E-Tár
Tartalom
Buddha élete
Buddha
születése
Buddha távozása otthonából
Buddha megvilágosodása
Buddha tanító útjának kezdete
Buddha ellenfelei
Buddha halála
Beszédek
A
tan kerekének elindítása
A tűzbeszéd
A szerzetesi élet szabályai
Az indulatok megsemmisítése
Félelem és rettegés
Megtisztulás
A szenvedések láncolata (hosszabb beszéd)
A szenvedések láncolata (rövidebb beszéd)
Erdei remeteség
A gondolatok kordában tartása
Példázat a fűrészről
Példázat a kígyóról
Csalétek
Példázat a keményfáról
A csordapásztor (hosszabb beszéd)
A csordapásztor (rövidebb beszéd)
Szaccsaka
A létszomj kioltása
Az asszapurai beszéd
Életelvek
Pótalija
Dzsívaka
Kutyautánzó
Abhaja királyfi
Málunkjáputta
Vaccshagotta; pédázat a tűzről
Mágandija
Szakuludáji
Amit szeretünk
Asszalájana
Észukári
BUDDHA
SZÜLETÉSE
[NIDÁNAKATHÁ
II.]
Egy alkalommal Kapilavatthu városban kihirdették a nyári holdtölteünnepséget.
Nagy tömeg mulatozott az ünnepségen. Májá királyné a holdtöltét megelőző hetedik
naptól kezdve megtartóztatta magát a részegítő italoktól, s virágfüzérekkel
és illatos kenetekkel ékesen vett részt a holdtölte-ünnepségen. A hetedik nap
reggelén felkelt, illatos vízben megfürdött, bőkezű adakozás során négyszázezer
pénzt szétosztott, minden ékszerével felékesítette magát, a legfinomabb ételeket
fogyasztotta, elvégezte az ünnepi szertartásokat, majd ünnepi öltözetben hálóházába
lépett, lepihent fényes nyoszolyájára, álomra szenderedett, és ezt az álmot
álmodta:
Négy mahárádzsa nyoszolyástul felemelte, a Himálajára vitte, a hatvan mérföld
széles Manószilá-fennsíkon letették egy hét mérföld magas szálafa tövében, és
távolabb léptek. Ekkor megjelentek a mahárádzsák hitvesei, az Anótatta-tóhoz
vezették a királynét, megfürösztötték minden emberi vétket lemosó vizében, égi
köntösbe öltöztették, illatszerekkel hintették be, égi virágokkal ékesítették,
majd a közelben lévő Ezüst-hegyen, a hegy belsejében, egy aranypalotában égi
ágyat vetettek kelet felé fordított fejrésszel, arra fektették a királynét.
Eközben a Bódhiszattva pompás fehér elefánt alakjában a közeli Arany-hegyen
legelészett. Onnét leereszkedve, fellépkedett az Ezüst-hegyre, s észak felől
közeledve, ezüstfonadék-színű ormányában fehér lótuszt tartva, elefánttrombitálást
hallatva, belépett az aranypalotába, háromszor jobbról megkerülte anyja nyoszolyáját,
majd megbökte jobb oldalát, és úgy tűnt, hogy behatol méhébe. Így öltött újra
testet a nyári holdtölte ünnepén.
Reggel a királyné felébredt, és elmondta a királynak, hogy mit álmodott. A király
magához hívatta hatvannégy legbölcsebb papját, zöld levelekkel és virágokkal
behintett földön kényelmes ülőhelyeket készíttetett nékik ünnepélyes szertartással,
s mikor a papok helyet foglaltak, arany- és ezüstedényeket töltetett meg vajban-mézben-cukorban
főtt tejberizzsel, arany- és ezüstfedővel fedve nyújtotta át nekik, viseletlen
ruhákkal, barna tehenekkel és egyéb ajándékokkal tisztelte meg őket. Miután
mindennémű kívánatos dologgal megtisztelte őket, elmondta az álmot, és megkérdezte
- Mi fog történni?
A papok így szóltak:
- Ne aggódj, mahárádzsa ! Magzat fogant királynéd méhében, és a magzat fiú lesz,
nem lány. Fiad fog születni, s ha otthonában marad, világhódító császár lesz
belőle. Ha elhagyja otthonát, és remeteségbe távozik, világot megvilágosító
Buddha lesz belőle.
…
Májá királyné tíz hónapig hordozta méhében a Bódhiszattvát, mint edényben a
szézámolajat. Mikor terhességének végéhez közeledett, szülei házába kívánkozott,
és szólt Szuddhódana mahárádzsának:
- Felség, rokonaimhoz szeretnék menni Dévadaha városba.
- Rendben van - egyezett bele a király, és a Kapilavatthuból Dévadaha városba
vezető utat elegyengette, zászlókkal, lobogókkal és hordókba ültetett platánfákkal
felékesítette, a királynét aranyos hintóba ültette, ezer tanácsosát mellé rendelte,
és nagy kísérettel útnak indította.
A két város között, mindkét város lakóinak tulajdonában, volt egy Lumbiní-liget
nevű, kies szálafaerdő. Ebben az időben minden fa virágpompában állt, tövétől
az ágak hegyéig, s az ágak között és a virágok körül ötszínű méhek raja és mindenféle
madársereg röpködött, édes daluk zsongott. Az egész Lumbiní-liget olyan volt,
mint Indra isten égi kertje, mint nagy hatalmú király vigalomra felkészített
mulató csarnoka. Amikor a királyné megpillantotta, kedve támadt sétálni a szálaerdőben.
A tanácsosok lesegítették a királynét, és bementek vele a szálaerdőbe. A királyné
egy hatalmas szálafa tövéhez lépett, és le akart törni egy gallyat. A szálafa
ága lehajlott, mint egy nádszál meghajló vége, úgyhogy a királyné kézzel elérte.
Kinyújtotta kezét, és megfogta az ágat. Eközben rájöttek a szülési fájdalmak.
A kísérő sokaság legelt vont köré, és visszalépett. A szálafa ágába kapaszkodva,
álló helyzetben hozta világra a magzatot.
Ekkor négy szentséges világteremtő Brahmá jelent meg, kezükben aranyhálóval.
A Bódhiszattvát felfogták az aranyhálóba, anyja elé helyezték, és így szóltak:
- Örvendezz, királyné, dicsőséges fiad született!
BUDDHA TÁVOZÁSA OTTHONÁBÓL
[NIDÁNAKATHÁ
II.]
Egy napon a Bódhiszattvának kedve támadt kikocsikázni a palotája melletti parkba.
Hívatta kocsisát, szólt neki:
- Fogj be a kocsiba!
- Igen, uram - válaszolta engedelmesen. Minden ékességgel felékesítette a legszebbik,
pompás kocsit, befogott négy, lótuszszirom színű fehér paripát, és jelentkezett
a Bódhiszattvánál. A Bódhiszattva felült az istenek hintóihoz hasonló kocsira,
és elindult a parkba.
- Elérkezett Sziddhattha királyfi megvilágosodásának ideje, mutassunk neki jelet!
- szóltak az istenek. Egy istenfiút átváltoztattak vénségtől roskatag, csorba
fogú, ősz hajú, görnyedt, botorkáló, botra támaszkodó, reszketeg aggastyánná,
és elébe küldték. A Bódhiszattva és kocsisa megpillantotta. Ekkor a Bódhiszattva
- a Mahápadána-szuttában megőrzött hagyomány szerint - megkérdezte kocsisától:
- Kedvesem, ki ez az ember? A haja sem olyan, mint másnak! Amikor a választ
meghallotta, összeszorult a szíve:
- Óh jaj, átkozott a születés, ha a megszületőnek az öregséget is meg kell ismernie
!
Megfordult, és visszatért palotájába. A király megkérdezte: - Mi történt, hogy
fiam ilyen hamar visszafordult?
- Roskatag aggastyánt látott, felség, roskatag aggastyánt látott, és remeteségbe
fog vonulni - szóltak.
- Miért akartok megölni? Tüstént rendezzetek fiamnak színjátékokat! Ha szórakozásokban
leli kedvét, nem gondol a remeteségre - szólt a király, és megerősítette az
őrséget. Minden irányban fél mérföldenként őrszemeket állított.
Egy napon ismét kiment a parkba a Bódhiszattva. Megpillantott egy beteget, akit
az istenek varázsoltak elé. Érdeklődött, mint előzőleg. Összeszorult szívvel
fordult vissza, és bement a palotába. A király tudakozódott, s ismét az említett
módon rendelkezett. Megerősítette az őrséget, minden háromnegyed mérföldre őrszemeket
állított.
Ezután egy napon ismét kiment a parkba a Bódhiszattva. Megpillantott egy halottat,
akit az istenek varázsoltak elé. Érdeklődött, mint előzőleg. Összeszorult szívvel
fordult vissza, és bement a palotába. A király tudakozódott, s ismét az említett
módon rendelkezett. Megerősítette az őrséget, minden mérföldre őrszemeket állított.
Ezután egy napon ismét kiment a parkba a Bódhiszattva. Megpillantott egy remetét,
egyszerű ruhában, hagyományos öltözetében, akit az istenek varázsoltak elé.
Megkérdezte kocsisától:
- Kedvesem, ki ez az ember?
Bár a kocsis a Buddha fellépése előtt nem volt tisztában a remeteséggel és a
remeteség érdemével, az istenek sugallatára így válaszolt:
- Felség, ez remete - és kifejtette a remeteség érdemét.
A Bódhiszattvában feltámadt az érdeklődés a remeteség iránt, és azon a napon
a parkban maradt.
…
Ebben az időben történt, hogy Szuddhódana mahárádzsa értesült róla, hogy [menye,]
Ráhula anyja, fiat szült.
- Közöljétek az örömhírt fiammal! - adta ki a parancsot. Amikor a Bódhiszattva
meghallotta, így szólt:
- Ráhula született, bilincsem született! A király megérdeklődte:
- Mit mondott a fiam?
Fia szavait meghallva, így szólt:
- Nos, akkor mostantól fogva legyen unokám neve Ráhula!
Ebben az időben történt, hogy egy Kiszágótamí nevű, nemes származású hölgy palotája
tetőteraszáról csodálta a várost körbejáró Bódhiszattva szépségét és méltóságát,
s gyönyörűségében és lelkesedésében ezt a kinyilatkoztatást tette:
Boldog
az apja és anyja, akiknek ő a gyermekük,
és az az asszony is boldog, akinek ő a hitvese.
Ennek
hallatán a Bódhiszattva így gondolkozott:
- Ez a nő azt mondja, hogy e szép külső láttára megnyugszik az anya szíve, megnyugszik
az apa szíve, megnyugszik a hitves szíve. De vajon minek kell elnyugodnia ahhoz,
hogy saját szívem is megnyugodjék?
Ekkor vágyaktól megcsömörlött lelkében ez a gondolat támadt:
- A szenvedélyek tüzének elnyugodtával nyugalom támad, a bűnök tüzének és balgaság
tüzének elnyugodtával nyugalom támad, gőg és tévhitek elnyugodtával, minden
vágy és kín elnyugodtával nyugalom támad. Ettől a nőtől bölcs tanítást tanultam.
Hiszen én megnyugvást keresve bolyongok. Most feladom a házban lakást; elmegyek,
remeteségbe távozom, hogy megnyugvást találjak. Ennek a nőnek pedig ezzel a
fizetséggel fizetek tanításáért.
Ekkor leakasztotta nyakából százezret érő gyöngyfüzérét, és odaküldte Kiszágótamínak.
Annak lelkét boldogság töltötte el:
- Sziddhattha királyfi ajándékot küld nekem, mert szíve felém fordult!
A Bódhiszattva nagy pompával és fénnyel visszatért palotájába, és lehevert fényes
nyoszolyájára. Eközben köréje sereglettek tündérleány szépségű, tánchoz és énekhez
mesterien értő, minden ékszerrel felékesített asszonyai. Különféle zeneszerszámokat
fogtak kezükbe, és tánccal, énekkel, zenével igyekeztek szórakoztatni. De a
Bódhiszattva vágyaktól megcsömörlött lelkének nem szerzett örömet sem tánc,
sem semmi más, és rövid időre elszenderedett.
- Akinek kedvéért táncba és énekbe fogtunk, az álomba merült. Minek fárasszuk
magunkat tovább? - szóltak a nők, földre dobálták a kezükben tartott zeneszerszámokat,
és lefeküdtek. Az illatos olajjal töltött mécsesek kihamvadtak. A Bódhiszattva
felébredt, felült nyoszolyáján, és ültében végignézett az asszonyokon, amint
zeneszerszámaikat szanaszét dobálva aludtak. Egyesek szájából nyál folyt, testüket
váladék szennyezte be, egyesek fogukat csikorgatták, egyesek horkoltak, egyesek
álmukban beszéltek, egyesek szája tátva volt, egyesekről lecsúszott a ruha,
és fedetlenül hagyta takarandó testrészeiket. Visszataszító megjelenésük láttán
még inkább elment a kedve minden gyönyörűségtől. Felékesített, díszes palotája,
Indra égi lakának hasonmása, olybá tűnt szemében, mintha szanaszét heverő hullákkal
borított dögtemető volna, és a lét minden formáját olyannak látta, mintha lángokban
álló ház volna.
- Ó jaj, minden undorító ! Ó jaj, minden visszataszító ! -ejtette ki az igét,
és végleg eltökélte, hogy remeteségbe vonul.
- Még ma távoznom kell a nagy eltávozásra - gondolta, felkelt fekhelyéről, az
ajtóhoz lépett, és kiszólt:
- Ki van itt?
Fejét a küszöbre hajtva, ott feküdt kocsisa, Cshanna. - Én vagyok itt, uram,
Cshanna - szólt.
- Még ma távozni akarok a nagy eltávozásra. Nyergelj fel egy lovat! - Igen,
felség - szólt, fogta a lószerszámot, kiment az istállóba, és az illatos olajjal
telt mécsesek fényénél megpillantotta a virághímes baldachin alatt, ékes hídláson
álló Kanthaka paripát.
- Ma ezt a lovat kell felnyergelnem - gondolta, és Kanthakát nyergelte fel.
A ló nyergelés közben észrevette:
- Ez a heveder igen szoros. Más napokon, amikor a parkba mentünk sétalovaglásra,
mintha nem is lett volna rajtam heveder. Ma a nagy eltávozásra készül távozni
rajtam gazdám!
Örvendezésében hangos nyerítéssel nyerített fel. A hang az egész városon végigharsogott,
az istenek azonban elfojtották a hangot, és nem engedték, hogy valaki is meghallja.
A Bódhiszattva, miután Cshannának utasítást adott, ezt gondolta: - Közben megnézem
fiamat.
Leszállt a kerevetről, Ráhula anyjának lakosztályába ment, és kinyitotta a hálószoba
ajtaját. A hálószobában égett az illatos olajjal telt mécses. Ráhula anyja jázminvirághímes
takaróval borított nyoszolyáján aludt, kezét fia fején nyugtatva. A Bódhiszattva
a küszöbre lépett, megállt, elnézte őket:
- Ha elmozdítom a királyné kezét, és ölembe veszem fiamat, a királyné felébred,
és megnehezíti távozásomat. Majd ha Buddha leszek, visszatérek, és megnézem
őket.
Ezzel távozott a palotából.
BUDDHA MEGVILÁGOSODÁSA
[MADDZSHIMA-NIKÁJA
36.]
[Buddha szól:
- És ekkor, Aggivesszana, még megvilágosodásom előtt, mielőtt még megvilágosodtam
volna, mikor még csak bódhiszattva voltam, ez a gondolatom támadt: "Az
otthon rabság, szemétgödör. A remeteség szabad levegő. Aki a házban marad, nem
képes a teljesen megigazult, teljesen megtisztult aszkétaéletnek eleget tenni.
Jobb lesz, ha most hajamat és szakállamat lenyírva, sárga ruhát öltve, otthonomból
az otthontalanságba távozom."
És egy idő múltán, még ifjúkorom virágában, fejemen fényes fekete hajjal, boldog
fiatalság gyönyörét élvezve, férfikorom elején, síró és jajveszékelő szüleim
akarata ellenére, hajamat és szakállamat lenyírva, sárga ruhát öltve, otthonomból
az otthontalanságba távoztam. Remete lettem, s az igaz üdvöt keresve, a páratlan,
legmagasabb rendű nyugalom ösvényét kutatva, felkerestem Alára Kálámát. Alára
Kálámához érkezve, így szólítottam meg:
- Álára Káláma testvér, ezt a tant és életmódot követve szeretnék aszkétaéletet
élni.
Álára Káláma így válaszolt szavaimra:
- Maradj itt, tiszteletreméltó úr! Ez a tan olyan, hogy értelmes ember rövid
idő alatt felfogja, megérti és magáévá teheti.
És én rövid idő alatt, igen hamar felfogtam ezt a tant. Meggyőződtem róla, hogy
mindent megtanultam, megismertem és megértettem, amit a száj és beszéd közölhet:
a tudás igéit és a régiek igéit, én magam is, a többiek is.
Ekkor azonban ez a gondolatom támadt: "Álára Káláma nem közölte velünk
a teljes tant, ilyen meggondolással : "Én felfogtam és megértettem, és
egyedül magamévá tettem." Álára Káláma bizonyára többet is tud erről a
tanról." Álára Káláma elé járultam, és elébe járulva, megkérdeztem:
- Káláma testvér, mennyiben közölted velünk ezt a tant, úgy, ahogyan te magad
felfogtad, megértetted és magadévá tetted?
Ekkor Álára Káláma feltárta a semmiség birodalmát. Ekkor azonban ez a gondolatom
támadt : "Nemcsak Álára Káláma tett szert bizonyosságra, én is szert tettem
bizonyosságra. Nemcsak Álára Káláma tett szert szilárdságra, én is szert tettem
szilárdságra. Nemcsak Álára Káláma tett szert felfogóképességre, én is szert
tettem felfogóképességre. Nemcsak Álára Káláma tett szert elmélyedésre, én is
szert tettem elmélyedésre. Nemcsak Álára Káláma tett szert bölcsességre, én
is szert tettem bölcsességre. Jobb lesz, ha ezt a tant, amelyről Álára Káláma
így beszél: "Én felfogtam és megértettem, és egyedül magamévá tettem",
megpróbálom saját erőmből elsajátítani." És rövid idő alatt, igen hamar
felfogtam, megértettem és magamévá tettem ezt a tant.
Ekkor ismét Álára Káláma elé járultam, és elébe járulva, megkérdeztem
- Káláma testvér, ebben áll ez a tan, ahogyan te felfogtad, megértetted és magadévá
tetted?
- Testvér, valóban ebben áll ez a tan, ahogyan én felfogtam, megértettem és
magamévá tettem.
- Testvér, ezt a tant most én is ugyanúgy felfogtam, megértettem és magamévá
tettem.
- Boldog vagyok, testvér, szerencsés vagyok, testvér, hogy ilyen kiváló személyt
tisztelhetek aszkétatársamként. Ahogyan én felfogtam, megértettem, magamévá
tettem és hirdetem a tant, úgy fogtad fel, értetted meg és tetted magadévá te
is; ahogyan te felfogtad, megértetted és magadévá tetted a tant, úgy fogtam
fel, értettem meg, tettem magamévá és hirdetem én is. Ahogyan én ismerem a tant,
úgy ismered te is; ahogyan te ismered a tant, úgy ismerem én is. Amilyen én
vagyok, olyan vagy te is; amilyen te vagy, olyan vagyok én is. Jöjj, testvér,
irányítsuk ketten a tanítványokat!
Így tanítóm, Álára Káláma, engem, tanítványát, magával egyenlőnek ismert el,
és nagy tiszteletben részesített. Ekkor azonban ez a gondolatom támadt : "Ez
a tan nem vezet lemondáshoz, vágytalansághoz, csillapodáshoz, megnyugváshoz,
felismeréshez, megvilágosodáshoz, nirvánához, csupán a semmiség birodalmába
jutáshoz." És elégtelennek találtam ezt a tant, elfordultam ettől a tantól,
és távoztam.
Ekkor az igaz üdvöt keresve, a páratlan, legmagasabb rendű nyugalom ösvényét
kutatva, felkerestem Uddaka Rámaputtát. [Megismétlődik a szöveg; "semmiség
birodalma" helyett most "sem tudat, sem öntudatlanság birodalma"
szerepel.] ... És elégtelennek találtam ezt a tant, elfordultam ettől a tantól,
és távoztam.
Ekkor az igaz üdvöt keresve, a páratlan, legmagasabb rendű nyugalom ösvényét
kutatva, egyik helyről a másikra vándoroltam Magadha tartományban, és Uruvélá
település közelébe értem. Ott gyönyörűséges tájra bukkantam, kies erdőségre,
tiszta vizű, fürdésre alkalmas, szívderítő folyóra, körös-körül mezökre és szántóföldekre.
Ekkor ez a gondolatom támadt : "Valóban gyönyörűséges ez a táj : kies erdőség,
tiszta vizű, fürdésre alkalmas, szívderítő folyó, körös-körül mezők és szántóföldek.
Ennyi elég a tisztes családból származó, elmélyedésre vágyó embernek az elmélyedésre."
És ott maradtam, mondván : "Ennyi elég az elmélyedésre." [ . . . ]
És ekkor ez a gondolatom támadt: "Mi volna, ha fogaimat fogaimra szorítva,
nyelvemet szájpadlásomhoz tapasztva, elmém erejével visszafognám, elfojtanám,
megbénítanám gondolkozásomat?"
És ekkor fogaimat fogaimra szorítva, nyelvemet szájpadlásomhoz tapasztva, elmém
erejével visszafogtam, elfojtottam, megbénítottam gondolkozásomat. És amikor
fogaimat fogaimra szorítva, nyelvemet szájpadlásomhoz tapasztva, elmém erejével
visszafogtam, elfojtottam, megbénítottam gondolkozásomat, veríték borította
el hónom alját. Mint amikor egy erős ember a gyengébb embert fejénél fogva megragadja,
vagy vállánál fogva megragadja, lefogja, fojtogatja, megbénítja, ugyanúgy elborította
a veríték hónom alját, amikor fogaimat fogaimra szorítva, nyelvemet szájpadlásomhoz
tapasztva, elmém erejével visszafogtam, elfojtottam, megbénítottam gondolkozásomat.
Akaratom ugyan szilárd és hajlíthatatlan volt, felfogóképességem zavartalan
és megingathatatlan, de testem ingatag maradt, nem jutott nyugalomra ettől a
fájdalmas önfegyelmezéstől. És az így keletkező fájdalmas érzés nem tudta megkötni
gondolkozásomat. [ . . . ]
Ekkor ez a gondolatom támadt : "Mi volna, ha most lélegzetvétel nélküli
révületbe merülnék?"
És visszatartottam a be- és kilélegzést szájamon, orromon, fülemen át. És amikor
visszatartottam a be- és kilélegzést szájamon, orromon, fülemen át, őrjítő fájdalom
támadt a fejemben. Mintha egy erős ember kemény szíjköteggel korbácsolná a fejemet,
olyan őrjítő fájdalom támadt a fejemben, mikor visszatartottam a be- és kilélegzést
szájamon, orromon, fülemen át. Akaratom ugyan szilárd és hajlíthatatlan volt,
felfogóképességem zavartalan és megingathatatlan, de testem ingatag maradt,
nem jutott nyugalomra ettől a fájdalmas önfegyelmezéstől. És így a keletkező
fájdalmas érzés nem tudta megkötni gondolkozásomat. [ . . . ]
Ekkor ez a gondolatom támadt: "Mi volna, ha csak kevés, kevés táplálékot
vennék magamhoz, egy-egy maroknyit, hol babpépet, hol borsópépet, hol lencsepépet?"
És csak kevés, kevés táplálékot vettem magamhoz, egy-egy maroknyit, hol babpépet,
hol borsópépet, hol lencsepépet. És amikor csak kevés, kevés táplálékot vettem
magamhoz, egy-egy maroknyit, hol babpépet, hol borsópépet, hol lencsepépet,
testem rendkívül lesoványodott. Karom és lábszáram olyan lett ettől a szűkös
táplálkozástól, mint a nádszál, vagy lián szára. Ülepem olyan lett ettől a szűkös
táplálkozástól, mint a teve patája. Hátgerincem kiugró csigolyáival olyan lett
ettől a szűkös táplálkozástól, mint golyók füzére. Bordáim úgy meredtek ettől
a szűkös táplálkozástól, mint rozzant ház tetőgerendái meredeznek. Szemüregem
mélyén a beesett szemgolyók úgy ültek ettől a szűkös táplálkozástól, mint mély
kút fenekén megcsillanó víztükör. Fejbőröm ráncos és aszott lett ettől a szűkös
táplálkozástól, ahogyan a száráról levágott tök megráncosodik és összeaszik
a széltől és a nap hevétől. És amikor a hasamat megtapintottam, a gerincemet
érintettem, és amikor a gerincemet megtapintottam, a hasamat érintettem, olyan
közel került egymáshoz a hasam és a gerincem ettől a szűkös táplálkozástól.
És amikor vizeletemet és székletemet akartam üríteni, előrebuktam ettől a szűkös
táplálkozástól. Hogy testemet erősítsem, kezemmel dörzsöltem tagjaimat; és miközben
kezemmel dörzsöltem tagjaimat, elcsenevészedett szőrzetem kihullott a dörzsöléstől
ettől a szűkös táplálkozástól.
Amikor az emberek láttak, így szóltak: "Megkékült Gótama remete!"
Mások így szóltak: "Nem megkékült Gótama remete, megbarnult Gótama remete!"
Ismét mások így szóltak: "Nem megkékült Gótama remete, és nem megbarnult
Gótama remete, megsárgult Gótama remete!" Ennyire kikezdte tiszta, világos
testszínemet ez a rendkívül szűkös táplálkozás.
Ekkor ez a gondolatom támadt: "Minden fájdalmas, gyötrő, keserű érzés közül,
amelyet remeték és papok a múltban átéltek, ez a legnagyobb; tovább nem fokozható.
És minden fájdalmas, gyötrő, keserű érzés közül, amelyet remeték és papok a
jövőben át fognak élni, ez a legnagyobb; tovább nem fokozható. És minden fájdalmas,
gyötrő, keserű érzés közül, amelyet remeték és papok a jelenben átélnek, ez
a legnagyobb; tovább nem fokozható. Mégis e keserves önsanyargatás nem segít
hozzá a nemes megismerés és tisztánlátás földöntúli üdvéhez. Bizonyára más út
vezet a megvilágosodáshoz."
Ekkor ez a gondolatom támadt: "Emlékszem, hogy egyszer, miközben atyám,
Szakka, mezei munkában szorgoskodott, én egy gránátalmafa hűs árnyékában ültem,
és minden vágytól távol, minden bajtól távol, eltávolodásom szülte, elmélkedve
elgondolkozó, boldog örömben az első révület (dzshána) állapotába jutottam.
Bizonyára ez az út vezet a megvilágosodáshoz." [ . . . ]
Ekkor ez a gondolatom támadt : "Ezt a boldogságot nem könnyen lehet elérni
ilyen mérhetetlenül legyengült testtel. Jobb lesz, ha ismét elegendő táplálékot
veszek magamhoz, főtt rizst fogyasztok." Ekkor ismét elegendő táplálékot
vettem magamhoz, főtt rizst fogyasztottam.
Ebben az időben öt szerzetes volt, akik követőimül szegődtek, mondván: "Ha
Gótama remete valamilyen felismerésre jut, közölni fogja velünk." De amikor
ismét elegendő táplálékot vettem magamhoz, főtt rizst fogyasztottam, akkor ez
az öt szerzetes elfordult tőlem és otthagyott: "Gótama remete falánk lett,
felhagyott az igyekezettel, falánkságbá merült."
Amikor ismét elegendő táplálékot vettem magamhoz, megerősödtem, és minden vágytól
távol, minden bajtól távol, eltávolodásom szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog
örömben az első révület állapotába jutottam. És az így keletkező boldogság érzése
nem kötötte meg gondolkozásomat.
Az elmélkedést és gondolkozást feladva, elértem a belső nyugalmat, az érzések
egybeolvadását, az elmélkedés és gondolkozás nélküli, feloldódásból fakadó,
boldog örömet; a második révület állapotába jutottam. És az így keletkező boldogság
érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
Az örömről is lemondva, egykedvűen, az emlékezést és tudatot összpontosítva
azt a boldogságot éreztem testemben, amelyről az igaz emberek ezt mondják :
"Az egykedvűen emlékező boldogan él." Így a harmadik révület állapotába
jutottam. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
A boldogságon és a szenvedésen túllépve, az egykori vidámság és bánat megsemmisítése
után elértem a szenvedés nélküli, boldogság nélküli, egykedvű és tiszta emlékezést;
a negyedik révület állapotába jutottam. És az így keletkező boldogság érzése
nem kötötte meg gondolkozásomat.
Ebben a feloldódott elmeállapotban, megtisztultan, tisztán, gondoktól menten,
szelíd, készséges, szilárd, nyugodt lélekkel, korábbi létezéseim visszaemlékező
felismerésére irányítottam gondolataimat. Visszaemlékeztem sok különböző korábbi
létezésemre, ilyeténképpen : egy életre, két életre, három életre, négy életre,
öt életre, tíz életre, húsz életre, harminc életre, negyven életre, ötven életre,
száz életre, ezer életre, százezer életre, majd világkorok keletkezésének időszakaira,
majd világkorok pusztulásának időszakaira, majd világkorok pusztulása és keletkezése
közötti időszakokra. "Ott voltam, ez volt a nevem, ebben a családban, ebben
a kasztban születtem, ez volt a foglalkozásom, ilyen örömet és bánatot értem,
így végeztem életemet, onnan távozva amott születtem újra." Így emlékeztem
vissza sok különböző korábbi létezésemre, azok formájára és jellegére. Először
ez a tudás világosodott meg bennem az éjszaka első óráiban. Lankadatlan buzgalmam
nyomán eloszlott a tudatlanság, megjelent a tudás, eloszlott a homály, megjelent
a világosság. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
Ebben a feloldódott elmeállapotban, megtisztultan, tisztán, gondoktól menten,
szelíd, készséges, szilárd, nyugodt lélekkel az élőlények távozásának és újraszületésének
felismerésére irányítottam gondolataimat. Emberi korlátokon túlpillantó, megtisztult,
égi látásommal láttam távozni és újraszületni az élőlényeket, közönségeseket
és kiválókat, szépeket és rútakat, boldogokat és boldogtalanokat, amint tetteiknek
megfelelően térnek vissza : "Ezek a kedves lények tetteikben a rosszat
követik, szavaikban a rosszat követik, gondolataikban a rosszat követik, a helyeset
ócsárolják, helytelen nézeteket táplálnak, helytelen nézetek szerint cselekszenek.
Testük pusztulása után, haláluk után rossz útra kerülnek, gonosz ösvényre, mélységbe,
pokolra buknak. Amazok a kedves lények viszont tetteikben a jót követik, szavaikban
a jót követik, gondolataikban a jót követik, nem ócsárolják a helyeset, helyes
nézeteket táplálnak, helyes nézetek szerint cselekszenek. Testük pusztulása
után, haláluk után jó útra kerülnek, égi világba jutnak." Emberi korlátokon
túlpillantó, megtisztult, égi látásommal így láttam távozni és újraszületni
az élőlényeket, közönségeseket és kiválókat, szépeket és rútakat, boldogokat
és boldogtalanokat, amint tetteiknek megfelelően térnek vissza. Másodszorra
ez a tudás világosodott meg bennem az éjszaka középső óráiban. Lankadatlan buzgalmam
nyomán eloszlott a tudatlanság, megjelent a tudás, eloszlott a homály, megjelent
a világosság. És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat.
Ebben a feloldódott elmeállapotban, megtisztultan, tisztán, gondoktól menten,
szelíd, készséges, szilárd, nyugodt lélekkel, az indulatok legyőzésére irányítottam
gondolataimat. "Ez a szenvedés" - értettem meg a valóságnak megfelelően.
"Ez a szenvedés oka" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez
a szenvedés megszüntetése" -értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez
a szenvedés megszüntetéséhez vezető út" - értettem meg a valóságnak megfelelően.
"Ezek az indulatok" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez
az indulatok oka" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez az
indulatok megszüntetése" - értettem meg a valóságnak megfelelően. "Ez
az indulatok megszüntetéséhez vezető út"-értettem meg a valóságnak megfelelően.
Amikor ezt felismertem, amikor ezt megláttam, gondolataim megszabadultak a kívánságok
indulatától, megszabadultak a létezés indulatától, megszabadultak a tudatlanság
indulatától. Felismertem: "A megváltás a megváltottban van." Megértettem:
"Legyőztem a születést, beteljesítettem az aszkétaéletet, elvégeztem munkámat,
többé nem kell e világra kerülnöm." Harmadszorra ez a tudás világosodott
meg bennem az éjszaka utolsó óráiban. Lankadatlan buzgalmam nyomán eloszlott
a tudatlanság, megjelent a tudás, eloszlott a homály, megjelent a világosság.
És az így keletkező boldogság érzése nem kötötte meg gondolkozásomat, Aggivesszaná.
BUDDHA TANÍTÓ ÚTJÁNAK KEZDETE
[MAHÁVAGGA
I. 1, 5-8.]
Ebben az időben a magasztos Buddha Uruvélában, a Nérandzsará folyó partján,
a bódhifa tövében ült, miután a megvilágosodása bekövetkezett. És a Magasztos
keresztbe tett lábbal ült a bódhifa tövében hét napig egyfolytában, a megvilágosodás
boldogságában. [...]
Hét nap elmúltával a Magasztos visszatért révületéből, és a fa tövéből átment
egy adzsapála vadfügefa alá. Odaérve, leült az adzsapála vadfügefa tövében.
Miközben a Magasztos egyedül, magában ült ott, ez a gondolata támadt:
- Ez a tan mély, nehezen felfogható, nehezen érthető, nyugalmat adó, magasrendű,
ésszel fel nem érhető, titkos, csak bölcseknek szóló. Számomra világos lett.
Ám az emberek vágyaik rabjai, vágyaikon csüggenek, vágyaikat élvezik. Ezért
az emberek, akik vágyaik rabjai, vágyaikon csüggenek, vágyaikat élvezik, nem
fogják megérteni az okok és okozatok láncolatának összefüggését, nem fogják
megérteni a létcsírák kioltását, az érzelmek elvetését, a létszomj elfojtását,
a szenvedély eltávoztatását, a nyugalmat, a nirvánát. Ha tehát hirdetni fogom
a tant, és a többi ember nem érti meg tanításomat, csak baj háramlik belőle
rám, fölösleges fáradság háramlik belőle rám.
És ekkor ez az addig nem hallott vers ötlött fel a Magasztos előtt:
Nehezen
jöttem én is rá, másnak hiába mondanám.
A gonoszság, a gyűlölség elzárja más elől a Tant.
Ár
ellen úszó, mély, titkos, alig látszó szikrányi fény;
a gonoszság sötétsége nem hagyja megpillantani.
Mikor
a Magasztos mindezt végiggondolta, úgy döntött, hogy megmarad magányában, és
nem fogja hirdetni a Tant. Ám ekkor Brahmá, a Teremtő, gondolata erejével meglátta
a Magasztos elhatározását, és ezt gondolta:
- Óh jaj, a világra romlás vár, a világra pusztulás vár, ha a Beérkezett, a
Szentséges, a Tökéletesen Megvilágosult úgy dönt, hogy megmarad magányában,
és nem fogja hirdetni a Tant!
Ekkor Brahmá, a Teremtő, elhagyta a brahmanvilágot, és megjelent a Magasztos
előtt, annyi idő alatt, ameddig egy erős ember kinyújtja behajlított karját,
vagy behajlítja kinyújtott karját. És Brahmá, a Teremtő, felső ruháját fél vállán
átvetve, összetett kézzel meghajolt a Magasztos felé, és így szólította meg
a Magasztost:
- Uraim, a Magasztosnak hirdetnie kell a Tant! A Megvilágosultnak hirdetnie
kell a Tant! Vannak lények, akiknek lelki szemeit alig fedi por, de ha nem hallják
a Tant, akkor nem érik el a megváltást. Ezek meg fogják érteni a Tant.
Így beszélt Brahmá, a Teremtő, majd így folytatta:
Magadha
földjén ezelőtt a tiszta Tant
gyarló személyek tanították tévesen.
Halhatatlanság kapuját te tárd ki most!
Hallják világosan a tiszta, szent igét!
Ki
hegytetőre, fel a sziklabércre jut,
fentről körülnéz az alanti tájakon.
Te mindent-látó, te is így tekints alá
az igazság várfokáról a szenvedő,
szakadatlanul születő-kiszenvedő
lényekre, mert te legyőzted a szenvedést.
Kelj
fel, te nagy csata vitézi győztese!
Járd a világot, seregek vezére!
Tanítsd a Tant, magasztos Szent!
Lesznek, akik megértenek.
És
másodszor is így beszélt Brahmá, a Teremtő [megismételve]. És harmadszor is
így beszélt Brahmá, a Teremtő [megismételve].
Ekkor Brahmá buzdítása hallatán a Magasztos végigtekintett a világon Buddha-pillantással,
az élőlények iránti részvéttől eltelve. És amikor a Magasztos végigtekintett
a világon Buddha-pillantással, látott olyanokat, akiknek szemeit alig fedte
por, és látott olyanokat, akiknek szemeit sűrű por fedte. Látott éles elméjű
lényeket és tompa elméjű lényeket, jóakaratú lényeket és rosszakaratú lényeket,
könnyen taníthatókat és nehezen taníthatókat, akik közül némelyik látta az eljövendő
életek és a bűn veszedelmét. Éppúgy, mint ahogy kék lótuszok vagy fehér lótuszok
vagy rózsaszín lótuszok tavában némelyik kék lótusz vagy fehér lótusz vagy rózsaszín
lótusz a víz fenekén gyökerezik, a vízben nyúlik fel, de nem emelkedik a víz
színe fölé, hanem a víz alatt rejtve növekszik; és némely más kék lótusz vagy
fehér lótusz vagy rózsaszín lótusz a víz fenekén gyökerezik, a vízben nyúlik
fel és a víz színéig emelkedik; és némely más kék lótusz vagy fehér lótusz vagy
rózsaszín lótusz a víz fenekén gyökerezik, a vízben nyúlik fel, és kiemelkedik
a vízből, és virágával nem érinti a vizet - ugyanúgy látott a Magasztos olyanokat,
amikor végigtekintett a világon Buddha-pillantással, akiknek szemeit alig fedte
por, és látott olyanokat, akiknek szemeit sűrű por fedte; látott éles elméjű
lényeket és tompa elméjű lényeket, jóakaratú lényeket és rosszakaratú lényeket,
könnyen taníthatókat és nehezen taníthatókat, akik közül némelyik látta az eljövendő
életek és a bűn veszedelmét. És amikor a Magasztos mindezt látta, így válaszolt
Brahmának, a Teremtőnek:
Halhatatlanság
kapuja kitárva.
Kinek füle van, fogadja be hittel.
Azért vártam a Tan igéivel, hogy
fölös vesződség ne legyen szavamból.
Ekkor
Brahmá, a Teremtő, megértette:
- A Magasztos eleget tesz kérésemnek, hirdetni fogja a Tant. Meghajolt a Magasztos
előtt, jobb kéz felől megkerülte, és eltűnt.
Ekkor a Magasztos így gondolkozott:
- Kinek hirdessem először a Tant? Ki fogja könnyűszerrel megérteni ezt a tanítást?
És a Magasztos ezt gondolta:
- Itt van Álára Káláma, aki okos, bölcs, tudós. Elméje szemeit régóta alig fedi
por. Mi volna, ha először Álára Kálámának hirdetném a Tant? Ő könnyűszerrel
meg fogja érteni ezt a tanítást.
Ekkor egy láthatatlan istenség így szólt a Magasztoshoz: - Uram, Alára Káláma
hét nappal ezelőtt meghalt.
Ekkor a Magasztos felfogta elméjében: "Álára Káláma hét nappal ezelőtt
meghalt." És a Magasztos ezt gondolta:
- Álára Káláma fennkölt lelkű személy volt. Ha hallotta volna tanításomat, könnyűszerrel
megértette volna.
Ekkor a Magasztos így gondolkozott:
- Kinek hirdessem először a Tant? Ki fogja könnyűszerrel megérteni ezt a tanítást?
És a Magasztos ezt gondolta:
- Itt van Uddaka Rámaputta, aki okos, bölcs, tudós. Elméje szemeit régóta alig
fedi por. Mi volna, ha először Uddaka Rámaputtának hirdetném a Tant? Ő könnyűszerrel
meg fogja érteni ezt a tanítást.
Ekkor egy láthatatlan istenség így szólt a Magasztoshoz: - Uram, Uddaka Rámaputta
tegnap este meghalt.
Ekkor a Magasztos felfogta elméjében: "Uddaka Rámaputta tegnap este meghalt."
És a Magasztos ezt gondolta:
- Uddaka Rámaputta fennkölt lelkű személy volt. Ha hallotta volna tanításomat,
könnyűszerrel megértette volna.
Ekkor a Magasztos így gondolkozott:
- Kinek hirdessem először a Tant? Ki fogja könnyűszerrel megérteni ezt a tanítást?
És a Magasztos ezt gondolta:
- Az öt szerzetes szolgálatomra volt, gondoskodtak rólam önsanyargatásom idején.
Mi volna, ha először az öt szerzetesnek hirdetném a Tant? Ekkor a Magasztos
így gondolkozott:
- Vajon hol tartózkodik most az öt szerzetes?
És a Magasztos emberfeletti, isteni, világos látásával meglátta, hogy az öt
szerzetes Benáresz mellett, az Iszipatana vadaskertben tartózkodik. És amikor
a Magasztos elegendőnek látta az Uruvélában töltött időt, elindult Benáreszbe.
Félúton a bódhifa és Gajá között találkozott egy Upaka nevű meztelen remetével.
Amikor megpillantotta a Magasztost, megszólította:
- Testvérem, vonásaid nyugalomról tanúskodnak, arcszíned derült, tiszta. Kinek
indítására távoztál a remeteségbe, testvérem? Ki a mestered? Kinek a tanítását
követed?
A Magasztos így válaszolt Upaka szavaira:
Mindent
legyőztem, felismertem mindent.
Lepergett rólam a világ hatalma.
Elhagytam mindent, el az élet szomját,
segítő nélkül, a saját erőmből.
Nincs
szükségem tanítóra. Hozzám hasonló senki sincs.
Istenek és halandók közt vetélytársat nem ismerek.
Én
vagyok a világ szentje. A legfőbb mester én vagyok.
Világosságra ébredtem, lehűltem és kihamvadtam.
Benáreszbe
megyek, s útnak indítom a Tan kerekét.
A vak világban döndüljön halhatatlanság dobszava!
- Testvér, ezek szerint azt vallod magadról, hogy te vagy a Szent, a Győztes?
-
A győztes az, aki, mint én, úrrá lett indulatain.
Legyőztem minden bajt és bűnt; így, Upaka, Győztes vagyok.
E
szavakra így válaszolt Upaka, a meztelen remete:
- Ám legyen, testvér!
Megcsóválta a fejét, és másik úton indult tovább.
A Magasztos egyik helyről a másik helyre vándorolva, megérkezett Benáreszbe,
az Iszipatana vadaskertbe, ahol az öt szerzetes tartózkodott. Az öt szerzetes
messziről megpillantotta a közeledő Magasztost. Amikor megpillantották, megtárgyalták
egymással:
- Testvérek, ott jön Gótama remete, aki bőségben él, feladta az önmegtartóztatást,
és bővelkedő életre tért át. Ne üdvözöljük, és ne álljunk fel ültünkből, amikor
közelünkbe ér, és ne vegyük át kezéből alamizsnás szilkéjét és felsőruháját.
Csupán egy széket tegyünk ide, és ha akarja, leülhet.
Ám amikor a Magasztos közelebb ért az öt szerzeteshez, az öt szerzetes nem tartotta
be megállapodását. Elébe mentek a Magasztosnak, hogy fogadják. Egyikük alamizsnás
szilkéjét és felsőruháját vette át, másik ülőhelyet készített neki, harmadik
lábmosáshoz hozott vizet, zsámolyt és törülközőt. Ekkor a Magasztos leült az
odakészített székre, és miután leült, megmosta lábát. Ekkor a szerzetesek nevén
szólították a Magasztost, és Testvérnek nevezték. Ám amikor így szólították
meg, a Magasztos ezt mondta az öt szerzetesnek
- Szerzetesek, ne szólítsátok nevén a Beérkezettet, és ne nevezzétek Testvérnek.
Szerzetesek, a Beérkezett maga a tökéletes, szentséges Megvilágosult. Halljátok
meg, szerzetesek! Megtaláltam a halhatatlanságot, és megismertetem veletek;
hirdetem nektek a Tant. Ha az általam kijelölt útra léptek, hamarosan eljuttok
az igazsághoz, magatoktól megismeritek, és szemtől szembe láthatjátok. Eléritek
a szent élet legmagasabb célkitűzését, amelynek kedvéért tisztes családok fiai
remeteségbe és otthontalanságba távoznak.
Amikor a Magasztos így beszélt, az öt szerzetes így szólt hozzá:
- Gótama testvér, önsanyargatásoddal, megtartóztatásoddal, fogadalmaiddal nem
tudtál szert tenni emberfölötti erőre, vagy tökéletes és szentséges ismeret
és látás hatalmára. Most, amikor feladtad az önmegtartóztatást és bőségben élsz,
bővelkedő életre tértél át, hogyan tudnál szert tenni emberfölötti erőre, vagy
tökéletes és szentséges ismeret és látás hatalmára?
Amikor az öt szerzetes így beszélt, a Magasztos így szólt hozzájuk:
- Szerzetesek, a Beérkezett nem él bőségben, nem adta fel az önmegtartóztatást,
nem tért át bővelkedő életre. A Beérkezett maga a tökéletes, szentséges Megvilágosult.
Halljátok meg, szerzetesek ! Megtaláltam a halhatatlanságot, és megismertetem
veletek; hirdetem nektek a Tant. Ha az általam kijelölt útra léptek, hamarosan
eljuttok az igazsághoz, magatoktól megismeritek, és szemtől szembe láthatjátok.
Eléritek a szent élet legmagasabb célkitűzését, amelynek kedvéért tisztes családok
fiai remeteségbe és otthontalanságba távoznak.
[A párbeszéd még kétszer megismétlődik.]
- És én erre a belátásra, erre a felismerésre jutottam: "Gondolataim felszabadulása
nem mehet veszendőbe. Ez az utolsó születésem; többször nem fogok újjászületni."
Így beszélt a Magasztos, és az öt szerzetes örömmel és egyetértéssel hallgatta
meg a Magasztos beszédét. [ . . .]
És a Magasztos így szólt:
- Jöjjetek, szerzetesek! A Tant világosan kinyilatkoztattam. Járjatok a szentség
útján, hogy minden szenvedésnek véget vessetek!
Így történt e tiszteletreméltó személyek tanítvánnyá avatása. Így ebben az időben
hat Tökéletes volt a földön.
Ebben
az időben élt Benáreszben egy Jasza nevű, tisztes családból származó, jó nevelésű
ifjú, egy kereskedő céhmester fia. Három palotája volt, egy téli, egy nyári
és egy az esős évszakra. Az esős évszakra szolgáló palotából, ahol zeneszerszámokhoz
értő nők vették körül, négy hónapon keresztül nem mozdult ki. Egyszer azonban
Jasza nemesifjú, akinek az öt érzékszerv minden gyönyörűsége rendelkezésére
állott, birtokában volt, szórakozására szolgált, a megszokottnál hamarabb tért
nyugovóra. Utána környezete is nyugovóra tért. Egész éjszaka égett egy olajmécses.
Ekkor azonban Jasza nemesifjú a megszokottnál hamarabb ébredt fel, és alva találta
környezetét. Egyik nőnek hóna alatt volt a lant, annak a nyaka alatt volt a
dob, annak a hóna alatt volt a csörgőtányér, annak a haja szétzilálódott, annak
a nyála folyt, némelyek álmukban beszéltek. Mintha dögtemetőbe vetődött volna.
A látvány feltárta előtte a lét nyomorát, és csömör fogta el szívét. És ekkor
Jasza nemesifjú ezt a kijelentést tette:
- Óh jaj, minden undorító! Óh jaj, minden visszataszító!
Ekkor Jasza nemesifjú felhúzta aranysaruját, és lakosztálya ajtaja felé indult.
Emberfölötti lények kitárták előtte az ajtót, hogy senki se tartsa vissza Jasza
nemesifjút, amikor otthonából az otthontalanságba készül távozni. Ekkor Jasza
nemesifjú a városkapu felé indult. Emberfölötti lények kitárták előtte a kaput,
hogy senki se tartsa vissza Jasza nemesifjút, amikor otthonából az otthontalanságba
készül távozni.
Ekkor Jasza nemesifjú az Iszipatana vadaskert felé indult. Ez idő tájt a Magasztos
kora hajnalban felkelt, és a szabadban sétált. A Magasztos messziről megpillantotta
a közeledő Jasza nemesifjút. Amikor meglátta, félbeszakította sétáját, és leült
az odakészített székre. Ekkor Jasza nemesifjú a Magasztos közelében megismételte
a mondást:
- Óh jaj, minden undorító! Óh jaj, minden visszataszító! Ekkor a Magasztos így
szólt Jasza nemesifjúhoz:
- Jasza, itt semmi sem undorító, itt semmi sem visszataszító. Jöjj, Jasza, ülj
le, oktatni foglak a tanra.
Jasza nemesifjú megörvendett, és megnyugodott: "Itt semmi sem undorító,
itt semmi sem visszataszító!" Levetette aranysaruját, és a Magasztos elé
járult. Odaérve, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. A Magasztos sorjában
beszélt a dolgokról az előtte ülő Jasza nemesifjúnak, következőképpen: beszélt
az adakozásról, az erkölcsösségről, az égről, a vágyak terhéről, ürességéről,
gyötrelmességéről, a vágytalanság üdvéről. Amikor a Magasztos látta, hogy Jasza
nemesifjú elméje tiszta, befogadóképes, előítéletmentes, érdeklődő, jószándékú,
akkor feltárta előtte azt, ami a Buddhák alapvető tanítása : a szenvedést, annak
okát, megszüntetését, az ahhoz vezető utat. És miként a tiszta, folttalan szövet
könnyen magába szívja a festéket, éppolyan tisztán, világosan megnyílt a szeme
Jasza nemesifjúnak a Tan befogadására ott ültében : "Mindennek, ami keletkezik,
meg is kell szűnnie."
Eközben azonban Jasza nemesifjú anyja felment a palotába, és nem találta Jasza
nemesifjút. Indult a családapához, a céhmesterhez, s odaérve, szólt a családapának,
a céhmesternek:
- Családapa, nem találom a fiadat, Jaszát!
Ekkor a családapa, a céhmester, lovas küldöncöket indított a négy égtáj felé,
ő maga pedig Iszipatana felé indult. Itt a családapa, a céhmester, észrevette
az aranysaru nyomát, s amint észrevette, elindult a nyomokon.
A Magasztos messziről megpillantotta a közeledő családapát, a céhmestert. Amikor
meglátta, ezt gondolta:
- Jobb lesz, ha most olyan varázslatot művelek, hogy a családapa, a céhmester,
itt ültében ne lássa a szintén itt ülő Jasza nemesifjút.
Ekkor a Magasztos ilyen varázslatot művelt.
És a családapa, a céhmester, a Magasztos elé járult. Odaérve, megszólította
a Magasztost:
- Uram, nem látta-e a Magasztos Jasza nemesifjút?
- Ülj le, családapa! Lehetséges, hogy itt ültödben meglátod a szintén itt ülő
Jasza nemesifjút.
A családapa, a céhmester, megörvendett és megnyugodott:
- Talán itt ültömben meglátom a szintén itt ülő Jasza nemesifjút! Köszöntötte
a Magasztost, és leült előtte. A Magasztos sorjában beszélt a dolgokról az előtte
ülő családapának, a céhmesternek, következőképpen: beszélt az adakozásról, az
erkölcsösségről, az égről, a vágyak terhéről, ürességéről, gyötrelmességéről,
a vágytalanság üdvéről. És a családapa, a céhmester, megismerte a Tant, felfogta
a Tant, megértette a Tant, átkelt a kételyeken, bizonytalansága elmúlt, tudása
bővült, semmi másban nem bízott, és így beszélt a Magasztoshoz:
- Pompás, uram! Pompás, uram! Uram, mint hogyha valaki talpára állítaná a megfordítottat,
kitakarná a letakartat, útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben,
hogy akinek van szeme a látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden
oldalról a Magasztos. Uram, én most a Magasztoshoz folyamodom oltalomért, és
a Tanhoz, és a szerzetesek gyülekezetéhez. Fogadjon el a Magasztos a mai naptól
életem végéig világi tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Így ő volt az első világi hívő, aki a hármas fogadalmat kimondta. Miközben a
Magasztos az atyát a Tanra oktatta, Jasza nemesifjú a meglátott, megismert felemelkedésről
elmélkedett, és elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról.
Ekkor a Magasztos ezt gondolta:
- Miközben az atyát a Tanra oktattam, Jasza nemesifjú a meglátott, megismert
felemelkedésről elmélkedett, és elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva
a ragaszkodásról. Lehetetlen, hogy ezek után Jasza nemesifjú visszatérjen a
hívságokhoz, és élvezze az életet, mint ezelőtt, amíg otthonában élt. Nos, most
inkább feloldom a varázslatot.
Ekkor a Magasztos feloldotta a varázslatot. A családapa, a céhmester, meglátta
az ott ülő Jasza nemesifjút. Amikor meglátta, így szólt Jasza nemesifjúhoz:
- Jasza, édes fiam, anyádat elemészti a szomorúság, bánat. Add vissza anyádnak
életét!
Ekkor Jasza nemesifjú a Magasztosra tekintett. A Magasztos így beszélt a családapához,
a céhmesterhez:
- Családapa, azt gondolod, hogy Jasza a kívülállók tudásával, a kívülállók látásával
fogta fel a Tant, úgy, mint te? Mialatt ő a meglátott, megismert felemelkedésről
elmélkedett, azalatt elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról.
Lehetséges-e, hogy ezek után Jasza visszatérjen a hívságokhoz, és élvezze az
életet, mint ezelőtt, míg otthonában élt?
- Nem lehetséges, uram.
- Valóban, családapa, Jasza nemesifjú először a kívülállók tudásával, a kívülállók
látásával fogta fel a Tant, úgy, mint te, de mialatt a meglátott, megismert
felemelkedésről elmélkedett, azalatt elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva
a ragaszkodásról. Lehetetlen, hogy ezek után Jasza nemesifjú visszatérjen a
hívságokhoz, és élvezze az életet, mint ezelőtt, amíg otthonában élt.
- Uram, nyereség Jasza nemesifjúnak, nagy szerencse Jasza nemesifjúnak, hogy
Jasza nemesifjú elméje megszabadult az indulatoktól, lemondva a ragaszkodásról.
Fogadja el meghívásomat a Magasztos ma ebédre Jasza nemesifjúval, mint kísérő
szerzetessel!
A Magasztos hallgatással fejezte ki beleegyezését.
Amikor a családapa céhmester megértette a Magasztos beleegyezését, felállt ültéből,
elköszönt a Magasztostól, jobb kéz felöl megkerülte, és távozott. Röviddel a
családapa céhmester távozása után Jasza nemesifjú a Magasztoshoz fordult:
- Szeretném a Magasztostól elnyerni a felavatást és a felvételt a Rendbe. -
Jöjj, szerzetes ! - szólt a Magasztos. - A Tant teljességében kifejtettem neked.
Élj önmegtartóztató életet, hogy örökre véget vess a szenvedésnek !
Így történt a tiszteletreméltó Jasza felvétele a rendbe. Így ebben az időben
hét Tökéletes volt a földön.
Délelőtt a Magasztos felöltözött, magához vette felsőruháját és alamizsnás szilkéjét,
és a tiszteletreméltó Jaszával, mint kísérő szerzetessel, elindult a családapa
céhmester házába. Odaérve, leült az előkészített székre. Ekkor a tiszteletreméltó
Jasza anyja és volt felesége a Magasztos elé járult. Odaérve, köszöntötték a
Magasztost, és leültek előtte. A Magasztos sorjában beszélt nekik a dolgokról,
a következőképpen: beszélt az adakozásról, az erkölcsösségről, az égről, a vágyak
terhéről, ürességéről, gyötrelmességéről, a vágytalanság üdvéről. És tisztán,
világosan megnyílt a szemük a Tan befogadására ott ültükben. És így szóltak
a Magasztoshoz:
- [...] Uram, mi most a Magasztoshoz folyamodunk oltalomért, és a Tanhoz, és
a szerzetesek gyülekezetéhez. Fogadjon el a Magasztos a mai naptól életünk végéig
világi tisztelőiül, akik hozzá folyamodunk oltalomért !
Így ők voltak az első női világi hívők, akik a hármas fogadalmat kimondták.
BUDDHA ELLENFELEI
[CSULLAVAGGA
VII. 3.]
Ebben az időben a Magasztos népes gyülekezet körében ült, és a Tant fejtegette
a királynak és kíséretének. Ekkor Dévadatta felállt ülőhelyéről, és felsőruháját
fél vállán átvetve, összetett kézzel meghajolt a Magasztos felé, és így szólt
a Magasztoshoz:
- Uram, a Magasztos már elgyengült, megöregedett, megvénült, útját végigjárta,
életét leélte. Uram, a Magasztos most már ne törődjék semmivel, élvezze az e
világon elért nyugalmat, bízza reám a szerzetesek gyülekezetét, én fogom vezetni
a szerzetesek gyülekezetét.
- Elég, Dévadatta! Ne kívánd vezetni a szerzetesek gyülekezetét! Dévadatta másodszor
is így beszélt a Magasztoshoz.
[A párbeszéd kétszer megismétlődik.]
- Dévadatta, még Száriputtára és Moggallánára sem akarom rábízni a szerzetesek
gyülekezetét, nemhogy reád, hitvány, jellemtelen emberre. Dévadatta megharagudott:
- A Magasztos a király és egész kísérete előtt jellemtelennek nevezett, és megszégyenített,
Száriputtát és Moggallánát pedig felmagasztalta. Elköszönt a Magasztostól, jobb
kéz felől körüljárta, és elégedetlenül távozott. Ez volt Dévadatta első sértődése
a Magasztossal szembén. A Magasztos pedig így szólt a szerzetesekhez:
- Szerzetesek, a gyülekezet tegye közzé Rádzsagahában Dévadattáról, hogy Dévadatta
erkölcse valaha más volt, és most más lett, és amit tettekben vagy szavakban
elkövet, abban sem a Buddha, sem a Tan, sem a gyülekezet nem nyilatkozik meg.
[ . . . ]
Ekkor Dévadatta felkereste Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé
járulva, így szólította meg:
- Királyfi, régebben az emberek sokáig éltek, most azonban rövidre van szabva
életük ideje. Lehetséges, hogy a te időd is lejár, miközben csak trónörökös
maradsz. Öld meg atyádat, királyfi, és légy te a király! Én pedig megölöm a
Magasztost, és én leszek a Buddha.
Adzsátaszattu királyfi ezt gondolta:
- Az érdemes Dévadattának nagy az ereje és hatalma; ő jobban tudja. Ezzel tőrt
övezett combja mellé, és szokatlan napszakban berontott a király szobájába,
félve, ijedten, rettegve, felindultan. Amikor a király szobájánál szolgálatot
teljesítő tanácsosok meglátták, feltartóztatták. Megmotozták, és megtalálták
a combja mellé övezett tőrt. Megkérdezték:
- Mire készültél, királyfi?
- Meg akartam ölni atyámat. - Ki beszélt rá?
- Az érdemes Dévadatta.
Ekkor némelyik tanácsos ezt javasolta:
- Ki kell végezni a királyfit, Dévadattát, és minden szerzetest. Mások ezt javasolták:
- A szerzeteseket nem kell kivégezni, mert ők nem vétettek, csak a királyfit
és Dévadattát.
Mások viszont ezt javasolták:
- Sem a királyfit, sem Dévadattát, sem a szerzeteseket nem kell kivégezni, hanem
jelenteni kell az ügyet a királynak, és a király parancsa szerint kell eljárni.
Ekkor a tanácsosok a királyfival Magadba királyához, Széníja Bimbiszárához mentek,
és jelentették a történteket. [ . . . ] És Magadba királya, Széníja Bimbiszára,
megkérdezte Adzsátaszattu királyfitól
- Miért akartál megölni, királyfi?
- A királyságot akartam, király.
- Ha a királyságot akarod, királyfi, legyen a tiéd ez a királyság! Ezzel átruházta
a királyságot Adzsátaszattu királyfira.
Ekkor Dévadatta felkereste Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé
járulva, így szólította meg:
- Mahárádzsa, adj parancsot embereidnek, hogy oltsák ki Gótama remete életét!
Ekkor Adzsátaszattu királyfi kiadta a parancsot embereinek:
- Mondom: amint az érdemes Dévadatta rendelkezik, úgy cselekedjetek! Ekkor Dévadatta
parancsot adott egy férfinak:
- Barátom, indulj ! Gótama remete itt és itt tartózkodik. Oltsd ki életét, azután
ezen az úton térj vissza!
Ezután két embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik egy ember, oltsátok ki életét, azután ezen az úton
térjetek vissza!
Ezután négy embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik két ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen
az úton térjetek vissza!
Ezután nyolc embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik négy ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen
az úton térjetek vissza!
Ezután tizenhat embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik nyolc ember, oltsátok ki az életüket, azután térjetek
vissza!
Ekkor az első ember kardot és pajzsot fogott, íjat és tegezt vetett vállára,
és elindult a Magasztoshoz. Odaérve, a Magasztos közelében félelem fogta el,
megijedt, megrettent, felindult. Mozdulatlanná dermedt testtel megállott. A
Magasztos megpillantotta a félő, ijedt, rettegő, felindult, mozdulatlanná dermedt
testtel álló embert, és megpillantva, megszólította:
- Jöjj ide, barátom, ne félj !
Ekkor a férfi letette kardját és pajzsát, ledobta íját és tegezét, és a Magasztos
elé járult. Odaérve, fejével a Magasztos lábához borult, és így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, bűnös szándék fogott el balgaságomban, esztelenségemben, tudatlanságomban,
mert gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal indultam ide. Uram, fogadja el a
Magasztos bűnvallomásomat bűnbánatul, hogy a jövőben tartózkodjam tőle!
- Valóban, barátom, bűnös szándék fogott el balgaságodban, esztelenségedben,
tudatlanságodban, mert gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal indultál ide. De
mivel, barátom, bűnnek tekinted bűnödet, és illő megbánást tanúsítasz, elfogadom.
[ . . . ]
És a Magasztos ezt mondta a férfinak:
- Barátom, ne ezen az úton távozzál; menj amazon az úton! És így másik úton
bocsátotta el. [ . . . ]
Ekkor az elsö ember visszatért Dévadattához. Odaérve, így szólt Dévadattához:
- Uram, nem vagyok képes a Magasztos életét kioltani. Nagy a Magasztos hatalma,
nagy az ő szentsége.
- Rendben van, barátom. Ne te oltsd ki Gótama remete életét. Én fogom kioltani
Gótama remete életét.
Ez idő tájt a Magasztos a Keselyű-szikla hegycsúcs alján sétált. Ekkor Dévadatta
felmászott a Keselyű-szikla hegycsúcsra, és lezúdított egy hatalmas sziklatömböt:
- Ezzel oltom ki Gótama remete életét!
Két hegycsúcs összehajolt, és felfogta a sziklatömböt. Egy szilánk lepattant
róla, és véresre sebezte a Magasztos lábát. Ekkor a Magasztos felnézett, és
így szólt Dévadattához:
- Balgatag ember, nagy vétket követtél el, hogy gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal
véresre sebezted a Beérkezettet.
Ezután a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, ez volt az első olyan tette Dévadattának, amelyért már ebben
az életben el kell nyernie büntetését, amiért gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal
véresre sebezte a Beérkezettet.
Mikor a szerzetesek értesültek róla, hogy Dévadatta a Magasztos életére tör,
nagy zajjal és kiáltozással körjáratba kezdtek a kolostor körül a Magasztos
védelmére. A zaj hallatára a Magasztos megkérdezte a tiszteletreméltó Ánandát,
hogy mi az. Ánanda válaszára a Magasztos így szólt
- Hívd össze nevemben a szerzeteseket: "A Mester kéreti a tisztelendőket!"
Erre azok összegyűltek, köszöntötték a Magasztost, és leültek előtte. Amikor
leültek, a Magasztos így beszélt a szerzetesekhez:
- Szerzetesek, nem lehetséges és nem történhetik meg, hogy a Beérkezettek életét
erőszakkal kioltsák. A Beérkezettek kellő időben, természetes halállal múlnak
ki.
BUDDHA HALÁLA
[MAHÁPARINIBBÁNA-SZUTTA,
RÉSZLETEK]
. . . Amikor a Magasztos elegendőnek látta a Nádikában töltött időt, szólt a
tiszteletreméltó Anandának:
- Induljunk, Ánanda, menjünk Vészálíba!
- Igen, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda.
Ekkor a Magasztos nagyszámú szerzetes kíséretében útra kelt Vészáliba. Ott egy
ideig Vészáliban tartózkodott a Magasztos, Ambapálí ligetében. [... ] Ambapálí
táncosnő hírét vette:
- A Magasztos Vészálíba érkezett, Vészálíban tartózkodik, az én mangóligetemben!
Ekkor Ambapálí táncosnő befogatott pompásnál pompásabb kocsikba, maga is felszállt
az egyik pompás kocsira, és pompásnál pompásabb kocsikon kihajtatott Vészálíból,
mangóligetébe hajtatott. Ameddig kocsiút volt, kocsin ment, majd leszállt a
kocsiról, és gyalog ment tovább a Magasztoshoz. Odaérkezve, köszöntötte a Magasztost,
és leült előtte. A Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatta, buzdította,
serkentette, örvendeztette az előtte ülő Ambapálí táncosnőt. Ezután Ambapálí
táncosnő, akit a Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatott, buzdított, serkentett,
örvendeztetett, így szólt a Magasztoshoz:
- Fogadja el meghívásomat a Magasztos holnap ebédre a szerzetesek gyülekezetével
együtt!
A Magasztos hallgatással fejezte ki beleegyezését. [ . . . ]
Miután a Magasztos evett, és befejezte az étkezést, Ambapálí táncosnő fogott
egy alacsony széket, és leült előtte. Amikor leült, így szólt a Magasztoshoz
Ambapálí táncosnő:
- Uram, ezt a ligetet Buddhának és a szerzetesek közösségének ajándékozom.
A Magasztos elfogadta a ligetet. [ . . . ]
Amikor a Magasztos elegendőnek látta az Ambapálí ligetében töltött időt, szólt
a tiszteletreméltó Ánandának:
- Induljunk, Ánanda, menjünk Béluva faluba!
- Igen, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda.
Ekkor a Magasztos nagyszámú szerzetes kíséretében útra kelt Béluva faluba. Ott
egy ideig Béluvában tartózkodott a Magasztos. Itt a Magasztos a szerzetesekhez
fordult:
- Szerzetesek, induljatok Vészálí vidékére, és igyekezzetek barátságos, kellemes,
tetszetős helyet keresni az esős évszakra. Én itt, Béluva faluban akarom eltölteni
az esős évszakot.
- Igen, urunk - válaszolták engedelmesen a Magasztosnak a szerzetesek, és Vészálí
vidékén igyekeztek barátságos, kellemes, tetszetős helyet keresni az esős évszakra.
A Magasztos Béluva faluban töltötte az esős évszakot.
Az esős évszak idején súlyos rosszullét fogta el a Magasztost. Halálos, heves
fájdalmai támadtak. A Magasztos mindezt eszméleténél maradva, világos tudattal,
panasz nélkül viselte el, és így szólt magában:
- Nem volna helyes, ha az engem kiszolgálók értesítése nélkül, ha a szerzetesek
közösségének megtekintése nélkül távoznám a nirvánába. Inkább erővel eltávoztatom
magamtól ezt a betegséget, és az életerőt visszatartva magamban, várakozom.
Ekkor a Magasztos erővel eltávoztatta magától a betegséget, és az életerőt visszatartva
magában, várakozott. Ekkor elmúlt a Magasztos betegsége.
Amikor elmúlt a Magasztos betegsége, és megszűntek fájdalmai, kilépett az épületből,
és az épület árnyékos oldalán leült az odakészített ülőhelyre. Ekkor a tiszteletreméltó
Ánanda a Magasztos elé járult, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. Előtte
ülve, így szólt a Magasztoshoz a tiszteletreméltó Ánanda:
- Uram, örvendetes, hogy a Magasztos jobban van ! Uram, öröm, hogy a Magasztos
jobban érzi magát! Uram, a Magasztos rosszullétekor az én testem is mintha részegítő
italtól ittasodott volna meg. Nem láttam az égtájakat, és a tanításokra sem
tudtam gondolni. Csupán egyben bizakodtam, uram : "Nem fog a Magasztos
a nirvánába távozni, mielőtt a szerzetesek közösségéről még egyszer rendelkeznék."
- Mit várhat még tőlem a szerzetesek közössége, Ánanda? Feltártam a Tant, Ánanda,
és nem tettem különbséget belső és külső között. A Beérkezett nem szorította
markába tanításait, Ánanda. Ha valaki ezt gondolja: "Nekem kell a szerzetesek
közösségét vezetnem", vagy "Reám van bízva a szerzetesek közössége",
az esetleg rendelkezhetik a szerzetesek közösségéről. A Beérkezett nem gondolja
ezt: "Nekem kell a szerzetesek közösségét vezetnem", vagy "Reám
van bízva a szerzetesek közössége". Így tehát, Ánanda, milyen vonatkozásban
rendelkezhetnék még a Beérkezett a szerzetesek közösségéről? Én most már megtört,
koros, öreg ember vagyok, életutam végét járom, nyolcvanadik évemet töltöm.
Mint ahogyan, Ánanda, a rozoga szekér akadozva vonszolja magát, ugyanolyan akadozva
vonszolja magát a Beérkezett teste. [ . . . ]
Önmagatokban keressetek tehát világosságot, Ánanda, önmagatokban keressetek
menedéket, más menedék nélkül. A Tanban keressetek világosságot, a Tanban keressetek
menedéket, más menedék nélkül. [ . . . ]
Az a szerzetes, Ánanda, aki akár most, akár távozásom után önmagában keres világosságot,
önmagában keres menedéket, más menedék nélkül, és a Tanban keres világosságot,
a Tanban keres menedéket, más menedék nélkül, az ilyen tanulni vágyó szerzetes
méltó a szerzetesi névre. [ . . . ]
Ánanda, az imént odajött hozzám a Gonosz, a kísértő, és megállt előttem. Előttem
állva, így beszélt hozzám a Gonosz, a kísértő:
- Most távozzék a nirvánába a Magasztos, most távozzék a nirvánába a Beérkezett!
Eljött az ideje, hogy a kialvásba távozzék a Magasztos. Hiszen egykor ezt a
kijelentést tette a Magasztos : "Mindaddig nem távozom a nirvánába, Gonosz,
amíg szerzetesek nem szegődtek tanítványaimul, amíg apácák nem szegődtek tanítványaimul,
amíg irányításom alatt a szerzetesrend meg nem erősödött, mindenfelé el nem
terjedt a népek között, mindenki számára elérhetően, mindenki számára nyilvánvalóan."
Most azonban a szerzetesrend már megerősödött a Magasztos irányítása alatt,
mindenfelé elterjedt a népek között, mindenki számára elérhetően, mindenki számára
nyilvánvalóan. Most távozzék a nirvánába a Magasztos, most távozzék a nirvánába
a Beérkezett! Eljött az ideje, hogy a kialvásba távozzék a Magasztos! - Amikor
a Gonosz, a kísértő, így beszélt hozzám, én ezt válaszoltam neki, Ánanda:
- Légy nyugodt, Gonosz: hamarosan elérkezik a Magasztos kialvásának ideje. Három
hónap múlva a nirvánába távozik a Magasztos. Ánanda, az imént Pávában világos
tudattal elbocsátotta magától az életerőt a Magasztos.
Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda így szólt a Magasztoshoz:
- Maradjon életben a Magasztos ebben az egész világkorban, maradjon életben
a Beérkezett ebben az egész világkorban, sokaknak üdvére, sokaknak javára, a
világ iránti könyörületből, istenek és emberek hasznára, üdvére, javára!
- Hagyd el, Ánanda, ne kérleld a Magasztost ! Elmúlt az ideje a Magasztos kérlelésének.
Azonban Ánanda másodszor is ( . . . harmadszor is) így szólt a Magasztoshoz:
- Maradjon életben a Magasztos ebben az egész világkorban, maradjon életben
a Beérkezett ebben az egész világkorban, sokaknak üdvére, sokaknak javára, a
világ iránti könyörületből, istenek és emberek hasznára, üdvére, javára!
- Ánanda, nem mondtam-e neked már régen, hogy minden, ami kedves és kellemes,
megváltozik, megszűnik és elmúlik? Hogyan is volna lehetséges, Ánanda, hogy
az, ami született, keletkezett, összetevődött és elmúlásnak van alávetve, ne
múljék el? Ez nem képzelhető el. [. . . ]
Ezután egyik reggelen a Magasztos felöltözött, magához vette felsőruháját és
alamizsnás szilkéjét, és elindult Vészálíba alamizsnáért. Miután végigjárta
alamizsnáért Vészálít, leült az előkészített ülőhelyre, elfogyasztotta az ételt,
majd elefántpillantást vetett Vészálíra, és így szólt a tiszteletreméltó Ánandához:
- Utoljára látta Vészálít a Beérkezett, Ánanda. [ . . . ]
Ezután a Magasztos nagyszámú szerzetes kíséretében útra kelt Pávába. Pávába
érkezve, Csunda nevű aranyműves mangóligetében állt meg a Magasztos. Csunda
aranyműves hírét vette:
- A Magasztos Pávába érkezett, Pávában tartózkodik, az én mangóligetemben.
Ekkor Csunda aranyműves felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte a Magasztost,
és leült előtte. A Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatta, buzdította,
serkentette, örvendeztette az előtte ülő Csunda aranyművest. Ezután Csunda aranyműves,
akit a Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatott, buzdított, serkentett,
örvendeztetett, így szólt a Magasztoshoz:
- Fogadja el meghívásomat a Magasztos holnap ebédre a szerzetesek gyülekezetével
együtt!
A Magasztos hallgatással fejezte ki beleegyezését.
Csunda aranyműves a Magasztos beleegyezése láttán felkelt ülőhelyéről, elköszönt
a Magasztostól, jobb kéz felől tisztelettel megkerülte, és távozott. Ezután
Csunda aranyműves másnap virradattól kezdve válogatott ételeket sütött-főzött
házában, egyebek között nagy mennyiségben vaddisznógombát [vagy: vaddisznó kövérjét].
Majd megüzente az időt a Magasztosnak:
- Itt az idő, uram! Elkészült az ebéd.
Ekkor a Magasztos a délelőtti időben felöltözött, magához vette felsőruháját
és alamizsnás szilkéjét, és a szerzetesek gyülekezetével együtt elindult Csunda
aranyműves házába. Odaérve, leült a számára készített ülőhelyre. Amikor leült,
így szólt Csunda aranyműveshez:
- Csunda, a vaddisznógombát, amit készítettél, nekem tálald fel. A többi sült
és főtt ételt, amit készítettél, a szerzetesek gyülekezetének tálald fel. -
Úgy lesz, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak Csunda aranyműves, és
a vaddisznógombát, amit készített, a Magasztosnak tálalta fel, a többi sült
és főtt ételt, amit készített, a szerzetesek gyülekezetének tálalta fel. Ekkor
a Magasztos így szólt Csunda aranyműveshez:
- Csunda, ami a vaddisznógombából megmaradt, ásd el gödörbe. Nem látok senkit
a világon, sem az isteneket, sem Brahmát, sem az ördögöt, sem remetéket, sem
papokat, sem égieket, sem földieket, aki meg tudná emészteni, ha eszik belőle,
a Beérkezett kivételével.
- Úgy lesz, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak Csunda aranyműves,
és ami a vaddisznógombából megmaradt, elásta gödörbe. Ezután a Magasztos elé
járult. Odaérve, leült előtte. A Magasztos a Tanról szóló beszédekkel oktatta,
buzdította, serkentette, örvendeztette az előtte ülő Csunda aranyművest. Ezután
felkelt ülőhelyéről, és távozott.
Ekkor Csunda aranyműves ételének elfogyasztása után súlyos rosszullét fogta
el a Magasztost. Halálos kimenetelű, véres hasmenése támadt, heves fájdalmak
kíséretében. A Magasztos mindezt eszméleténél maradva, világos tudattal, panasz
nélkül viselte el. Majd így szólt Ánandához a Magasztos:
- Induljunk, Ánanda, menjünk Kuszínárába!
- Igen, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ananda.
Így
hallottam: mikor a Szent megette Csunda ételét,
elfogta kínzó rosszullét, halálos végű gyötrelem.
Mikor
a vaddisznógombát megette,
súlyos betegségbe esett a Mester.
Kiürült testtel a Magasztos így szólt:
- Induljunk Kuszínárá városába! [ . . . ]
Ekkor
a Magasztos nagyszámú szerzetes kíséretében útra kelt a Hirannyavatí folyó túlpartján
fekvő Kuszínárá vidékére, a Mallák szálaerdejébe. Amikor odaérkeztek, szólt
a tiszteletreméltó Ánandának:
- Kedves Ánanda, készíts fekhelyet, fejjel észak felé, két egymás mellett nőtt
szálafa között. Fáradt vagyok, Ánanda, le akarok feküdni.
- Igen, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak a tiszteletreméltó Ánanda,
és két egymás mellett nőtt szálafa között fekhelyet készített, fejjel észak
felé. A Magasztos lefeküdt jobb oldalára, két lábát egymásra helyezve, mint
az oroszlán, teljes öntudatban. A két szálafa teljes virágpompában állt, bár
nem volt virágzás ideje. Viráguk behintette, beszórta, beborította a Beérkezett
testét, a Beérkezett tiszteletére. [...]
- Ne foglalkozzatok a Beérkezett halotti szertartásával, Ánanda. Inkább saját
üdvötökre gondoljatok, saját üdvötökön munkálkodjatok, saját üdvötöket szolgáljátok
ernyedetlenül, kitartó buzgalommal. Vannak bölcs nemesek, bölcs papok, bölcs
családapák, igaz hívei a Beérkezettnek, azok fogják intézni a Beérkezett halotti
szertartását, Ánanda [...]
Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda bement a hajlékba, az ajtófélfára borult, és
ott állva zokogott:
- Tovább kell küzdenem, tovább kell törekednem, míg mesteremnek, aki könyörülettel
volt irántam, végső kialvása közeledik.
A Magasztos azonban megszólította a szerzeteseket:
- Szerzetesek, hol van Ánanda?
- Uram, a tiszteletreméltó Ánanda bement a hajlékba, az ajtófélfára borult,
és ott állva zokog: "Tovább kell küzdenem, tovább kell törekednem, míg
mesteremnek, aki könyörülettel volt irántam, végső kialvása közeledik."
Ekkor a Magasztos az egyik szerzetest szólította:
- Menj, szerzetes, és közöld nevemben Ánandával: "A Mester hívat, Ánanda
testvér!"
- Igen, uram - válaszolta engedelmesen a Magasztosnak a szerzetes, felkereste
a tiszteletreméltó Ánandát, és szólt neki:
- A Mester hívat, Ánanda testvér!
- Úgy legyen, testvér - válaszolta a szerzetesnek a tiszteletreméltó Ánanda,
a Magasztos elé járult, köszöntötte a Magasztost, és leült előtte. A Magasztos
így szólt az előtte ülő Ánandához:
- Hagyd el, Ánanda, ne búslakodjál, ne siránkozzál. Nem mondtam-e neked már
régen, hogy minden, ami kedves és kellemes, megváltozik, megszűnik, elmúlik?
Hogyan is volna lehetséges, Ánanda, hogy az, ami született, keletkezett, összetevődött
és elmúlásnak van alávetve, ne múljék el? Ez nem képzelhető el. Sokáig szolgáltad
a Beérkezettet, Ánanda, szerető tettekkel, határtalan barátsággal és odaadással,
szerető szavakkal, határtalan barátsággal és odaadással, szerető gondolatokkal,
határtalan barátsággal és odaadással. Te jót cselekedtél, Ánanda. Folytasd tovább
elmélkedésedet, nemsokára megszabadulsz minden indulattól. [ . . . ]
Ezután a Magasztos így szólt a tiszteletreméltó Ánandához:
- Lehetséges, Ánanda, hogy valamelyikőtök ezt gondolja: "Tanítóját veszítette
a tanítás, nincs többé mesterünk." Azonban nem szabad így gondolkoznotok,
Ánanda. A Tan és a szerzetesi fegyelem, amelyre oktattalak és tanítottalak,
az legyen mesteretek eltávoztom után, Ánanda. [ . . . ]
Ekkor a Magasztos megszólította a szerzeteseket:
- Lehetséges, szerzetesek, hogy valamelyik szerzetesnek kétségei vannak, vagy
eltérő véleménye van a Buddháról, vagy a Tanról, vagy a gyülekezetről, vagy
az útról vagy az elindulásról. Kérdezzetek, szerzetesek, hogy utólag meg ne
bánjátok: "Jelen volt előttünk a Mester, és mi nem tudtuk a Magasztostól
jelenlétében megkérdezni."
A megszólított szerzetesek azonban hallgattak.
A Magasztos másodszor is ( . . . harmadszor is) megszólította a szerzeteseket
- Lehetséges, szerzetesek, hogy valamelyik szerzetesnek kétségei vannak, vagy
eltérő véleménye van a Buddháról, vagy a Tanról, vagy a gyülekezetről, vagy
az útról, vagy az elindulásról. Kérdezzetek, szerzetesek, hogy utólag meg ne
bánjátok: "Jelen volt előttünk a Mester, és mi nem tudtuk a Magasztostól
jelenlétében megkérdezni."
A megszólított szerzetesek azonban másodszor is (... harmadszor is) hallgattak.
Ekkor a Magasztos így szólt a szerzetesekhez:
- Lehetséges, szerzetesek, hogy a Mester iránti tiszteletből nem mertek kérdezni.
Akkor kérdezzen a barát a barátja helyett, szerzetesek.
A megszólított szerzetesek azonban hallgattak. Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda
így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, csodálatos dolog, uram, bámulatos dolog ez! Meg vagyok győződve, uram,
hogy ebben a közösségben nincs egyetlen szerzetes sem, akinek kétségei volnának,
vagy eltérő véleménye volna a Buddháról, vagy a Tanról, vagy a gyülekezetről,
vagy az útról, vagy az elindulásról.
- Meggyőződésből beszéltél, Ánanda. A Beérkezett ellenben tudja, Ánanda, hogy
ebben a közösségben nincs egyetlen szerzetes sem, akinek kétségei volnának vagy
eltérő véleménye volna a Buddháról vagy a Tanról vagy a gyülekezetről vagy az
útról vagy az elindulásról. Mert az itt lévő ötszáz szerzetes közül a legutolsó
szerzetes is belépett a folyamba, nem fog alacsonyabb létben születni, biztos
irányban halad, minden gondja a megvilágosodás.
Ezután a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, még egyszer figyelmeztetlek: a létező dolgok elmúlók; ernyedetlenül
törekedjetek!
Ezek voltak a Beérkezett utolsó szavai.
Ekkor a Magasztos az első révületbe emelkedett. Az első révületből kiemelkedve
a második révületbe emelkedett. A második révületből kiemelkedve a harmadik
révületbe emelkedett. A harmadik révületből kiemelkedve a negyedik révületbe
emelkedett. A negyedik révületből kiemelkedve a tér végtelenségének állapotába
emelkedett. A tér végtelensége állapotába olvadásból kiemelkedve a tudat végtelenségének
állapotába emelkedett. A tudat végtelensége állapotába olvadásból kiemelkedve
a semmiség állapotába emelkedett. A semmiség állapotába olvadásból kiemelkedve
a sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotába emelkedett. A sem érzékelés, sem
érzéketlenség állapotába olvadásból kiemelkedve az érzékelés és észlelés megszüntetésébe
emelkedett.
Ekkor a tiszteletreméltó Ánanda így szólt a tiszteletreméltó Anuruddhához:
- Anuruddha úr, elkövetkezett a Magasztos végső kialvása.
- Nem, Ánanda testvér, még nem következett el a Magasztos végső kialvása, csak
az érzékelés és észlelés megszüntetésébe emelkedett. Ekkor a Magasztos az érzékelés
és észlelés megszüntetésébe olvadásból kiemelkedve a sem érzékelés, sem érzéketlenség
állapotába emelkedett. A sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotába olvadásból
kiemelkedve a semmiség állapotába emelkedett. A semmiség állapotába olvadásból
kiemelkedve a tudat végtelenségének állapotába emelkedett. A tudat végtelensége
állapotába olvadásból kiemelkedve a tér végtelensége állapotába emelkedett.
A tér végtelensége állapotába olvadásból kiemelkedve a negyedik révületbe emelkedett.
A negyedik révületből kiemelkedve a harmadik révületbe emelkedett. A harmadik
révületből kiemelkedve a második révületbe emelkedett. A második révületből
kiemelkedve az első révületbe emelkedett. Az első révületből kiemelkedve a második
révületbe emelkedett. A második révületből kiemelkedve a harmadik révületbe
emelkedett. A harmadik révületből kiemelkedve a negyedik révületbe emelkedett.
A negyedik révületből kiemelkedve közvetlenül elkövetkezett a Magasztos végső
kialvása [nirvánája].
A Magasztos végső kialvásakor, a kialvás pillanatában, nagy földrengés támadt,
félelmes, rémítő; és mennydörgés dübörgött.
A Magasztos végső kialvásakor, a kialvás pillanatában, Brahmá, a Teremtő, ezt
a verset mondta:
A
testi lét ruhájából minden élő kivetkezik,
úgy, amiként kihunyt végleg a bölcs, a megvilágosult,
páratlan tanító mester, az önmagán uralkodó.
A Magasztos végső kialvásakor, a kialvás pillanatában, Indra, az istenek királya, ezt a verset mondta:
Keletkezik
s el is múlik, nem örök, ami létezik;
és ha a lét feloldódik, fő boldogság a megszűnés.
A Magasztos végső kialvásakor, a kialvás pillanatában, a tiszteletreméltó Ánanda ezt a verset mondta:
A
Mindenséget átjárta a borzadály, a félelem,
mikor a Megvilágosult a nirvánába távozott.
…
Ekkor a kuszínárái Mallák megkérdezték a tiszteletreméltó Ánandától:
- Ánanda úr, mit kell tennünk a Beérkezett holttestével?
- Amit világuralkodó királyok holttestével, azt kell tenni a Beérkezett testével
is.
- Ánanda úr, mit szokás tenni a világuralkodó királyok testével?
- A világuralkodó király holttestét vadonatúj lepelbe csavarják, a vadonatúj
lepelbe csavart testet tépett gyapotba burkolják, a tépett gyapotba burkolt
testet vadonatúj lepelbe csavarják. Ötszázszor így burkolják be kétszeresen
a világuralkodó királyok holttestét, ezután olajjal töltött vasládába helyezik,
vasfedéllel lefedik, illatos fákból máglyát raknak, és elhamvasztják a világuralkodó
király holttestét. Négy út kereszteződésénél emlékhalmot emelnek a világuralkodó
király fölé. Ez a teendő a világuralkodó király holttestével. Amit a világuralkodó
királyok holttestével, azt kell tenni a Beérkezett testével is. Négy út kereszteződésénél
emlékhalmot kell emelni a Beérkezett fölé. És aki koszorút, vagy virágot, vagy
szantálport helyez rá, vagy tiszteletet tesz előtte, vagy áhítatos szívvel fordul
felé, hosszú ideig üdvére és örömére fog szolgálni. [ . . . ]
…
Amikor a Magasztos teste elhamvadt, zápor zúdult a levegőből, és kioltotta a
Magasztos máglyáját. A szálafákról is víz csöpögött, és kioltotta a Magasztos
máglyáját. A kuszínárái Mallák is illatos vizet hoztak, és kioltották a Magasztos
máglyáját. [ . . . ]
Ekkor a kuszínárái Mallák kijelentették az egybegyűltek előtt:
- A Magasztos a mi földünkön hunyt el; a Magasztos maradványaiból senki másnak
nem adunk.
E kijelentés után azonban Dóna pap így beszélt az egybegyűltekhez:
Urak,
halljátok meg az én tanácsom.
Buddha örökké szeretetre intett.
Nem volna illő, hogy a Mester teste
fölött kitörjön a vetélkedés most.
Az
összesek közt, akik egybegyűltek,
elosztom nyolc részre a csontmaradványt.
Minden égtájon egy sírhalom álljon,
hiszen minden nép tiszteli a Látót.
[...]
Így tehát nyolc emlékhalom van a maradványok fölött, kilencedik a hamvveder
fölött, tizedik a máglya hamuja fölött.
Így történt egykoron.
Hódolat annak a Magasztosnak, Szentségesnek, tökéletesen Megvilágosultnak!
A tan kerekének elindítása
[MAHÁVAGGA
I.6.]
- Szerzetesek, két véglettől kell távol tartania magát annak, aki remeteségbe
távozik. Milyen két véglettől? Az egyik az, amely elmerül a gyönyörökben, a
gyönyörök élvezetében; ez üres, hitvány, közönséges, nemtelen, értéktelen. A
másik az, amely elmerül az önkínzásban; ez fájdalmas, nemtelen, értéktelen.
Szerzetesek, a Beérkezett mindkét végletet elkerülve rátalált a középútra, amely
megnyitja a szemeket és megvilágosítja az elmét, amely nyugalomra, megismerésre,
megvilágosodásra, kialvásra [nirvánára] vezet.
És mi az a középút, szerzetesek, amelyre a Beérkezett rátalált, amely megnyitja a szemeket és megvilágosítja az elmét, amely nyugalomra, megismerésre, megvilágosodásra, kialvásra vezet?
Ez a nemes nyolcrétű ösvény, úgymint: helyes nézetek, helyes elhatározás, helyes beszéd, helyes viselkedés, helyes életmód, helyes törekvés, helyes gondolkozás, helyes elmélyedés. Ez az a középút, szerzetesek, amelyre a Beérkezett rátalált, amely megnyitja a szemeket és megvilágosítja az elmét, amely nyugalomra, megismerésre, megvilágosodásra, kialvásra vezet.
És ez a szenvedés nemes igazsága, szerzetesek: a születés is szenvedés, az öregség is szenvedés, a betegség is szenvedés, a halál is szenvedés, kötve lenni ahhoz, akit nem szeretünk, az is szenvedés, elveszíteni azt, akit szeretünk, az is szenvedés, ha a kívánság nem teljesül, az is szenvedés; röviden: minden, ami a léthez köt, szenvedés.
És ez a szenvedés okának nemes igazsága, szerzetesek: az ok a Szomj [vágy], amely újjászületéshez vezet, élvezet és szenvedély kíséri, örömet talál különböző dolgokban. Ez [a szomj] a következő: gyönyörök szomja, lét szomja, birtok szomja.
És ez a szenvedés megszüntetésének nemes igazsága, szerzetesek: a szomjnak teljes vágytalanság révén történő megszüntetése, elvetése, feladása, elhagyása, elutasítása.
És ez a szenvedés megszüntetéséhez vezető út nemes igazsága, szerzetesek : ez a nemes nyolcágú ösvény, úgymint: helyes nézetek, helyes elhatározás, helyes beszéd, helyes viselkedés, helyes életmód, helyes törekvés, helyes gondolkozás, helyes elmélyedés.
Amikor a Magasztos elegendőnek látta az Uruvélában eltöltött időt, továbbvándorolt
Gajászísza felé, nagyszámú szerzetes kíséretében. Ezer szerzetes kísérte, akik
előzőleg mindannyian remeték voltak. Ott Gajá városa mellett, a Gajászísza hegyen
tartózkodott a magasztos az ezer szerzetes társaságában. Ekkor a magasztos így
beszélt a szerzetesekhez
- Minden lángban áll, szerzetesek. Mi minden áll lángban szerzetesek? Lángban áll a szem, szerzetesek. Lángban állnak a jelenségek, lángban áll a látás, lángban állnak a látványok, lángban állnak a látványok okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll a fül szerzetesek. Lángban állnak a hangok, lángban áll a hallás, lángban állnak a hallomások. Lángban állnak a hallomások okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll az orr, szerzetesek. Lángban állnak a szagok, lángban áll a szaglás, lángban állnak az illatok, lángban állnak a illatok okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll a nyelv, szerzetesek. Lángban állnak az ízek, lángban áll az ízlelés, lángban állnak az ízlelés okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll a test, szerzetesek. Lángban állnak a tárgyak, lángban áll az érintés, lángban állnak az érintkezések, lángban állnak az érintkezések okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Lángban áll az értelem, szerzetesek. Lángban állnak az igazságok, lángban áll a gondolkozás, lángban állnak a gondolatok, lángban állnak a gondolatok okozta érzések, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak. Mi gyújtotta lángra? A szenvedély tüze, a harag tüze, a balgaság tüze gyújtotta lángra; a születés, az öregség, a halál, a bánat, a fájdalom, a szenvedés, a szomorúság, a gyötrelem gyújtotta lángra, mondom nektek.
Ha egy okos, nemes tanítvány ezt belátja, akkor elfordul a szemtől, elfordul a jelenségektől, elfordul a látástól, elfordul a látványoktól, elfordul a látványok okozta érzésektől, akár kellemesek, akár fájdalmasak, akár sem kellemesek, sem fájdalmasak.
Elfordul a fültől is, elfordul a hangoktól, elfordul a hallástól[...]
Elfordul az orrtól is, elfordul a szagoktól, elfordul a szaglástól[...]
Elfordul a nyelvtől is, elfordul az ízektől, elfordul az ízleléstől[...]
Elfordul a testtől is, elfordul a tárgyaktól, elfordul az érintéstől[...]
Elfordul az értelemtől is, elfordul az igazságoktól, elfordul a gondolkozástól, elfordul a gondolatoktól[...]
Ha mindezektől elfordult, eléri a vágytalanságot. A vágytalanság révén megszabadul. Ha megszabadult, tudatára ébred: "Megszabadultam", s felismeri, hogy megszűntek a születések, elérte a célt, cselekvését befejezte.
A SZERZETESI ÉLET SZABÁLYAI
(MAHÁVAGGA
I. 56, 60.)
A szerzetesnövendékek körében felmerült a kérdés:
- Hány szabályt kell megtartanunk, hányban kell gyakorolnunk magunkat?
A Magasztoshoz fordultak a kérdéssel.
- Szerzetesek, tíz szabályt írok elő a szerzetesnövendékek számára, ezekben
kell gyakorolniuk magukat:
Tartózkodás élet kioltásától.
Tartózkodás annak elvételétől, amit nem adtak.
Tartózkodás a nemi élettől.
Tartózkodás a hazugságtól.
Tartózkodás a részegítő italoktól, amelyek mámort okoznak.
Tartózkodás meg nem engedett időben evéstől.
Tartózkodás tánctól, énektől, zenétől, színjátékok nézésétől.
Tartózkodás koszorúk, illatszerek, kenetek használatától, ékszerek viselésétől.
Tartózkodás magas és széles ágytól.
Tartózkodás arany és ezüst elfogadásától.
......
- Szerzetesek, előírom, hogy a következő tíz esetben zárjátok ki a növendéket
a szerzetből:
Ha életet olt ki. Ha lop. Ha tisztátalan életet él. Ha hazudik. Ha részegítő
italt iszik. Ha a Buddhát szidalmazza. Ha a Tant szidalmazza. Ha a Közösséget
szidalmazza. Ha tévtanokat hirdet. Ha apácával viszonya van.
Az indulatok megsemmisítése
[MADDZSHIMA-NIKÁJA
2.]
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták tisztelettudóan a Magasztosnak a szerzetesek.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, feltárom előttetek a különféle indulatok megfékezésének módját.
Hallgassátok meg, fontoljátok meg jól, elmondom.
- Úgy lesz, urunk - válaszolták tisztelettudóan a Magasztosnak a szerzetesek.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, mondom nektek, az indulatokat az tudja kiirtani, aki ismeri őket,
látja őket, nem pedig az, aki nem ismeri őket, nem látja őket. Ám aki ismeri
őket, aki látja őket, kiirtásukat megkísérelheti okos elgondolással, vagy oktalan
elgondolással. Aki oktalan elgondolással kíséreli meg, abban feltámadnak a még
fel nem támadt indulatok, a már feltámadt indulatok pedig erősödnek. Aki viszont
okos elgondolással kíséreli meg, abban nem támadnak fel a még fel nem támadt
indulatok, a már feltámadt indulatok pedig megsemmisülnek.
Szerzetesek, vannak indulatok, amelyeket megfontolással lehet megsemmisíteni.
Vannak indulatok, amelyeket megfékezéssel lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok,
amelyeket megfelelő használattal lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket
tűréssel lehet megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket kerüléssel lehet
megsemmisíteni. Vannak indulatok, amelyeket elűzéssel lehet megsemmisíteni.
Vannak indulatok, amelyeket gyakorlással lehet megsemmisíteni.
Melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket megfontolással lehet megsemmisíteni?
Szerzetesek, vannak tanulatlan, közönséges emberek, akik nem gondolnak a nemes
dolgokkal, nem hallottak a nemes tanról, járatlanok a nemes tanban; nem gondolnak
az igaz emberekkel, nem hallottak az igaz emberek viselkedéséről, járatlanok
az igaz ember viselkedésében. Az ilyenek nem ismerik fel a fontos tanokat, nem
ismerik fel a fölösleges tanokat. Mivel nem ismerik fel a fontos tanokat, és
nem ismerik fel a fölösleges tanokat, a fölösleges tanokkal foglalkoznak, és
a fontos tanokkal nem foglalkoznak.
Melyek azok a fölösleges tanok, szerzetesek, amelyekkel foglalkoznak? Ha egy
tannal való foglalkozás következtében feltámad a még fel nem támadt örömvágy
indulata, a már feltámadt örömvágy indulata pedig erősödik, feltámad a még fel
nem támadt létezni vágyás indulata, a már feltámadt létezni vágyás indulata
pedig erősödik, feltámad a még fel nem támadt balgaság indulata, a már feltámadt
balgaság indulata pedig erősödik, az ilyen tan fölösleges, és ők ezzel foglalkoznak.
Melyek azok a fontos tanok, szerzetesek, amelyekkel nem foglalkoznak? Ha egy
tannal való foglalkozás következtében nem támad fel a még fel nem támadt örömvágy
indulata, a már feltámadt örömvágy indulata pedig megsemmisül, nem támad fel
a még fel nem támadt létezni vágyás indulata, a már feltámadt létezni vágyás
indulata pedig megsemmisül, nem támad fel a még fel nem támadt balgaság indulata,
a már feltámadt balgaság indulata pedig megsemmisül, az ilyen tan fontos, és
ezzel nem foglalkoznak.
És mivel a fölösleges tanokkal foglalkoznak, a fontos tanokkal viszont nem foglalkoznak,
feltámadnak bennük a még fel nem támadt indulatok, a már feltámadt indulatok
pedig erősödnek.
Az ilyen ember ostobán ezt fontolgatja: "Léteztem én régebbi korokban,
vagy nem léteztem régebbi korokban? Mi voltam régebbi korokban? Hogyan léteztem
régebbi korokban? Miből mivé lettem régebbi korokban? Létezni fogok-e jövendő
korokban, vagy nem fogok létezni jövendő korokban? Mi leszek jövendő korokban?
Hogyan fogok létezni jövendő korokban? Miből mivé leszek jövendő korokban?"
És a jelenben is kétségei támadnak saját maga felől: "Létezem-e én, vagy
nem létezem? Mi vagyok? Hogyan létezem? Ezek az élőlények honnét jöttek, és
hová fognak távozni?"
Miközben az ilyen ember ostobán ezt fontolgatja, a következő hat tévhit valamelyike
alakul ki benne: "Van énem" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként
a tévhit. Vagy: "Nincs énem" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként
a tévhit. Vagy: "Énemmel ismerem meg önmagamat" - alakul ki benne
szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy: "Énemmel ismerem meg azt, ami nem
én vagyok" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy: "Azzal
ismerem meg önmagamat, ami nem én vagyok" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként
a tévhit. Vagy pedig ez a tévhit alakul ki benne: "Jelenlegi énem itt és
itt el fogja nyerni jó és rossz cselekedeteim jutalmát, és ez az énem állandó,
szilárd, örökkévaló, változatlan, mindenkor ugyanaz marad."
Ezt nevezik, szerzetesek, tévhitek útvesztőjének, tévhitek sűrűjének, tévhitek
bozótjának, tévhitek szemfényvesztésének, tévhitek zűrzavarának, tévhitek béklyójának.
A tévhitek béklyójába bonyolódó, tanulatlan, közönséges ember nem szabadul meg
a születéstől, öregségtől, haláltól, bánattól, szomorúságtól, fájdalomtól, keserűségtől,
kétségbeeséstől, nem szabadul meg a szenvedéstől, mondom nektek.
Ám a tanult, nemes lelkű ember, aki ismeri a nemes dolgokat, hallotta a nemes
tant, járatos a nemes tanban, ismeri az igaz embereket, hallotta az igaz emberek
tanítását, járatos az igaz emberek tanításában, az ilyen ember felismeri a fontos
tanokat, felismeri a fölösleges tanokat. Mivel felismeri a fontos tanokat és
felismeri a fölösleges tanokat, a fölösleges tanokkal nem foglalkozik, a fontos
tanokkal foglalkozik. [ . . .] És mivel a fölösleges tanokkal nem foglalkozik
és a fontos tanokkal foglalkozik, nem támadnak fel benne a még fel nem támadt
indulatok, a már feltámadt indulatok pedig megszűnnek. Bölcsen megfontolja:
"Ez a szenvedés." Bölcsen megfontolja : "Ez a szenvedés oka."
Bölcsen megfontolja : "Ez a szenvedés megszüntetése." Bölcsen megfontolja:
"Ez a szenvedés megszüntetéséhez vezető út." Ha ezt megfontolja, három
béklyója leoldódik: egyénisége létezésének tévhite, kétkedés, jótettekbe és
szertartásokba vetett hit.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket megfontolással lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket megfékezéssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik meggondoltan, bölcsen megfékezik és féken tartják
látásukat. Mert aki nem fékezi meg és nem tartja féken látását, annak pusztító,
perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi és féken tartja látását, azon
nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Meggondoltan, bölcsen megfékezik és féken tartják hallásukat ( ~ szaglásukat,
~ ízlelésüket, ~ tapintásukat, ~ gondolkozásukat). Mert aki nem fékezi meg és
nem tartja féken hallását (~ szaglását, ~ ízlelését, ~ tapintását, ~ gondolkozását),
annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi és féken tartja
hallását (~ szaglását, ~ ízlelését, ~ tapintását, ~ gondolkozását), azon nem
uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok. Mert aki nem fékezi meg önmagát,
szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi önmagát,
azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket megfékezéssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket megfelelő használattal lehet
megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik meggondoltan, bölcsen arra használják felsőruhájukat,
hogy védjék magukat a hidegtől, védjék magukat a hőségtől, védjék magukat legyektől,
szúnyogoktól, forró széltől, rovarok csípésétől, hogy eltakarják szemérmüket.
Meggondoltan, bölcsen arra használják az alamizsnát, hogy táplálják és fenntartsák
testüket, megóvják a pusztulástól, alkalmassá tegyék az aszkétaéletre, nem pedig
arra, hogy dőzsöljenek és élvezzenek, dísztárgyaik és ékszereik legyenek. "Ezáltal
régebbi érzéseimet megszüntetem, és újabb érzéseim nem születnek; megélhetésem
meglesz, gáncs nem ér, nyugodtan élem az életet." Meggondoltan, bölcsen
arra használják a hajlékot, hogy védjék magukat a hidegtől, védjék magukat a
hőségtől, védjék magukat legyektől, szúnyogoktól, forró széltől, rovarok csípésétől,
az időjárás viszontagságaitól, élvezzék a magány nyugalmát. Meggondoltan, bölcsen
arra használják a betegek ápolására szolgáló orvosságot, hogy a fellépő fájdalmakat
csillapítsák, a betegséget megszüntessék. Mert aki mindezeket nem megfelelően
használja, szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki
megfelelően használja, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket megfelelő használattal lehet
megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket tűréssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik meggondoltan, bölcsen tűrik a hideget, meleget, éhséget,
szomjúságot, legyeket, szúnyogokat, forró szelet, rovarok csípését, szidalmakat,
gyalázkodó beszédet. Elviselik a testükben fellépő, fájdalmas, gyötrő, kínzó,
keserves, bántó, kellemetlen, életet kioltó érzéseket. Mert aki mindezeket nem
tűri el, szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki eltűri,
azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket tűréssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket kerüléssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik meggondoltan, bölcsen elkerülik a megvadult elefántot,
elkerülik a megvadult lovat, elkerülik a megvadult bikát, elkerülik a megvadult
kutyát, a kígyót, tönköt, tövisbozótot, szakadékot, vermet, pocsolyát, mocsarat.
Ha tapasztalt rendtársaik óvják őket alkalmatlan ülőhelyre üléstől, járhatatlan
úton járástól, hamis barátokkal barátkozástól, akkor meggondoltan, bölcsen kerülik
azt az alkalmatlan ülőhelyet, járhatatlan utat, hamis barátokat. Mert aki mindezeket
nem kerüli el, szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De
aki elkerüli, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket kerüléssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket elűzéssel lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik meggondoltan, bölcsen feladják, elűzik, eltávolítják,
megsemmisítik, nem hagyják megerősödni a bennük feltámadó kívánság gondolatát.
Feladják, elűzik, eltávolítják, megsemmisítik, nem hagyják megerősödni a bennük
feltámadó ártás gondolatát (~ gyűlölet gondolatát, ~ bármely feltámadó bűnös,
gonosz elgondolást). Mert aki mindezeket nem űzi el, szerzetesek, annak pusztító,
perzselő indulatai támadnak. De aki elűzi, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő
indulatok.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket elűzéssel lehet megsemmisíteni.
És melyek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket gyakorlással lehet megsemmisíteni?
Vannak, szerzetesek, akik meggondoltan, bölcsen gyakorolják magukat az emlékezet
képességében, amelyhez magány szükséges, vágytalanság szükséges, lemondás szükséges,
s amely az elfordulást érleli. Meggondoltan, bölcsen gyakorolják magukat a helyes
és helytelen megkülönböztetésének képességében (... az akaraterő képességében,
~ a lelki derű képességében, -·. a közöny képességében), amelyhez magány szükséges,
vágytalanság szükséges, lemondás szükséges, s amely az elfordulást érleli. Mert
aki mindezeket nem gyakorolja, szerzetesek, annak pusztító, perzselő indulatai
támadnak. De aki gyakorolja, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
Ezek azok az indulatok, szerzetesek, amelyeket gyakorlással lehet megsemmisíteni.
Ha tehát egy szerzetes megfontolással megsemmisítette a megfontolással megsemmisítendő
indulatokat, megfékezéssel megsemmisítette a megfékezéssel megsemmisítendő indulatokat,
megfelelő használattal megsemmisítette a megfelelő használattal megsemmisítendő
indulatokat, tűréssel megsemmisítette a tűréssel megsemmisítendő indulatokat,
kerüléssel megsemmisítette a kerüléssel megsemmisítendő indulatokat, elűzéssel
megsemmisítette az elűzéssel megsemmisítendő indulatokat, gyakorlással megsemmisítette
a gyakorlással megsemmisítendő indulatokat, az ilyen szerzetesről mondják, hogy
minden indulat megfékezésével bástyázta magát körül, elmetszette a létszomjat,
letépte a bilincseket, úrrá lett a tévelygéseken, és véget vetett a szenvedésnek.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt Dzsánusszóni pap felkereste a Magasztost. Odaérve,
üdvözletet váltott a Magasztossal, és illendő üdvözlő szavak után leült előtte.
Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost Dzsánusszóni pap:
- Gótama, ezek a tisztes családból származó ifjak Gótama úr kedvéért, benne
bízva távoztak otthonukból az otthontalanságba. Gótama úr a vezetőjük, Gótama
úr a gondviselőjük, Gótama úr a serkentőjük, és ez a csapat Gótama úr nézeteit
vallja.
- Úgy van, pap, úgy van, pap. Ezek a tisztes családból származó ifjak az én
kedvemért, bennem bízva távoztak otthonukból az otthontalanságba. Én vagyok
a vezetőjük, én vagyok a gondviselőjük, én vagyok a serkentőjük, és ez a csapat
az én nézeteimet vallja.
- Igen, Gótama, de nem könnyű az erdő sűrűjében, magánosan élni az életet; nehéz
az egyedüllétet elviselni, szorongató a magány. Bizonyára elcsüggeszti a szerzetes
szívét az erdő, ha nem tud elmélyedésbe merülni.
- Úgy van, pap, úgy van, pap. Nem könnyű az erdő sűrűjében, magánosan élni az
életet; nehéz az egyedüllétet elviselni, szorongató a magány. Bizonyára elcsüggeszti
a szerzetes szívét az erdő, ha nem tud elmélyedésbe merülni. Megvilágosodásom
előtt, mielőtt még megvilágosodtam volna, amikor még csak bódhiszattva voltam,
én is így gondoltam : "Nem könnyű az erdő sűrűjében, magánosan élni az
életet; nehéz az egyedüllétet elviselni, szorongató a magány. Bizonyára elcsüggeszti
a szerzetes szívét az erdő, ha nem tud elmélyedésbe merülni." Ekkor azonban
ez a gondolatom támadt: "Mindazokat a remetéket és papokat, akik nem tisztultak
meg testi tevékenységükben (~ beszédükben, ~ gondolataikban, ~ életmódjukban),
mielőtt az erdő sűrűjében magános életre szánták magukat, mindezeket a tiszteletreméltó
remetéket és papokat szorongató félelem és rettegés fogja el, éppen azért, mert
még nem tisztultak meg testi tevékenységükben (~ beszédükben, ~ gondolataikban,
~ életmódjukban). Én viszont már nem voltam megtisztulatlan testi tevékenységemben
(~ beszédemben, ~ gondolataimban, ~ életmódomban), amikor az erdő sűrűjében
magános életre szántam magamat. Testi tevékenységemben ( ~ beszédemben, ~ gondolataimban,
~ életmódomban) már megtisztultam, és azok közé az igaz emberek közé tartozom,
akik testi tevékenységükben (~ beszédükben, ~ gondolataikban, ~ életmódjukban)
megtisztulva szánták magukat magános életre az erdő sűrűjében." Amikor
felismertem, pap, hogy testi tevékenységemben (~ beszédemben, ~ gondolataimban,
~ életmódomban) megtisztultam, még inkább örömet találtam az erdei életben.
Ekkor, pap, ez a gondolatom támadt: "Mindazokat a remetéket és papokat,
akik mohó vágyak és vad szenvedélyek rabjai (~ rosszindulatúak és gyűlölködők,
~ lomhaságban és restségben henyélnek, ~ ingerültek és nyugtalanok, ~ kétkedők
és határozatlanok, ~ önteltek és másokat lenéznek, ~ félénkek és ijedősek, ~
ajándékra, tiszteletre, hírnévre vágynak, ~ lusták és erélytelenek, ~ zavaros
fejűek és figyelmetlenek, ~ összpontosításra képtelenek, és gondolataik elkószálnak,
~ balgák és tudatlanok), miközben az erdő sűrűjében magános életre szánják magukat,
mindezeket a tiszteletreméltó remetéket és papokat szorongató félelem és rettegés
fogja el, éppen azért, mert mohó vágyak és vad szenvedélyek rabjai (~rosszindulatúak
és gyűlölködők stb.). Én viszont nem voltam mohó vágyak és vad szenvedélyek
rabja (~ rosszindulatú és gyűlölködő stb.), amikor az erdő sűrűjében magános
életre szántam magamat. Levetkőztem a mohóságot (~ rosszindulatot stb.), és
azok közé az igaz emberek közé tartozom, akik mohóság nélkül ( ~ jóindulattal
eltelve stb.) szánták magukat magános életre az erdő sűrűjében. Amikor felismertem,
pap, hogy levetkőztem a mohóságot (~ rosszindulatot stb.), még inkább örömet
találtam az erdei életben.
Ekkor, pap, ez a gondolatom támadt: "Mi volna, ha baljós csillagállású
éjszakákon, holdfogytakor, újholdkor és holdnegyedkor, ilyen éjszakákon félelmes,
borzongató helyeken erdei sírhalmokat, fák tövében emelt sírhalmokat, parkokban
emelt sírhalmokat keresnék fel, és ott tanyáznék? Akkor talán megismerném a
félelmet és rettegést." És következő alkalommal baljós csillagállású éjszakákon,
holdfogytakor, újholdkor és holdnegyedkor, ilyen éjszakákon félelmes, borzongató
helyeken erdei sírhalmokat, fák tövében emelt sírhalmokat, parkokban emelt sírhalmokat
kerestem fel, és ott tanyáztam. És miközben ott tanyáztam, olykor egy őz közeledett
felém, olykor egy páva alatt tört le a gally, olykor a szél kavarta fel az avart.
Én pedig azt gondoltam, hogy most fogom átélni a félelmet és rettegést.
Ekkor azután ez a gondolatom támadt: "Miért töltsem szüntelenül azzal az
időt, hogy a félelemre várakozom? Nem volna-e jobb, ha amikor és ahogyan rám
tör az a félelem és rettegés, akkor és azon módon oszlatnám el azt a félelmet
és rettegést?" És előfordult, hogy miközben járkáltam, azalatt tört rám
az a félelem és rettegés. Ekkor nem álltam meg, nem is ültem le, nem is feküdtem
le, amíg azt a félelmet és rettegést jártomban el nem oszlattam. És előfordult,
hogy miközben álltam, azalatt tört rám az a félelem és rettegés. Ekkor nem indultam
el, nem is ültem le, nem is feküdtem le, amíg azt a félelmet és rettegést álltomban
el nem oszlattam. És előfordult, hogy miközben ültem, azalatt tört rám az a
félelem és rettegés. Ekkor nem feküdtem le, nem is álltam fel, nem is indultam
el, amíg azt a félelmet és rettegést ültömben el nem oszlattam. És előfordult,
hogy fektemben tört rám az a félelem és rettegés. Ekkor nem ültem fel, nem is
álltam fel, nem is indultam el, amíg azt a félelmet és rettegést fektemben el
nem oszlattam.
Vannak egyes remeték és papok, akik az éjszakát nappalnak tartják, és a nappalt
éjszakának tartják. Én azonban azt mondom, hogy az ilyen remeték és papok összezavarják
a dolgokat. Én az éjszakát éjszakának tartom, és a nappalt nappalnak tartom.
Lehetséges, pap, hogy úgy gondolod: "Gótama remete még most sem szabadult
meg a szenvedélyektől, gyűlölettől, balgaságtól, ezért van az, hogy az erdő
sűrűjében magános életre szánja magát." Ezt azonban nem szabad feltételezned,
pap. Két okból szántam magamat az erdő sűrűjében magános életre: mert saját
jelenlegi létemben nyugalmat találok benne, és mert részvétet érzek az eljövendő
nemzedékek iránt.
- A tiszteletreméltó Gótama részvétet tanúsít az eljövendő nemzedékek iránt,
ahogyan a tökéletesen megvilágosult szenttől várható! Pompás, Gótama, pompás,
Gótama! Gótama, mint hogyha valaki talpára állítaná a megfordítottat, kitakarná
a letakartat, útba igazítaná az eltévedtet, mécsest tartana a sötétségben, hogy
akinek van szeme a látásra, lásson - úgy világosította meg a Tant minden oldalról
Gótama úr. Én most Gótama úrhoz, és a Tanhoz, és a szerzetesek gyülekezetéhez
folyamodom oltalomért. Fogadjon el Gótama úr a mai naptól életem végéig világi
tisztelőjéül, aki hozzá folyamodik oltalomért!
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a tiszteletreméltó Mahácsunda egyik este áhítatos
elmélkedése befejeztével felállt, és felkereste a Magasztost. Odaérve, köszöntötte
a Magasztost, és leült előtte. Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost
a tiszteletreméltó Mahácsunda:
- Uram, a sok különböző nézetből, amelyek az egyén létére vonatkozólag vagy
a külvilágra vonatkozólag a közvéleményben kialakulnak, a szerzetesnek ugyebár
elegendő, ha a kezdetüket teszi megfontolás tárgyává, és ilyen módon tud elfordulni
ezektől a nézetektől, ilyen módon tudja elvetni ezeket a nézeteket?
- Csunda, a sok különböző nézetről, amelyek az egyén létére vonatkozólag vagy
a külvilágra vonatkozólag a közvéleményben kialakulnak, amikor ezek a nézetek
kialakulnak, és meggyökereznek, és elterjednek, a valóságnak megfelelően fel
kell ismerni és helyesen kell tudni: "Ez nem az enyém, ez nem én vagyok,
ez nem az én egyéniségem." Ilyen módon lehet elfordulni ezektől a nézetektől,
ilyen módon lehet elvetni ezeket a nézeteket.
Előfordul, Csunda, hogy egyik vagy másik szerzetes minden vágytól távol, minden
bajtól távol, eltávolodása szülte, elmélkedve elgondolkozó, boldog örömben az
első révület állapotába jut, és így gondolkozik : "Elértem a megtisztulást."
Ám ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem
a jelen világban elért boldogságnak nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik vagy másik szerzetes az elmélkedést és gondolkozást
feladva, eléri a belső nyugalmat, az érzések egybeolvadását, az elmélkedés és
gondolkozás nélküli, feloldódásból fakadó, boldog örömet, a második révület
állapotát, és így gondolkozik : "Elértem a megtisztulást." Azonban
ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a jelen
világban elért boldogságnak nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik vagy másik szerzetes az örömről lemondva, egykedvűen,
az emlékezést és tudatot összpontosítva azt a boldogságot érzi testében, amelyről
az igaz emberek ezt mondják: "Az egykedvűen emlékező boldogan él."
Így a harmadik révület állapotába jut, és így gondolkozik : "Elértem a
megtisztulást." Azonban ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak
nevezik, Csunda, hanem a jelen világban elért boldogságnak nevezik a nemes rendi
fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik vagy másik szerzetes a boldogságon és a szenvedésen
túllépve, az egykori vidámság és bánat megsemmisítése után eléri a szenvedés
nélküli, boldogság nélküli, egykedvű és tiszta emlékezést. Így a negyedik révület
állapotába jut, és így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást." Azonban
ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a jelen
világban elért boldogságnak nevezik a nemes rendi fegyelemben.
Előfordul, Csunda, hogy egyik vagy másik szerzetes túllép az alakok észlelésén,
megszünteti a benyomások észlelését, eltörli a dolgok különbözőségének észlelését,
és eléri a tér végtelenségének állapotát, (~ a tudat végtelenségének állapotát,
~ a semmiség állapotát, ~ a sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotát), és
így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást." Ám ezt a nemes rendi fegyelemben
nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a nyugalom elérésének nevezik a nemes
rendi fegyelemben.
A megtisztulást így kell megvalósítanotok, Csunda : "Mások erőszakosak,
mi viszont nem vagyunk erőszakosak" ; így kell megvalósítanotok a megtisztulást.
"Mások életet oltanak ki, mi viszont tartózkodunk az élet kioltásától";
így kell megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások elveszik azt, amit nem
adtak nekik (~ kicsapongók, ~ hazugok, ~ rágalmazók, ~ szitkozódók, ~ fecsegők,
~ önzők, ~ álnokok, ~ téves nézeteket vallanak, ~ téves célokat követnek, ~
tévesen szólnak, ~ tévesen cselekesznek, , ~ téves megélhetést folytatnak, ~
téves erőfeszítéseket tesznek, ~ tévesen emlékeznek, ~ téves révületbe esnek,
~ téves tudással rendelkeznek, ~ téves megváltást érnek el, ~ fáradtak és restek,
~ fennhéjázók, ~ ingatagok, ~ haragvók, ~ kötözködők, ~ képmutatók, ~ irigyek,
~ kapzsik, ~ fukarok, ~ álnokok, ~ csalók, ~ durvák, ~ dölyfösek, ~ akaratosak,
~ gonoszokkal barátkoznak, ~ hanyagok, ~ bizalmatlanok ~ szemérmetlenek, ~ lelkiismeretlenek,
~ tanulatlanok, ~ lomhák, ~ feledékenyek, ~ ostobák), . . . amit megpillantanak,
azt megkívánják, megragadják, nem eresztik el; mi viszont nem kívánjuk meg,
nem ragadjuk meg, eleresztjük, amit megpillantunk." Így kell megvalósítanotok
a megtisztulást. [ . . . ]
Mint ahogyan egy járhatatlan utat egy másik, járható úton meg lehet kerülni,
mint ahogyan egy járhatatlan gázlót egy másik, járható gázlón meg lehet kerülni,
ugyanígy, Csunda, az erőszakos egyént meg lehet kerülni az erőszaktól tartózkodással,
az életet kioltó egyént meg lehet kerülni az élet kímélésével [stb.], az olyan
egyént, aki megkívánja, megragadja, nem ereszti el, amit megpillant, meg lehet
kerülni azzal, hogy nem kívánjuk meg, nem ragadjuk meg, eleresztjük, amit megpillantunk.
Mint ahogyan minden rossz tulajdonság alacsonyabb létformába juttat, minden
jó tulajdonság magasabb létformába juttat, ugyanígy, Csunda, az erőszakos egyént
az erőszaktól tartózkodás juttatja magasabb létformába, az életet kioltó egyént
az élet kímélése juttatja magasabb létformába [stb.], az olyan egyént, aki megkívánja,
megragadja, nem ereszti el, amit megpillant, az juttatja magasabb létformába,
ha nem kívánja meg, nem ragadja meg, elereszti, amit megpillant.
Nincs olyan eset, Csunda, hogy aki maga is mocsárba süllyedt, ki tudja húzni
a mocsárba süllyedt másik embert. Ám olyan eset előfordul, Csunda, hogy aki
maga nem süllyedt mocsárba, ki tudja húzni a mocsárba süllyedt másik embert.
Nincs olyan eset, Csunda, hogy aki maga is féktelen, fegyelmezetlen, nem jutott
el a nirvánához, az meg tudja fékezni, fegyelmezni, a nirvánához eljuttatni
a másik embert. Ám olyan eset előfordul, Csunda, hogy aki maga megfékezett,
fegyelmezett, eljutott a nirvánához, az meg tudja fékezni, fegyelmezni, a nirvánához
eljuttatni a másik embert. Ugyanígy, Csunda, az erőszakos egyént az erőszaktól
tartózkodás juttatja el a nirvánához, az életet kioltó egyént az élet kímélése
juttatja el a nirvánához [stb.].
Nos, Csunda, ezzel megmutattam a megtisztulás útját, megmutattam a helyes eltökéltség
útját, megmutattam a megkerülés útját, megmutattam a magasabb létformába jutás
útját, megmutattam a kialvásba (nirvánába) jutás útját. Amit a tanítványai javát
akaró, együttérző tanítónak kell nyújtania, azt nyújtottam én nektek együttérzésből.
Itt van előttetek a fák töve, itt vannak előttetek a magános hajlékok. Mélyedjetek
el, Csunda, ne lankadjatok, hogy ne kelljen később megbánnotok; erre tanítalak
benneteket.
Így beszélt a Magasztos. A tiszteletreméltó Mahácsunda örömmel és elégedetten
hallgatta a Magasztos szavait.
A SZENVEDÉSEK LÁNCOLATA
Hosszabb beszéd [MN 13.]
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt egyik reggelen számos szerzetes felöltözött, magukra
öltötték felsőruhájukat, fogták alamizsnagyűjtő szilkéjüket, és elindultak Szávatthiba
alamizsnáért. Ekkor azonban a szerzeteseknek ez a gondolatuk támadt
- Túlságosan korán van még alamizsnagyűjtő útra indulni Szávatthiba. Jobb lesz,
ha inkább a más nézeteket valló remeték szállását keressük fel. Ekkor a szerzetesek
a más nézeteket valló remeték szállását keresték fel.
Odaérve, üdvözletet váltottak azokkal a más nézeteket valló remetékkel, és illendő
üdvözlő szavak után leültek velük szemben. Amikor leültek velük szemben, a más
nézeteket valló remeték így szóltak a szerzetesekhez
- A tiszteletreméltó Gótama remete az élvezetek helyes felismerését tanítja;
mi is az élvezetek helyes felismerését tanítjuk. A tiszteletreméltó Gótama remete
az alakok helyes felismerését tanítja; mi is az alakok helyes felismerését tanítjuk.
A tiszteletreméltó Gótama remete az érzetek helyes felismerését tanítja; mi
is az érzetek helyes felismerését tanítjuk. Ilyeténképpen mi a különbség, mi
az eltérés, mi a változtatás Gótama remete véleménye és a miénk között, tiszteletreméltó
urak, akár a tanok tanításában, akár az életszabályok megszabásában?
Ekkor a szerzetesek a más nézeteket valló remeték beszédére sem igenlő választ
nem adtak, sem elutasító választ nem adtak, hanem igenlő válasz nélkül és elutasító
válasz nélkül felálltak ülőhelyükről, és eltávoztak:
- A Magasztostól fogjuk megtudakolni, mi a helyzet ebben a kérdésben - határoztak.
Ezután a szerzetesek bejárták Szávatthit alamizsnáért, majd az étel elfogyasztása
után visszatértek alamizsnagyűjtő útjukról, és a Magasztos elé járultak. Elébe
járulva, üdvözölték a Magasztost, és leültek előtte. Előtte ülve, így szóltak
a Magasztoshoz a szerzetesek:
- Urunk, ma reggel felöltöztünk, magunkra öltöttük felsőruhánkat, fogtuk alamizsnagyűjtő
szilkénket, és elindultunk Szávatthiba alamizsnáért. Ekkor azonban ez a gondolatunk
támadt: "Túlságosan korán van még alamizsnagyűjtő útra indulni Szávatthiba.
Jobb lesz, ha inkább a más nézeteket valló remeték szállását keressük fel."
Ekkor a más nézeteket valló remeték szállását kerestük fel. Odaérve, üdvözletet
váltottunk azokkal a más nézeteket valló remetékkel, és illendő üdvözlő szavak
után leültünk velük szemben. Amikor leültünk velük szemben, a más nézeteket
valló remeték így szóltak hozzánk : "A tiszteletreméltó Gótama remete az
élvezetek helyes felismerését tanítja; mi is az élvezetek helyes felismerését
tanítjuk. A tiszteletreméltó Gótama remete az alakok helyes felismerését tanítja;
mi is az alakok helyes felismerését tanítjuk. A tiszteletreméltó Gótama remete
az érzetek helyes felismerését tanítja; mi is az érzetek helyes felismerését
tanítjuk. Ilyeténképpen mi a különbség, mi az eltérés, mi a változtatás Gótama
remete véleménye és a miénk között, tiszteletreméltó urak, akár a tanok tanításában,
akár az életszabályok szabályozásában?" Ekkor mi a más nézeteket valló
remeték beszédére sem igenlő választ nem adtunk, sem elutasító választ nem adtunk,
hanem igenlő válasz nélkül és elutasító válasz nélkül felálltunk ülőhelyünkről,
és eltávoztunk. "A Magasztostól fogjuk megtudakolni, mi a helyzet ebben
a kérdésben" - így határoztunk.
- Szerzetesek, a más nézeteket valló remeték beszédére így kellett volna válaszolnotok
: "Tiszteletreméltó urak, miben áll az élvezetek gyönyörűsége, nyomorúsága,
és a menekvés tőlük? Miben áll az alakok gyönyörűsége, nyomorúsága, és a menekvés
tőlük? Miben áll az érzetek gyönyörűsége, nyomorúsága, és a menekvés tőlük?"
Ha ezt kérdeztétek volna, szerzetesek, akkor a más nézeteket valló remeték nem
tudtak volna válaszolni, és zavarba jöttek volna. Miért? Azért, mert ez túlhaladja
ismereteiket. Szerzetesek, nem látok senkit a halhatatlanok és halandók között,
az egész teremtett világban, sem remetét, sem papot, sem istent, sem embert,
aki e kérdésekre kielégítő felelettel tudna szolgálni, csupán a Beérkezett,
vagy a Beérkezett tanítványai, vagy aki tőlük hallotta.
Miben áll az élvezetek gyönyörűsége, szerzetesek? Ötféle élvezet létezik, szerzetesek.
Mi ez az öt? A szemmel érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes, gyönyörködtető,
csábos, elragadó alakok. A füllel érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes, gyönyörködtető,
csábos, elragadó hangok. Az orral érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes, gyönyörködtető,
csábos, elragadó szagok. A nyelvvel érzékelt kívánatos, kellemes, élvezetes,
gyönyörködtető, csábos, elragadó ízek. A testtel érzékelt kívánatos, kellemes,
élvezetes, gyönyörködtető, csábos, elragadó tapintások. Ez az ötféle élvezet
létezik, szerzetesek. Az élvezetek gyönyörűsége abban a boldogságban és örömben
áll, amely ennek az ötféle élvezetnek a nyomán támad.
És miben áll az élvezetek nyomorúsága, szerzetesek? Ha egy tisztes családból
származó ember valamilyen foglalkozással tartja fenn magát, mint írnok, tiszttartó,
számvevő, földműves, kereskedő, állattenyésztő, katona, királyi tisztviselő,
vagy bármi más foglalkozás folytatója, akkor ki van téve a hidegnek, ki van
téve a hőségnek; legyek és darazsak csípése, kígyók és férgek csípése gyötri,
szél és perzselő napsütés kínozza, éhség és szomjúság epeszti. Ez az élvezetek
nyomorúsága, a szenvedésnek ebben a létben megvalósuló láncolata, amelynek oka
az élvezet, gyökere az élvezet, fenntartója az élvezet, és újabb élvezetek gerjesztője
lesz.
És ha ez a tisztes családból származó ember így fáradozik, iparkodik, töri magát,
és mégsem tudja megszerezni a kívánt javakat, akkor elkeseredik, emészti magát,
bánkódik, mellét veri, kétségbeesik: "Hiábavaló volt a fáradozásom, eredménytelen
maradt az iparkodásom!" Ez az élvezetek nyomorúsága, a szenvedésnek ebben
a létben megvalósuló láncolata, amelynek oka az élvezet, gyökere az élvezet,
fenntartója az élvezet, és újabb élvezetek gerjesztője lesz.
És ha ez a tisztes családból származó ember így fáradozik, iparkodik, töri magát,
és megszerzi a kívánt javakat, akkor ezeknek a javaknak a megőrzése és felhasználása
szenvedést és keserűséget okoz neki : "Nehogy javaimat a királyok elragadják,
tolvajok ellopják, tűz eleméssze, víz elsodorja, gonosz rokonok elorozzák!"
És hiába őrzi és védi javait, a királyok elragadják, tolvajok ellopják, tűz
elemészti, víz elsodorja, gonosz rokonok elorozzák. Ekkor elkeseredik, emészti
magát, bánkódik, mellét veri, kétségbeesik: "Amim volt, most nincs!"
Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
Továbbá, szerzetesek, élvezetek miatt, élvezetek okából, élvezetek céljából,
élvezetek érdekében viszálykodnak királyok királyokkal, viszálykodnak harcosok
harcosokkal, viszálykodnak papok papokkal, viszálykodnak családapák családapákkal,
viszálykodik anya a fiával, viszálykodik fiú az anyjával, viszálykodik apa a
fiával, viszálykodik fiú az apjával, viszálykodik testvér a testvérrel, viszálykodik
fivér a nővérrel, viszálykodik nővér a fivérrel, viszálykodik barát a barátjával.
És így viszályba, vitába, tusára kelve, ököllel támadnak egymásra, kövekkel
támadnak egymásra, bottal támadnak egymásra, fegyverrel támadnak egymásra. [
. . . ] És kardot és pajzsot ragadnak, íjjal és tegezzel övezik fel magukat,
csatába rohannak, nyilak és gerelyek repülnek, kardok villognak. És nyíllal
döfik át egymást, gerellyel döfik át egymást, és égő anyaggal öntik le és hajítófegyverrel
dobják meg egymást, és karddal széthasítják egymás fejét. És végül halált vagy
halálos fájdalmakat szenvednek. Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
Továbbá, szerzetesek, élvezetek miatt, élvezetek okából, élvezetek céljából,
élvezetek érdekében szegnek szerződést, fosztogatnak, rabolnak, vetnek cselt,
környékezik meg más feleségét. Az ilyen embert azután a királyok elfogatják,
és különböző büntetésekkel sújtják: korbáccsal verik, bottal verik, vesszővel
verik, levágatják a kezüket, levágatják a lábukat, levágatják kezüket és lábukat,
levágatják a fülüket, levágatják az orrukat, levágatják fülüket és orrukat,
[...] forró olajjal öntik le, kutyákkal tépetik szét, elevenen karóba húzatják,
karddal lefejeztetik. És ezek így végül halált vagy halálos fájdalmakat szenvednek.
Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
Továbbá, szerzetesek, élvezetek miatt, élvezetek okából, élvezetek céljából,
élvezetek érdekében vétkeznek testtel, vétkeznek beszéddel, vétkeznek gondolattal.
És mivel vétkeztek testtel, vétkeztek beszéddel, vétkeztek gondolattal, testük
pusztulása után, haláluk után mélyre buknak, rossz útra, nyomorúságba, pokolba
kerülnek. Ez az élvezetek nyomorúsága [stb.].
És miben áll a menekvés az élvezetektől, szerzetesek? Az élvezetek kapcsán a
kéjeket és szenvedélyeket féken tartani, a kéjekről és szenvedélyekről lemondani,
ebben áll a menekvés az élvezetektől, szerzetesek.
Szerzetesek, nincs rá példa, hogy egy remete vagy pap, ha nem ismerte fel helyesen
az élvezetek gyönyörűségét mint gyönyörűséget, nyomorúságukat mint nyomorúságot,
a menekvést tőlük mint menekvést, enélkül akár saját maga tisztába kerülhetne
az élvezetekkel, akár másokat hozzásegíthetne ahhoz, hogy tanítása nyomán tisztába
kerüljenek az élvezetekkel. Arra viszont van példa, hogy ha egy remete vagy
pap helyesen felismerte az élvezetek gyönyörűségét mint gyönyörűséget, nyomorúságukat
mint nyomorúságot, a menekvést tőlük mint menekvést, akkor akár saját maga tisztába
kerülhet az élvezetekkel, akár másokat hozzásegíthet ahhoz, hogy tanítása nyomán
tisztába kerüljenek az élvezetekkel.
Miben áll az alak gyönyörűsége, szerzetesek? Például egy nemesúr leánya, vagy
egy pap leánya, vagy egy polgár leánya, tizenöt vagy tizenhat éves korú, nem
túl magas és nem túl alacsony termetű, nem túl sovány és nem túl kövér, nem
túl sötét bőrű és nem túl sápadt, ugyebár, szerzetesek, ebben a korában szépsége
és bája teljében van?
- Úgy van, urunk.
- Szerzetesek, az alak gyönyörűsége abban a boldogságban és örömben áll, amely
ennek a szépségnek és bájnak a nyomán támad.
És miben áll az alak nyomorúsága, szerzetesek? Ha ugyanezt a nővért idő múltával,
nyolcvanéves, vagy kilencvenéves, vagy százéves korában látnátok, összeaszottan,
kétrét görnyedve, roskatagon, botra támaszkodva, reszketegen botorkálva, sorvadtan,
fonnyadtan, fogatlanul, megőszülve, kihullott hajjal, remegő fejjel, ráncosan,
bőrén foltokkal - nemde, azt gondolnátok, szerzetesek: "Aki valaha szép
és bájos volt, annak szépsége eltűnt, és nyomorúság lépett helyére?"
- Úgy van, urunk.
- Ebben áll az alak nyomorúsága, szerzetesek.
Továbbá, szerzetesek, ha ugyanezt a nővért nagybetegen, kínlódva, szenvedve,
saját vizeletében és ürülékében fetrengve látnátok, amint mások emelik, mások
látják el - nemde, azt gondolnátok, szerzetesek : "Aki valaha szép és bájos
volt, annak szépsége eltűnt, és nyomorúság lépett helyére?"
- Úgy van, urunk.
- Ebben áll az alak nyomorúsága, szerzetesek.
Továbbá, szerzetesek, ha ugyanezt a nővért holtan látnátok a földön, mint egynapos,
vagy kétnapos, vagy háromnapos hullát, felpüffedve, megkékülve, oszlásnak indulva,
[...] vagy amint varjak tépdesik, vagy hollók tépdesik, vagy keselyűk tépdesik,
vagy kutyák szaggatják, vagy sakálok szaggatják, vagy mindenféle férgek rágják,
[. . .] vagy amint csontvázán hús, vér és inak tapadnak, vagy vérfoltos csontvázáról
lefoszlott a hús és inak fedik, vagy hústalan és vértelen csontvázát inak tartják
össze, vagy az inak is lefoszlottak csontvázáról, és a csontváz szanaszét hullott,
itt egy kézfej csontja, ott egy lábfej csontja, amott egy lábszárcsont, ott
egy combcsont, ott a medencecsont, ott a gerinc, ott a koponya- nemde, azt gondolnátok,
szerzetesek : "Aki valaha szép és bájos volt, annak szépsége eltűnt, és
nyomorúság lépett helyére?"
- Úgy van, urunk.
- Ebben áll az alak nyomorúsága, szerzetesek.
És miben áll a menekvés az alaktól, szerzetesek? Az alak kapcsán a kéjeket és
szenvedélyeket féken tartani, a kéjekről és szenvedélyekről lemondani, ebben
áll a menekvés az alaktól, szerzetesek.
Szerzetesek, nincs rá példa, hogy egy remete vagy pap, ha nem ismerte fel helyesen
az alak gyönyörűségét... [stb.].
Miben áll az érzetek gyönyörűsége, szerzetesek? Például egy szerzetes minden
vágytól távol, minden bajtól távol, eltávolodása szülte, elmélkedve elgondolkozó,
boldog örömben az első révület (-.. második révület, -.. harmadik révület, -..
negyedik révület) állapotába jut, és abban marad. Miközben ez a szerzetes minden
vágytól távol, minden bajtól távol, eltávolodása szülte, elmélkedve elgondolkozó,
boldog örömben az első (-.. második, -.. harmadik, -.. negyedik) révület állapotába
jut, és abban marad, aközben nincs olyan gondolata, amellyel önmagát bántaná,
nincs olyan gondolata, amellyel másokat bántana, nincs olyan gondolata, amellyel
mindkettőt bántaná. Eközben tehát a nem bántás érzetét érzi. A nem bántás érzetét
nevezem az érzetek gyönyörűségének, szerzetesek.
És miben áll az érzetek nyomorúsága, szerzetesek? Az érzetek elmúlók, fájdalommal
teljesek, tünékenyek; ebben áll az érzetek nyomorúsága, szerzetesek. És miben
áll a menekvés az érzetektől, szerzetesek? Az érzetek kapcsán a kéjeket és szenvedélyeket
féken tartani, a kéjekről és szenvedélyekről lemondani, ebben áll a menekvés
az érzetektől, szerzetesek.
Szerzetesek, nincs rá példa, hogy egy remete vagy pap, ha nem ismerte fel helyesen
az érzetek gyönyörűségét mint gyönyörűséget, nyomorúságukat mint nyomorúságot,
a menekvést tőlük mint menekvést, enélkül akár saját maga tisztába kerülhetne
az érzetekkel, akár másokat hozzásegíthetne ahhoz, hogy tanítása nyomán tisztába
kerüljenek az érzetekkel. Arra viszont van példa, hogy ha egy remete vagy pap
helyesen felismerte az érzetek gyönyörűségét mint gyönyörűséget, nyomorúságukat
mint nyomorúságot, a menekvést tőlük mint menekvést, akkor akár saját maga tisztába
kerülhet az érzetekkel, akár másokat hozzásegíthet ahhoz, hogy tanítása nyomán
tisztába kerüljenek az érzetekkel.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
A SZENVEDÉSEK LÁNCOLATA
Rövidebb beszéd [MN 14.]
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szakka-földön, Kapilavatthuban, a Fügefa-ligetben
tartózkodott. Itt a Szakka-nemzetségbeli Mahánáma felkereste a Magasztost. Odaérve,
üdvözölte a Magasztost, és leült előtte. Előtte ülve, így szólította meg a Magasztost
a Szakka-nemzetségbeli Mahánáma - Uram, régóta elfogadom a Tant, ahogyan a Magasztos
hirdeti : "A mohóság az elme gyötrelme, a gyűlölet az elme gyötrelme, a
tévedés az elme gyötrelme." Ám noha elfogadom a Tant, ahogyan a Magasztos
hirdeti: "A mohóság az elme gyötrelme, a gyűlölet az elme gyötrelme, a
tévedés az elme gyötrelme", mégis olykor mohóság keríti hatalmába elmémet,
gyűlölet keríti hatalmába elmémet, tévedés keríti hatalmába elmémet. Emiatt
ezen töprengek, uram: vajon mi az, amitől még nem szabadult meg a lelkem, hogy
olykor mohóság keríti hatalmába elmémet, gyűlölet keríti hatalmába elmémet,
tévedés keríti hatalmába elmémet?
- Éppen ez az, Mahánáma, amitől még nem szabadult meg a lelked, hogy tudniillik
olykor mohóság keríti hatalmába elmédet, gyűlölet keríti hatalmába elmédet,
tévedés keríti hatalmába elmédet. Mert ha ettől megszabadult volna a lelked,
Mahánáma, nem laknál többé házadban, nem gyönyörködnél az élvezetekben. De mivel
ettől még nem szabadult meg a lelked, azért laksz házadban, és gyönyörködsz
az élvezetekben.
Ha egy nemes tanítvány felismeri és belátja a valóságot: "Az élvezetek
rövid gyönyörűséget nyújtanak, sok szenvedést, sok gyötrelmet okoznak, túlteng
bennük a nyomorúság", ám az élvezeteken kívül, a káros dolgokon kívül nem
talál örömet és boldogságot, vagy valami jobbat ezeknél, akkor még mindig nem
mondott végleg búcsút az élvezeteknek. De ha egy nemes tanítvány felismeri és
belátja a valóságot : "Az élvezetek rövid gyönyörűséget nyújtanak, sok
szenvedést, sok gyötrelmet okoznak, túlteng bennük a nyomorúság", és az
élvezeteken kívül, a káros dolgokon kívül más örömet és boldogságot talál, vagy
valami jobbat ezeknél, akkor végleg búcsút mondott az élvezeteknek, Mahánáma."
Egy alkalommal, Mahánáma, Rádzsagahában tartózkodtam, a Keselyűcsúcs-hegyen.
Ez idő tájt az Iszigili-hegy lejtőjén, a Feketekő-sziklánál, nagyszámú dzsaina
szerzetes folytatott önsanyargatást olyan módon, hogy lemondtak az ülésről,
szüntelenül álltak, és ezáltal súlyos, kínos, gyötrő fájdalmat szenvedtek. Egyik
este, miután befejeztem elmélkedésemet, felálltam, és felkerestem azokat a dzsaina
szerzeteseket az Iszigili-hegy lejtőjén, a Feketekő-sziklánál. Odaérve, így
szólítottam meg a szerzeteseket:
- Dzsaina szerzetes testvérek, miért folytattok önsanyargatást olyan módon,
hogy lemondtok az ülésről, szüntelenül álltok, és ezáltal súlyos, kínos, gyötrő
fájdalmat szenvedtek?
A dzsaina szerzetesek így válaszoltak szavaimra:
- Testvér, Náthaputta szerzetes mindent tud, mindent ismer, maradéktalan tudás
és ismeret birtokosának vallja magát : "Akár járok, akár állok, akár alszom,
akár ébren vagyok, állandóan teljes tudás és ismeret birtokában vagyok."
Márpedig ő mondta: "Szerzetesek, ti előzőleg bűnös cselekedeteket követtetek
el, azokat ezzel a gyötrelmes önsanyargatással kell levezekelnetek. Minthogy
a jelenben megzabolázzátok testeteket, megzabolázzátok beszédeteket, megzabolázzátok
gondolataitokat, a jövőre vonatkozólag nem halmoztok fel bűnös cselekedeteket.
Így tehát ha a régebbi cselekedeteket vezekléssel megsemmisítitek, új cselekedeteket
pedig nem halmoztok fel, a jövőben nem érvényesül hatás. Ha a jövőben nem érvényesül
hatás, a cselekedetek következménye is megsemmisül. Ha a cselekedetek következménye
megsemmisül, a szenvedés is megsemmisül. Ha a szenvedés megsemmisül, az érzetek
is megsemmisülnek. Ha az érzetek megsemmisülnek, minden szenvedés véget fog
érni." Ezzel mi egyetértünk, jónak látjuk, kielégít bennünket.
E beszéd hallatára így válaszoltam azoknak a dzsaina szerzeteseknek: - Dzsaina
szerzetes testvérek, tudjátok-e: léteztetek-e korábban, vagy nem léteztetek?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina szerzetes testvérek: elkövettetek-e korábban bűnös
cselekedeteket, vagy nem követtetek el?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina szerzetes testvérek: ilyen és ilyen bűnös cselekedetet
követtetek el?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina szerzetes testvérek: ennyi és ennyi szenvedésnek
végére értetek, ennyi és ennyi szenvedésnek még végére kell érnetek, s ha ennyi
és ennyi szenvedés véget ér, minden szenvedés véget fog érni?
- Nem tudjuk, testvér.
- Hát azt tudjátok-e, dzsaina szerzetes testvérek: hogyan lehet a jelen életben
a káros dolgoktól megszabadulni, és az üdvös dolgokat elérni?
- Nem tudjuk, testvér.
- Tehát, dzsaina szerzetes testvérek, ti nem tudjátok: léteztetek-e korábban,
vagy nem léteztetek? [stb.] Ha pedig ez így van, akkor a dzsaina szerzetesek
bizonyára azok közül az egykori kegyetlen, véres kezű gonosztevők közül kerülnek
ki, akik ismét emberek között születtek újjá?
- Gótama testvér, nem lehet boldogság árán nyerni el a boldogságot; szenvedés
árán lehet elnyerni a boldogságot. Ha boldogság árán lehetne elnyerni a boldogságot,
akkor Széníja Bimbiszára, Magadba királya nyerné el a boldogságot, mert Széníja
Bimbiszára, Magadba királya boldogabban él, mint a tiszteletreméltó Gótama.
- A tiszteletreméltó dzsaina szerzetesek elhamarkodott és meggondolatlan szót
szóltak, amikor ezt mondták : "Gótama testvér, nem lehet boldogság árán
nyerni el a boldogságot; szenvedés árán lehet elnyerni a boldogságot. Ha boldogság
árán lehetne elnyerni a boldogságot, akkor Széníja Bimbiszára, Magadba királya,
nyerné el a boldogságot, mert Széníja Bimbiszára, Magadba királya, boldogabban
él, mint a tiszteletreméltó Gótama." Először ellenkérdést kellett volna
hozzám intézni : A két tiszteletreméltó úr közül ki él boldogabban: Széníja
Bimbiszára, Magadba királya, vagy a tiszteletreméltó Gótama?
- Igaz, Gótama testvér; elhamarkodott és meggondolatlan szót szóltunk, amikor
ezt mondtuk : "Gótama testvér, nem lehet boldogság árán nyerni el a boldogságot
[stb.]." Így állván a dolog, most csakugyan megkérdezzük a tiszteletreméltó
Gótaurától: "A két tiszteletreméltó úr közül ki él boldogabban: Széníja
Bimbiszára, Magadba királya, vagy a tiszteletreméltó Gótama?"
- Nos, dzsaina szerzetes testvérek, visszakérdezlek benneteket, s válaszoljatok
legjobb belátásotok szerint. Mit gondoltok, dzsaina szerzetes testvérek: képes
volna-e arra Széníja Bimbiszára, Magadba királya, hogy tökéletes boldogság állapotában
töltsön el mozdulatlanul és szótlanul hét napot és éjszakát?
- Semmiképpen sem, testvér.
- Mit gondoltok, dzsaina szerzetes testvérek: képes volna-e arra Széníja Bimbiszára,
Magadba királya, hogy tökéletes boldogság állapotában töltsön el mozdulatlanul
és szótlanul hat napot és éjszakát, vagy öt napot és éjszakát, vagy négy napot
és éjszakát, vagy három napot és éjszakát, vagy két napot és éjszakát, vagy
akár egyetlen napot és éjszakát?
- Semmiképpen sem, testvér.
- Én viszont, dzsaina szerzetes testvérek, képes vagyok arra, hogy tökéletes
boldogság állapotában töltsek el mozdulatlanul és szótlanul egy teljes napot
és éjszakát. Képes vagyok arra, hogy tökéletes boldogság állapotában töltsek
el mozdulatlanul és szótlanul két napot és éjszakát, három napot és éjszakát,
négy napot és éjszakát, öt napot és éjszakát, hat napot és éjszakát, hét napot
és éjszakát. Nos, mit gondoltok, dzsaina szerzetes testvérek: így állván a dolog,
ki él boldogabban: Széníja Bimbiszára, Magadha királya, vagy én?
- Így állván a dolog, a tiszteletreméltó Gótama boldogabban él Széníja Bimbiszáránál,
Magadha királyánál.
Így beszélt a Magasztos. A Szakka-nemzetségbeli Mahánáma örömmel és elégedetten
hallgatta a Magasztos szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult
- Szerzetesek!
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, feltárom előttetek az erdei remeteségben tartózkodás módját.
Hallgassátok meg, fontoljátok meg jól; elmondom.
- Úgy lesz, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, előfordul, hogy egy szerzetes erdei remeteségbe vonul el, és
mialatt abban az erdei remeteségben tartózkodik, csapongó figyelme nem összpontosul,
fegyelmezetlen gondolkozása nem fegyelmeződik, féktelen indulatai nem fékeződnek
meg, az utolérhetetlen, páratlan nyugalmat nem éri el, és amire a remetének
élete fenntartásához szüksége van: köntösre, alamizsnára, fekhelyre, betegség
esetén orvosságra, abban csak szűkösen részesül. Szerzetesek, az ilyen szerzetes
vegye fontolóra: "Én ebbe az erdei remeteségbe vonultam el, és itt tartózkodom.
És mialatt ebben az erdei remeteségben tartózkodom, csapongó figyelmem nem összpontosult,
fegyelmezetlen gondolkozásom nem fegyelmeződött, féktelen indulataim nem fékeződtek
meg, az utolérhetetlen, páratlan nyugalmat nem értem el, és amire a remetének
élete fenntartásához szüksége van: köntösre, alamizsnára, fekhelyre, betegség
esetén orvosságra, abban csak szűkösen részesülök." Szerzetesek, az ilyen
szerzetes akár éjjel, akár nappal távozzék az erdei remeteségből, ne maradjon
ott.
Az is előfordul szerzetesek, hogy egy szerzetes másik erdei remeteségbe vonul
el, és ott tartózkodik. És mialatt abban az erdei remeteségben tartózkodik,
csapongó figyelme nem összpontosul, fegyelmezetlen gondolkozása nem fegyelmeződik,
féktelen indulatai nem fékeződnek meg, az utolérhetetlen, páratlan nyugalmat
nem éri el, azonban amire a remetének élete fenntartásához szüksége van: köntösre,
alamizsnára, fekhelyre, betegség esetén orvosságra, abban bőségesen részesül.
Szerzetesek, az ilyen szerzetes vegye fontolóra: "[...] Én nem köntös kedvéért
távoztam otthonomból az otthontalanságba, nem alamizsna kedvéért távoztam otthonomból
az otthontalanságba, nem fekhely kedvéért távoztam otthonomból az otthontalanságba,
nem orvosság kedvéért távoztam otthonomból az otthontalanságba." Szerzetesek,
az ilyen szerzetes e számvetés után távozzék az erdei remeteségből, ne maradjon
ott.
Viszont előfordul, szerzetesek, hogy egy szerzetes másik erdei remeteségbe vonul
el, és ott tartózkodik. És mialatt ott tartózkodik, csapongó figyelme összpontosul,
fegyelmezetlen gondolkozása fegyelmeződik, féktelen indulatai megfékeződnek,
az utolérhetetlen, páratlan nyugalmat eléri, de amire a remetének élete fenntartásához
szüksége van: köntösre, alamizsnára, fekhelyre, betegség esetén orvosságra,
abban csak szűkösen részesül. Szerzetesek, az ilyen szerzetes vegye fontolóra:
"Én ebbe az erdei remeteségbe vonultam el, és itt tartózkodom. És mialatt
ebben az erdei remeteségben tartózkodom, csapongó figyelmem összpontosult, fegyelmezetlen
gondolkozásom fegyelmeződött, féktelen indulataim megfékeződtek, az utolérhetetlen,
páratlan nyugalmat elértem, de amire a remetének élete fenntartásához szüksége
van: köntösre, alamizsnára, fekhelyre, betegség esetén orvosságra, abban csak
szűkösen részesülök. Én azonban nem köntös kedvéért távoztam otthonomból az
otthontalanságba, nem alamizsna kedvéért távoztam otthonomból az otthontalanságba,
nem fekhely kedvéért távoztam otthonomból az otthontalanságba, nem orvosság
kedvéért távoztam otthonomból az otthontalanságba." Szerzetesek, az ilyen
szerzetes e számvetés után maradjon ott az erdei remeteségben, ne távozzék.
Az is előfordul, szerzetesek, hogy egy szerzetes másik erdei remeteségbe vonul
el, és ott tartózkodik. És mialatt ott tartózkodik, csapongó figyelme összpontosul,
fegyelmezetlen gondolkozása fegyelmeződik, féktelen indulatai megfékeződnek,
az utolérhetetlen, páratlan nyugalmat eléri, és amire a remetének élete fenntartásához
szüksége van: köntösre, alamizsnára, fekhelyre, betegség esetén orvosságra,
abban bőségesen részesül. [. . .] Az ilyen szerzetes élete fogytáig maradjon
ott az erdei remeteségben, ne távozzék.
Az is előfordul, szerzetesek, hogy egy szerzetes egy falu ( ~ egy település,
egy város, ~ egy tartomány, ~ egy személy) közelébe vonul el, és ott tartózkodik.
És mialatt annak a falunak ( ~ településnek, ~ városnak, ~ tartománynak, ~ személynek)
a közelében tartózkodik, csapongó figyelme nem összpontosul [stb.]. Szerzetesek,
az ilyen szerzetes akár éjjel, akár nappal távozzék a falu [stb.] mellől, ne
maradjon ott. Viszont előfordul, szerzetesek, hogy egy szerzetes másik falu
( ~ település, stb.) közelébe vonul el, és ott tartózkodik. És mialatt annak
a falunak (~ településnek stb.) a közelében tartózkodik, csapongó figyelme összpontosul
[stb.]. Szerzetesek, az ilyen szerzetes élete fogytáig maradjon ott annak a
falunak [stb.] a közelében, ne távozzék.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
A GONDOLATOK KORDÁBAN TARTÁSA
[MN
20.]
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Itt a Magasztos a szerzetesekhez fordult
- Szerzetesek !
- Hallgatjuk, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak.
A Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, ha egy szerzetes magasabb rendű gondolkozásra törekszik, ötféle
képzetet kell időről időre átgondolnia. Mi ez az öt?
Előfordul, hogy miközben egy szerzetes valamely képzetet megjelenít magának,
valamely képzetre gondol, aközben bűnös, gonosz gondolatai támadnak, mohóságot
gerjesztők, gyűlöletet gerjesztők, tévelygést gerjesztők. Ilyenkor a szerzetes
azzal a képzettel ellentétes, üdvös képzetre gondoljon. Hogyha azzal a képzettel
ellentétes, üdvös képzetre gondol, akkor azok a bűnös, gonosz, mohóságot gerjesztő,
gyűlöletet gerjesztő, tévelygést gerjesztő képzetek eltűnnek, elenyésznek. Ezek
elenyésztével lelke és elméje megnyugszik, megszilárdul, összpontosul, elmélyed.
Mint ahogyan az ügyes kőművesmester vagy kőművessegéd egy vékonyabb ékkel a
durvább éket kiüti, kilöki, eltávolítja, ugyanúgy, szerzetesek, miközben egy
szerzetes valamely képzetet megjelenít magának, valamely képzetre gondol, és
aközben bűnös, gonosz gondolatai támadnak, mohóságot gerjesztők, gyűlöletet
gerjesztők, tévelygést gerjesztők, ilyenkor a szerzetes azzal a képzettel ellentétes,
üdvös képzetre gondoljon, s hogyha azzal a képzettel ellentétes, üdvös képzetre
gondol, akkor azok a bűnös, gonosz, mohóságot gerjesztő, gyűlöletet gerjesztő,
tévelygést gerjesztő képzetek eltűnnek, elenyésznek, és ezek elenyésztével lelke
és elméje megnyugszik, megszilárdul, összpontosul, elmélyed.
És ha ennek a szerzetesnek, noha azzal a képzettel ellentétes, üdvös képzetre
gondolt, mégis bűnös, gonosz gondolatai támadnak, mohóságot gerjesztők, gyűlöletet
gerjesztők, tévelygést gerjesztők, akkor az a szerzetes vegye fontolóra azoknak
a gondolatoknak a hitványságát : "Óh, hiszen ezek a gondolatok gonoszak,
szennyesek, ezek a gondolatok szenvedést teremnek!" Hogyha fontolóra veszi
azoknak a gondolatoknak a hitványságát, akkor azok a bűnös, gonosz, mohóságot
gerjesztő, gyűlöletet gerjesztő, tévelygést gerjesztő gondolatok eltűnnek, elenyésznek.
Mint hogyha egy asszonynak, vagy szépen öltözött, daliás, ifjú férfinak a nyakába
döglött kígyót, vagy döglött kutyát, vagy emberi hullát akasztanának, akkor
ő elszörnyedne, felháborodnék, undorodnék -ugyanúgy, szerzetesek, [. . .] a
szerzetes vegye fontolóra ezeknek a gondolatoknak a hitványságát, [. . .] és
akkor azok a bűnös, gonosz, mohóságot gerjesztő, gyűlöletet gerjesztő, tévelygést
gerjesztő gondolatok eltűnnek, elenyésznek, és ezek elenyésztével lelke és elméje
megnyugszik, megszilárdul, összpontosul, elmélyed.
És ha ennek a szerzetesnek, noha fontolóra vette azoknak a gondolatoknak a hitványságát,
mégis bűnös, gonosz gondolatai támadnak, mohóságot gerjesztők, gyűlöletet gerjesztők,
tévelygést gerjesztők, akkor az a szerzetes ne vegye figyelembe ezeket a gondolatokat,
ne törődjék velük. Ha nem veszi figyelembe ezeket a gondolatokat, nem törődik
velük, akkor ezek a bűnös, gonosz, mohóságot gerjesztő, gyűlöletet gerjesztő,
tévelygést gerjesztő gondolatok eltűnnek, elenyésznek. Mint ahogyan a jószemű
ember, ha nem akarja látni a szeme elé kerülő alakot, akkor behunyja a szemét,
vagy másfelé fordítja tekintetét - ugyanúgy, szerzetesek, [...] a szerzetes
ne vegye figyelembe ezeket a gondolatokat, ne törődjék velük
És ha ennek a szerzetesnek, noha nem vette figyelembe ezeket a gondolatokat,
nem törődött velük, mégis bűnös, gonosz gondolatai támadnak, mohóságot gerjesztők,
gyűlöletet gerjesztők, tévelygést gerjesztők, akkor az a szerzetes gondolja
végig azt a gondolatsort, amely azoknak a gondolatoknak a megszületéséhez vezetett."
[. . .] Mint hogyha egy ember gyorsan menne, és eszébe jutna: "Miért menjek
gyorsan? Mehetek lassan is", és lassan menne. Ekkor eszébe jutna: "Miért
menjek lassan? Meg is állhatok", és megállna. Ekkor eszébe jutna: "Miért
álljak? Le is ülhetek", és leülne. Ekkor eszébe jutna : "Miért üljek?
Le is fekhetek", és lefeküdne. Így ez az ember fokozatosan feladja a hevesebb
mozdulatokat, és fokozatosan nyugodtabbakra tér át. Ugyanígy, szerzetesek, [...]
a szerzetes gondolja végig azt a gondolatsort, amely azoknak a gondolatoknak
a megszületéséhez vezetett. [. . .]
És ha ennek a szerzetesnek, noha végiggondolta azt a gondolatsort, amely azoknak
a gondolatoknak a megszületéséhez vezetett, mégis bűnös, gonosz gondolatai támadnak,
mohóságot gerjesztők, gyűlöletet gerjesztők, tévelygést gerjesztők, akkor az
a szerzetes szorítsa össze a fogát, feszítse nyelvét szájpadlásához, gondolkozása
erejével fékezze meg, bénítsa meg, gyűrje le elméjét. Ha összeszorítja fogát,
nyelvét szájpadlásához feszíti, és gondolkozása erejével megfékezi, megbénítja,
legyűri elméjét, akkor ezek a bűnös, gonosz, mohóságot gerjesztő, gyűlöletet
gerjesztő, tévelygést gerjesztő gondolatok eltűnnek, elenyésznek. Mint ahogy
az erős ember a gyengébb embert fejénél megragadva vagy vállánál megragadva
megfékezi, megbénítja, legyűri - ugyanúgy, szerzetesek, [...] a szerzetes szorítsa
össze a fogát, feszítse nyelvét szájpadlásához, gondolkozása erejével fékezze
meg, bénítsa meg, gyűrje le elméjét, [. . .] és akkor azok a bűnös, gonosz,
mohóságot gerjesztő, gyűlöletet gerjesztő, tévelygést gerjesztő gondolatok eltűnnek,
elenyésznek, és ezek elenyésztével lelke és elméje megnyugszik, megszilárdul,
összpontosul, elmélyed. [. . .]
Szerzetesek, az ilyen szerzetesről mondják, hogy uralkodik a gondolatok menetének
útján. Amilyen gondolatra akar, olyan gondolatra gondol; amilyen gondolatra
nem akar, olyan gondolatra nem gondol. Elmetszette a létszomjat, letépte a bilincseket,
úrrá lett a tévelygéseken, és véget vetett a szenvedésnek.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
Így hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Ekkortájt a tiszteletreméltó Mólijaphagguna túlságosan
sok időt töltött meghitt együttlétben az apácákkal. Olyan meghitt együttlétben
töltötte az időt az apácákkal a tiszteletreméltó Mólijaphagguna, hogy ha valamelyik
szerzetes elmarasztaló szót ejtett az apácákról a tiszteletreméltó Mólijaphagguna
jelenlétében, akkor a tiszteletreméltó Mólijaphagguna megharagudott, kikelt
magából, és civakodásba kezdett. Ha pedig valamelyik szerzetes elmarasztaló
szót ejtett a tiszteletreméltó Mólijaphaggunáról az apácák jelenlétében, akkor
az apácák megharagudtak, kikeltek magukból, és civakodásba kezdtek. Ilyen meghitt
együttlétben töltötte az időt az apácákkal a tiszteletreméltó Mólijaphagguna.
Ekkor az egyik szerzetes felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözölte a Magasztost,
és leült előtte. Előtte ülve, így szólt a Magasztoshoz az a szerzetes:
- Uram, a tiszteletreméltó Mólijaphagguna túlságosan sok időt tölt meghitt együttlétben
az apácákkal . . . [Megismételve.]
Ekkor a Magasztos odaszólított egy másik szerzetest:
- Eredj, szerzetes, hívd ide nevemben Mólijaphagguna szerzetest: "A Mester
hívat, Phagguna testvér!"
- Igen, uram - válaszolta a szerzetes engedelmesen a Magasztosnak, és felkereste
Mólijaphaggunát. Odaérve, így szólt a tiszteletreméltó Mólijaphaggunához:
- A Mester hívat, Phagguna testvér!
- Rendben van, testvér-mondott igent a szerzetesnek a tiszteletreméltó Mólijaphagguna,
és a Magasztos elé járult. Odaérve, üdvözölte a Magasztost, és leült előtte.
A Magasztos így szólította meg az előtte ülő Mólijaphaggunát
- Igaz-e, Phagguna, hogy te túlságosan sok időt töltesz meghitt együttlétben
az apácákkal?... [Megismételve.]
- Úgy van, uram.
- Ugyebár, Phagguna, te mint tisztes család sarja, hitbuzgalomból távoztál otthonodból
az otthontalanságba?
- Úgy van, uram.
- Akkor pedig, Phagguna, nem méltó hozzád, aki mint tisztes család sarja, hitbuzgalomból
távoztál otthonodból az otthontalanságba, hogy most túlságosan sok időt töltesz
meghitt együttlétben az apácákkal. Így tehát, Phagguna, ha jelenlétedben valaki
elmarasztaló szót ejt az apácákról, akkor is távoztass el magadtól minden köznapi
indulatot, minden köznapi gondolatot, Phagguna. Ilyenkor ezt kell erősítgetned
magadban "Elmém nem fog helytelen irányba tévedni, egyetlen rossz szót
sem fogok kiejteni, kitartok a jóindulatban és együttérzésben, nem táplálok
gyűlöletet szívemben." Ezt kell erősítgetned magadban, Phagguna. Ugyanígy,
Phagguna, ha jelenlétedben valaki kézzel megütné az apácákat, kővel megdobná
az apácákat, bottal megütné az apácákat, fegyverrel megütné az apácákat, akkor
is el kell távoztatnod magadtól minden köznapi indulatot, minden köznapi gondolatot,
Phagguna. Ilyenkor ezt kell erősítgetned magadban : "Elmém nem fog helytelen
irányba tévedni, egyetlen rossz szót sem fogok kiejteni, kitartok a jóindulatban
és együttérzésben, nem táplálok gyűlöletet szívemben." [. . .]
Ezután a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, valaha megelégedéssel töltötte el elmémet a szerzetesek viselkedése.
Akkoriban elég volt, ha e szavakkal fordultam a szerzetesekhez: "Szerzetesek,
én magánosan étkezem. Mivel magánosan étkezem, egészségesnek, frissnek, könnyűnek,
erősnek, nyugodtnak érzem magamat. Ezért ti is magánosan étkezzetek. Ha magánosan
étkeztek, szerzetesek, ti is egészségesnek, frissnek, könnyűnek, erősnek, nyugodtnak
fogjátok érezni magatokat." Szerzetesek, akkoriban nem volt szükség rá,
hogy szabályokat szabjak a szerzeteseknek; elég volt, ha felhívtam a figyelmüket.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha sima talajon, négy út találkozásánál pompás
kocsi állna befogott lovakkal, oldalára akasztott ösztökével, és felszállna
rá egy lovakhoz értő, gyakorlott kocsihajtó, bal kezébe fogná a gyeplőt, jobb
kezébe fogná az ösztökét, és oda hajtana, ahová akarna. Ugyanígy, szerzetesek,
nem volt szükség rá, hogy szabályokat szabjak a szerzeteseknek; elég volt, ha
felhívtam a figyelmüket. Tehát, szerzetesek, távoztassátok el a rosszat, buzgólkodjatok
a jóban, akkor ti is gyarapodni, erősödni, növekedni fogtok ebben a rendi fegyelemben.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy falu vagy város közelében volna egy
nagy szálafaerdő, amelyet benőtt a bozót, és arra vetődne egy jó szándékú, jóindulatú,
jóakaratú ember, és a görbe, burjánzó vadhajtásokat lemetszené, eltávolítaná,
és az erdőt tisztára tisztogatná, viszont az egyenes, szépen nőtt szálahajtásokat
gondosan gondozná, akkor ez a szálafaerdő gyarapodásnak, erősödésnek, növekedésnek
indulna. Ugyanígy, szerzetesek, távoztassátok el a rosszat, buzgólkodjatok a
jóban, akkor ti is gyarapodni, erősödni, növekedni fogtok ebben a rendi fegyelemben.
Szerzetesek, élt valaha itt Szávatthiban egy Védéhiká nevű háziasszony. Védéhiká
háziasszony jó hírnek örvendett: "Védéhiká háziasszony békés, Védéhiká
háziasszony szelíd, Védéhiká háziasszony nyugodt." Védéhiká háziasszonynak
volt egy Kálí nevű, szorgalmas, dolgos, ügyes kezű szolgálója. Egyszer Kálí
szolgálónak ez a gondolata támadt: "Úrnőm jó hírnek örvend: "Védéhiká
háziasszony békés, Védéhiká háziasszony szelíd, Védéhiká háziasszony nyugodt."
Vajon úrnőm csupán eltitkolja belső haragját, vagy egyáltalán nem ismer haragot?
Vagy pedig én végzem olyan jól dolgomat, hogy úrnőm kénytelen eltitkolni belső
haragját, noha haragos? Mi volna, ha próbára tenném úrnőmet?"
Ekkor Kálí szolgáló csak fényes nappal kelt fel. Ekkor Védéhiká háziasszony
rászólt Kálí szolgálóra:
- Hé, te Kálí!
- Mi az, úrnőm?
- Mi az oka, hogy csak fényes nappal keltél fel? - Semmi különös, úrnőm.
- Mi az, hogy semmi különös, hitvány szolgáló? Fényes nappal kelsz fel?
Így szólt haragosan az úrnő, és indulatában összeráncolta a szemöldökét. Ekkor
Kálí szolgáló így gondolkozott:
- Úrnőm csupán eltitkolja belső haragját, noha haragos. Én végzem olyan jól
dolgomat, hogy úrnőm kénytelen eltitkolni belső haragját, noha haragos. Mi volna,
ha még jobban próbára tenném úrnőmet?
Ekkor Kálí szolgáló még későbben kelt fel. Ekkor Védéhiká háziasszony rászólt
Káli szolgálóra:
- Hé, te Kálí !
- Mi az, úrnőm?
- Mi az oka, hogy csak fényes nappal keltél fel? - Semmi különös, úrnőm.
- Mi az, hogy semmi különös, hitvány szolgáló? Fényes nappal kelsz fel?
Így szólt haragosan az úrnő, és indulatában haragos szavakat szalasztott ki
a száján. Ekkor Kálí szolgáló így gondolkozott:
- Úrnőm csupán eltitkolja belső haragját, noha haragos. Én végzem olyan jól
dolgomat, hogy úrnőm kénytelen eltitkolni belső haragját, noha haragos. Mi volna,
ha még jobban próbára tenném úrnőmet?
Ekkor Kálí szolgáló még későbben kelt fel. Ekkor Védéhiká háziasszony rászólt
Kálí szolgálóra:
- Hé, te Kálí!
- Mi az, úrnőm?
- Mi az oka, hogy csak fényes nappal keltél fel? - Semmi különös, úrnőm.
- Mi az, hogy semmi különös, hitvány szolgáló? Fényes nappal kelsz fel?
Így szólt haragosan az úrnő, és indulatában felkapta az ajtóreteszt, fejbe vágta
vele, beszakította a fejét. Ekkor Kálí szolgáló beszakadt fejjel, ömlő vérrel
fellármázta a szomszédságot:
- Nézzétek, mit tett a békés asszony, nézzétek, mit tett a szelíd asszony, nézzétek,
mit tett a nyugodt asszony! Megharagudott egyetlen szolgálójára, mert nappal
keltem fel, felkapta az ajtóreteszt, fejbe vágott vele, beszakította a fejemet!
Ettől fogva Védéhiká háziasszony rossz hírbe került: "Indulatos Védéhiká
háziasszony, durva Védéhiká háziasszony, veszekedős Védéhiká háziasszony."
Ugyanígy, szerzetesek, némelyik szerzetes csak addig béketűrő, csak addig marad
szelíd, csak addig őrzi nyugalmát, amíg bántó szóval nem illetik. Ám amikor
a szerzetest bántó szóval illetik, akkor bizonyítsa be béketűrését, akkor bizonyítsa
be szelídségét, akkor bizonyítsa be nyugalmát. Nem azt a szerzetest nevezem
szelíd szavúnak, aki csak akkor szelíd szavú, csak akkor szelíd viselkedésű,
ha megkapja a szükséges ruházatot, táplálékot, fekhelyet, betegség esetén orvosságot.
Miért mondom ezt? Mert az ilyen szerzetes nem marad szelíd szavú, nem marad
szelíd viselkedésű, ha nem kapja meg a szükséges ruházatot, táplálékot, fekhelyet,
betegség esetén orvosságot. Amelyik szerzetes a Tant tiszteli, a Tant becsüli,
a Tant követi, és ezért szelíd szavú, ezért szelíd viselkedésű, azt nevezem
valóban szelíd szavúnak. Ezért ezt véssétek elmétekbe, szerzetesek: "A
Tant tisztelve, a Tant becsülve, a Tant követve leszünk szelíd szavúak, szelíd
viselkedésűek."
………………………………………………………………………………………………..
Szerzetesek, még hogyha rablók és útonállók kétélű fűrésszel fűrészelnék is
le egyik tagotokat a másik után; amelyikőtök ettől haragra gerjedne lelkében,
az nem követi az én tanításomat. Még ebben az esetben is ezt kell erősítgetnetek
magatokban: "Elménk nem fog helytelen irányba tévedni, egyetlen rossz szót
sem fogunk kiejteni, jóindulatúak és együttérzők maradunk, nem táplálunk gyűlöletet
szívünkben. Ezt a személyt barátságos érzülettel fogjuk áthatni, s tőle kiindulva
az egész világot barátságos érzülettel, végtelen, határtalan, mérhetetlen barátság
és szelídség érzületével fogjuk áthatni." Ezt kell erősítgetnetek magatokban,
szerzetesek.
Ezt a fűrész hasonlatával megvilágított intelmet tartsátok állandóan emlékezetben,
szerzetesek. Ismertek-e olyan beszédet, akár finomat, akár durvát, amelyet ne
bírnátok elviselni?
- Nem ismerünk, urunk.
- Akkor tehát, szerzetesek, tartsátok állandóan emlékezetben ezt a fűrész hasonlatával
megvilágított intelmet ; ez hosszú időre javatokra, üdvötökre fog szolgálni.
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.
Így
hallottam.
Egy alkalommal a Magasztos Szávatthi mellett, a Dzsétavana-ligetben, Anáthapindika
kertjében tartózkodott. Ez idő tájt egy Arittha nevű szerzetes, aki előzőleg
keselyűvadász volt, ilyen téves nézeteket táplált
- Úgy értelmezem a Tant, amelyet a Magasztos hirdet, hogy azok a tényezők, amelyeket
a Magasztos akadályozóknak nevez, nem szükségszerűen okozzák az elkövető akadályoztatását.
Számos szerzetes meghallotta, hogy Arittha szerzetes, aki előzőleg keselyűvadász
volt, ilyen téves nézeteket táplál : "Úgy értelmezem a Tant, amelyet a
Magasztos hirdet, hogy azok a tényezők, amelyeket a Magasztos akadályozóknak
nevez, nem szükségszerűen okozzák az elkövető akadályoztatását."
Ekkor azok a szerzetesek felkeresték Arittha szerzetest, az egykori keselyűvadászt.
Odaérve, így szóltak Arittha szerzeteshez, az egykori keselyűvadászhoz
- Igaz-e, Arittha testvér, hogy ilyen téves nézeteket táplálsz : "Úgy értelmezem
a Tant, amelyet a Magasztos hirdet, hogy azok a tényezők, amelyeket a Magasztos
akadályozóknak nevez, nem szükségszerven okozzák az elkövető akadályoztatását"?
- Úgy van, testvérek, valóban így értelmezem a Tant . . . [Megismételve.] Ekkor
azok a szerzetesek le akarták beszélni téves nézeteiről Arittha szerzetest,
az egykori keselyűvadászt, és vitába szálltak vele, érveltek, magyaráztak:
- Ne beszélj így, Arittha testvér, ne magyarázd félre a Magasztos tanítását,
mert nem helyes a Magasztos tanítását félremagyarázni, a Magasztos pedig nem
állít ilyesmit. Arittha testvér, a Magasztos különböző vonatkozásokban szólt
az akadályozó tényezőkről, amelyek szükségszerűen az elkövető akadályoztatását
okozzák. A Magasztos azt mondta, hogy az élvezetek kevés örömmel és sok szenvedéssel,
sok gyötrelemmel járnak, mindig túlteng bennük a nyomorúság. Puszta csontvázhoz
hasonlította az élvezeteket a Magasztos, húscafatokhoz hasonlította az élvezeteket
a Magasztos, szalmalánghoz hasonlította az élvezeteket a Magasztos, parázszsal
telt gödörhöz hasonlította az élvezeteket a Magasztos, álomképekhez hasonlította
az élvezeteket a Magasztos, kölcsönkapott javakhoz hasonlította az élvezeteket
a Magasztos, fák gyümölcséhez hasonlította az élvezeteket a Magasztos, vágóhídhoz
hasonlította az élvezeteket a Magasztos, lándzsahegyhez hasonlította az élvezeteket
a Magasztos, kígyófejhez hasonlította az élvezeteket a Magasztos, amelyek kevés
örömmel és sok szenvedéssel, sok gyötrelemmel járnak, túlteng bennük a nyomorúság.
Ám hiába szálltak vitába a szerzetesek Arittha szerzetessel, az egykori keselyűvadásszal,
hiába érveltek, magyaráztak, ő makacsul kitartott téves nézetei mellett, ragaszkodott
hozzájuk: "Testvérek, én így értelmezem a Tant..." [Megismételve.]
Amikor a szerzeteseknek nem sikerült lebeszélniük téves nézeteiről Arittha szerzetest,
az egykori keselyűvadászt, felkeresték a Magasztost. Odaérve, üdvözölték a Magasztost,
és leültek előtte. Előtte ülve, így szóltak a Magasztoshoz a szerzetesek:
- Urunk, Arittha szerzetes, az egykori keselyűvadász, ilyen téves nézeteket
táplál : . . . [Megismételve a jelenet.] Urunk, amikor nem sikerült lebeszélnünk
téves nézeteiről Arittha szerzetest, úgy gondoltuk, hogy jelentjük az ügyet
a Magasztosnak.
Ekkor a Magasztos az egyik szerzetest szólította:
- Eredj, szerzetes, hívd ide nevemben Arittha szerzetest, az egykori keselyűvadászt:
"A Mester hívat, Arittha testvér!"
- Igen, uram - válaszolta a szerzetes engedelmesen a Magasztosnak, és felkereste
Arittha szerzetest. Odaérve, így szólt Arittha szerzeteshez:
- A Mester hívat, Arittha testvér!
- Rendben van, testvér - mondott igent a szerzetesnek Arittha szerzetes, és
felkereste a Magasztost. Odaérve, üdvözölte a Magasztost, és leült előtte. A
Magasztos így szólította meg az előtte ülő Arittha szerzetest:
- Igaz-e, Arittha, hogy ilyen téves nézeteket táplálsz: "Úgy értelmezem
a Tant, amelyet a Magasztos hirdet, hogy azok a tényezők, amelyeket a Magasztos
akadályozóknak nevez, nem eredményezik szükségszerűen az elkövető akadályoztatását"?
- Igen, uram, valóban így értelmezem a Tant... [Megismételve.]
- Balgatag ember, honnét veszed, hogy én ilyen tanítást hirdetek? Nem szóltam-e
különböző vonatkozásokban az akadályozó tényezőkről, amelyek szükségszerűen
az elkövető akadályoztatását eredményezik? Azt mondtam, hogy az élvezetek kevés
örömmel és sok szenvedéssel, sok gyötrelemmel járnak, mindig túlteng bennük
a nyomorúság. Te viszont, balgatag ember, értetlenségedben félremagyarázod az
én tanításomat, pusztulásba kergeted önmagadat, és sok kárt okozol. Nyomorúságod,
szenvedésed fog származni belőle hosszú időre, balgatag ember!
Ekkor a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Mit gondoltok, szerzetesek: nem okozott-e forrongást a rendi fegyelemben ez
az Arittha szerzetes, az egykori keselyűvadász?
- Hogyan történhetnék ilyesmi, urunk? Semmiképpen sem, urunk!
E szavak hallatára Arittha szerzetes némán, magába roskadva, görnyedt háttal,
lesütött szemmel, lángvörös arccal, zavartan ült. Amikor a Magasztos látta,
hogy Arittha szerzetes némán, magába roskadva, görnyedt háttal, lesütött szemmel,
lángvörös arccal, zavartan ül, így szólt Arittha szerzeteshez
- Balgatag ember, le fogsz lepleződni egyéni téves nézeteiddel. Most rögtön
megkérdezem a szerzetesek véleményét.
Ekkor a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, ti is úgy értelmezitek a Tant, amelyet hirdetek, mint ez az Arittha
szerzetes, aki értetlenségében félremagyarázza az én tanításomat, pusztulásba
kergeti önmagát, és sok kárt okoz?
- Semmiképpen sem, urunk! Hiszen a Magasztos különböző vonatkozásokban szólt
az akadályozó tényezőkről, amelyek szükségszerűen az elkövető akadályoztatását
eredményezik. A Magasztos azt mondta, hogy az élvezetek kevés örömmel és sok
szenvedéssel, sok gyötrelemmel járnak... [Megismételve.]
- Helyes, szerzetesek ; helyesen értelmezitek a Tant, amelyet hirdetek. Különböző
vonatkozásokban szóltam az akadályozó tényezőkről... [Megismételve.] Szerzetesek,
elképzelhetetlen, hogy ez az Arittha szerzetes az élvezeteken túlmenőleg, az
élvezetek észlelésén és elképzelésén túlmenőleg élvezetei beteljesülését élvezhesse.
Szerzetesek, vannak balgatag emberek, akik szó szerint megtanulják a Tant, azonban
noha szó szerint megtanulták a Tant, a tanítások értelmét nem fogják fel. Minthogy
a tanítások értelmét nem fogták fel, azok nem szolgálnak szellemi gyarapodásukra.
Csupán ellentmondás kedvéért és vitatkozás kedvéért tanulják meg a Tant, de
a lényeget, aminek kedvéért a Tant tanulni érdemes, a Tan lényegét nem értik.
Az ilyen embereknek a helytelenül felfogott tanításokból nyomorúságuk és szenvedésük
származik hosszú időre. És miért? Azért, mert helytelenül fogták fel a tanításokat,
szerzetesek. Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy kígyót kereső, kígyófogásra
induló kígyóvadász meglátna egy nagy kígyót, és a törzsénél vagy a farkánál
fogva ragadná meg, s ekkor a kígyó rátekerőzne, és a kezébe vagy a karjába vagy
más testrészébe marna, és ő belehalna a harapásba, vagy halálos kínokat szenvedne.
És miért? Azért, mert helytelenül fogta meg a kígyót, szerzetesek [ . . . ].
Viszont vannak tisztes családból származó emberek, akik szó szerint megtanulják
a Tant, és miután szó szerint megtanulták a Tant, a tanítások értelmét is felfogják.
Minthogy a tanítások értelmét felfogták, azok szellemi gyarapodásukra szolgálnak.
Ők nem ellentmondás kedvéért és vitatkozás kedvéért tanulják meg a Tant, és
a lényeget, aminek kedvéért a Tant tanulni érdemes, a Tan lényegét megértik.
Az ilyen embereknek a helyesen felfogott tanításokból üdvük és boldogságuk származik
hosszú időre. És miért? Azért, mert helyesen fogták fel a tanításokat, szerzetesek.
Úgy van ez, szerzetesek, mint hogyha egy kígyót kereső, kígyófogásra induló
kígyóvadász meglátna egy nagy kígyót, és egy villás végű bottal erősen leszorítaná,
majd a villás végű bottal erősen leszorítva, erősen megfogná a nyakánál. És
ha a kígyó tekervényeivel rátekerőzne az ember kezére vagy karjára vagy más
testrészére, ő ebbe nem halna bele, és nem szenvedne halálos kínokat. És miért?
Azért, mert helyesen fogta meg a kígyót, szerzetesek. [ . . . ]
Ezért, szerzetesek, ha valamelyik beszédem értelmét felfogtátok, jegyezzétek
meg jól. Ha viszont valamelyik beszédem értelmét nem fogtátok fel, engem kell
újra megkérdeznetek, vagy valamelyik jól tájékozott szerzetest.
A tutaj hasonlatával világítom meg a Tant, szerzetesek, amely átkelésre szolgál,
nem megőrzésre való. Hallgassátok meg, véssétek jól emlékezetbe, elmondom.
- Igen, urunk - válaszolták a szerzetesek tisztelettudóan a Magasztosnak. A
Magasztos így beszélt:
- Szerzetesek, úgy van ez, mint amikor egy ember hosszú útra kel, és széles,
megáradt vizet talál maga előtt. Az innenső part csupa veszély és félelem, a
túlsó part biztonságos és nyugalmas, ám nincs hajó, amelyen átkelhetne, vagy
híd, amelyen átjuthatna a túlpartra. Ekkor az az ember így gondolkozik: "Ez
itt széles, megáradt víz. Az innenső part csupa veszély és félelem, a túlsó
part biztonságos és nyugalmas, ám nincs hajó, amelyen átkeljek, vagy híd, amelyen
átjussak a túlpartra. Legjobb lesz, ha most nádat, fatörzseket, ágakat, leveleket
gyűjtök, tutajjá kötöm össze, és a tutaj segítségével, kézzel-lábbal ügyeskedve,
épségben átjutok a túlsó partra." Így ez az ember nádat, fatörzseket, ágakat,
leveleket gyűjtene, tutajjá kötné össze, és a tutaj segítségével, kézzel-lábbal
ügyeskedve, épségben átjutna a túlsó partra. A vízen átjutva, a túlsó partra
érkezve, így gondolkoznék : "Ennek a tutajnak nagy hasznát vettem; ennek
a tutajnak a segítségével, kézzel-lábbal ügyeskedve, épségben átjutottam a túlsó
partra. Legjobb lesz, ha most ezt a tutajt a fejemre téve, vagy a hátamra véve
indulok tovább utamra." Mit gondoltok, szerzetesek: ha ez az ember így
tenne, helyesen járna el a tutajjal?
- Semmiképpen sem, urunk.
- Hát hogyan járna el helyesen a tutajjal ez az ember, szerzetesek? Ha a vízen
átjutva, a túlsó partra érkezve, így gondolkoznék: "Ennek a tutajnak nagy
hasznát vettem; ennek a tutajnak a segítségével, kézzel-lábbal ügyeskedve, épségben
átjutottam a túlsó partra. Legjobb lesz, ha most ezt a tutajt kihúzom a szárazra,
vagy pedig a vízre bocsátom, és tovább megyek utamra." Ha ez az ember így
tenne, helyesen járna el a tutajjal.
Ugyanígy, szerzetesek, a tutajhoz hasonlóan tanítottalak benneteket a Tanra,
amely átkelésre szolgál, nem megőrzésre való. Hogyha megértettétek a tutaj hasonlatát,
a helyes tételeken is túl kell lépnetek, nemhogy a téveseken.
Idevonatkozólag hat téves nézet létezik, szerzetesek. Mi ez a hat? A tanulatlan,
közönséges emberek, akik nem ismerik a nemes dolgokat, nem hallottak a nemes
Tanról, járatlanok a nemes Tanban, nem ismerik az igaz embereket, nem hallottak
az igaz emberek tanításáról, járatlanok az igaz emberek tanításában, ezek ezt
gondolják a testről: "Ez az enyém, ez én vagyok, ez az én Énem". Ezt
gondolják az érzetekről : "Ez az enyém, ez én vagyok, ez az én Énem".
Ezt gondolják a tudatról: "Ez az enyém, ez én vagyok, ez az én Énem".
Ezt gondolják az adottságokról: "Ez az enyém, ez én vagyok, ez az én Énem".
Ezt gondolják arról, amit látnak, hallanak, gondolnak, megismernek, elérnek,
kívánnak, elméjükben fontolgatnak: "Ez az enyém, ez én vagyok, ez az én
Énem". Ezt gondolják arról a téves nézetről, amely szerint a világ azonos
az Énnel, s halálom után ezzé válok, állandó, örök, változatlan, nem mulandó
leszek, mindörökre ugyanaz maradok: "Ez az enyém, ez én vagyok, ez az én
Énem."4'
Viszont a tanult, nemes lelkű ember, aki ismeri a nemes dolgokat, hallotta a
nemes Tant, járatos a nemes Tanban, ismeri az igaz embereket, hallotta az igaz
emberek tanítását, járatos az igaz emberek tanításában, az ezt gondolja a testről:
"Ez nem az enyém, ez nem én vagyok, ez nem az én Énem". Ezt gondolja
az érzetekről : "Ez nem az enyém, ez nem én vagyok, ez nem az én Énem".
Ezt gondolja a tudatról: "Ez nem az enyém, ez nem én vagyok, ez nem az
én Énem". Ezt gondolja az adottságokról : "Ez nem az enyém, ez nem
én vagyok, ez nem az én Énem". Ezt gondolja arról, amit lát, hall, gondol,
megismer, elér, kíván, elméjében fontolgat: "Ez nem az enyém, ez nem én
vagyok, ez nem az én Énem". Ezt gondolja arról a téves nézetről, amely
szerint a világ azonos az Énnel, s halálom után ezzé válok, állandó, örök, változatlan,
nem mulandó leszek, mindörökre ugyanaz maradok : "Ez nem az enyém, ez nem
én vagyok, ez nem az én Énem". Aki így gondolkozik, az nem bánkódik nem
létező dolgok miatt.
E szavak hallatára az egyik szerzetes így szólt a Magasztoshoz: - Uram, lehetséges-e
bánkódás nem létező külső dolgok miatt?
- Lehetséges, szerzetes - válaszolta a Magasztos. - Előfordul, hogy például
így gondolkozik valaki : "Megvolt nekem, de most már nincs meg; bárcsak
megvolna, de nem fogom megkapni!" Az ilyen ember szomorkodik, gyötrődik,
jajveszékel, mellét veri, magán kívül van. Így lehetséges az, hogy valaki bánkódik
nem létező külső dolgok miatt.
- Hát az lehetséges-e, uram, hogy valaki ne bánkódjék nem létező külső dolgok
miatt?
- Lehetséges, szerzetes - válaszolta a Magasztos. - Előfordul, hogy például
valaki nem gondolkozik így: "Megvolt nekem, de most már nincs meg; bárcsak
megvolna, de nem fogom megkapni." Az ilyen ember nem szomorkodik, nem gyötrődik,
nem jajveszékel, nem veri a mellét, nincs magán kívül. Így lehetséges az, hogy
valaki nem bánkódik nem létező külső dolgok miatt.
- Uram, lehetséges-e bánkódás nem létező belső dolgok miatt?
- Lehetséges, szerzetes - válaszolta a Magasztos. - Előfordul, hogy például
ilyen nézeteket vall valaki : "A világ azonos az Énnel, halálom után ezzé
válok, állandó, örök, változatlan, nem mulandó leszek, mindörökre ugyanaz maradok."
Ez az ember meghallja, hogy a Beérkezett vagy a Beérkezett valamelyik tanítványa
a minden tévtant, elfogultságot és előítéletet eloszlató, minden előzetes adottságot
megsemmisítő, minden ragaszkodást feloldó, a létszomjat kioltó, lemondáshoz,
vágytalansághoz, kialváshoz (nirvánához) vezető Tant hirdeti. Ekkor ez a gondolata
támad "Óh, elpusztulok, óh, megsemmisülök, óh, nem fogok létezni!"
Az ilyen ember szomorkodik, gyötrődik, jajveszékel, mellét veri, kétségbe esik.
Így lehetséges az, hogy valaki bánkódik nem létező belső dolgok miatt.
- Hát az lehetséges-e, uram, hogy valaki ne bánkódjék nem létező belső dolgok
miatt?
- Lehetséges, szerzetes - válaszolta a Magasztos. - Előfordul, hogy például
valaki nem vall ilyen nézeteket : "A világ azonos az Énnel, halálom után
ezzé válok, állandó, örök, változatlan, nem mulandó leszek, mindörökre ugyanaz
maradok." . . . [stb.] Az ilyen ember nem szomorkodik, nem gyötrődik, nem
jajveszékel, nem veri mellét, nem esik kétségbe. Így lehetséges az, hogy valaki
nem bánkódik nem létező belső dolgok miatt.
Szerzetesek, esetleg szeretnétek olyan birtokot birtokba venni, amelynek birtoklása
állandó, örök, változatlan, nem mulandó, mindörökre megmarad. Nos, szerzetesek,
ismertek-e olyan birtokot, amelynek birtoklása állandó, örök, változatlan, nem
mulandó, mindörökre megmarad? - Nem, urunk.
- Helyes, szerzetesek; én sem ismerek olyan birtokot, amelynek birtoklása állandó,
örök, változatlan, nem mulandó, mindörökre megmarad.
Szerzetesek, esetleg szeretnétek olyan egyéniségelméletet követni, amelynek
követőjét nem éri bánat, szomorúság, szenvedés, keserűség, gyötrelem. Nos, szerzetesek,
ismertek-e ilyen egyéniségelméletet? [. . .]
- Nem, urunk.
- Helyes, szerzetesek; én sem ismerek ilyen egyéniségelméletet. [...] Szerzetesek,
esetleg szeretnétek olyan vallási nézeteket vallani, amelyeknek vallóját nem
éri bánat, szomorúság, szenvedés, keserűség, gyötrelem. Nos, szerzetesek, ismertek-e
ilyen vallási nézeteket? [ . . . ]
- Nem, urunk.
- Helyes, szerzetesek; én sem ismerek ilyen vallási nézeteket. [...] Szerzetesek,
ha léteznék Én, akkor ugyebár Enyém is léteznék?
- Úgy van, urunk.
- És ha Enyém léteznék, akkor ugyebár az egyén Énje is léteznék, szerzetesek?
- Úgy van, urunk.
- De mivel, szerzetesek, valójában és ténylegesen nem észlelhető Én és Enyém,
ez a tévtan: "A világ azonos az Énnel, halálom után ezzé válok, állandó,
örök, változatlan, nem mulandó leszek, mindörökre ugyanaz maradok", nemdebár,
kizárólag és teljesen együgyűség?
- Mi más lehetne, urunk, mint kizárólag és teljesen együgyűség?
[...] - Szerzetesek, ezekért a beszédeimért, ezekért a tanításaimért, egyes
remeték és papok igaztalanul, tévesen, valótlanul, alaptalanul ezzel vádolnak:
"Gótama remete nihilista, a létező lények pusztulását, megsemmisülését,
nemlétét hirdeti." Szerzetesek, ezek a tiszteletreméltó remeték és papok
igaztalanul, tévesen, valótlanul, alaptalanul azzal vádolnak, ami nem vagyok
és amit nem állítok, amikor azt mondják, hogy Gótama remete nihilista, a létező
lények pusztulását, megsemmisülését, nemlétét hirdeti. Ezelőtt is, most is,
csak a szenvedést és a szenvedés megszüntetését hirdetem, szerzetesek.
Szerzetesek, ha egyesek a Beérkezettet szidják, támadják, gyűlölik, a Beérkezett
nem bántódik meg, nem kedvetlenedik el, nem gerjed haragra. Szerzetesek, ha
egyesek a Beérkezettet dicsérik, magasztalják, becsülik, tisztelik, a Beérkezett
nem örül, nem támad jó kedve, nem érez elégedettséget. Amikor egyesek a Beérkezettet
dicsérik, magasztalják, becsülik, tisztelik, akkor a Beérkezett ezt gondolja:
"Mivel mindezt hamarébb felismertem, azért ér most ez az elismerés."
Ugyanígy, szerzetesek, ha egyesek titeket szidnak, támadnak, gyűlölnek, akkor
ti se bántódjatok meg, ne kedvetlenedjetek el, ne gerjedjetek haragra. Ugyanígy,
szerzetesek, ha egyesek titeket dicsérnek, magasztalnak, becsülnek, tisztelnek,
akkor ti se örüljetek, ne támadjon jó kedvetek, ne érezzetek elégedettséget.
Ugyanígy, szerzetesek, amikor egyesek titeket dicsérnek, magasztalnak, becsülnek,
tisztelnek, akkor ti is gondoljátok ezt : "Mivel mindezt hamarébb felismertük,
azért ér most ez az elismerés." [ . . . ]
- Mi a véleményetek, szerzetesek : ha itt a Dzsétavana-ligetben az emberek elhordanák
vagy felégetnék vagy elhasználnák az itt lévő füvet, fát, ágakat, leveleket,
ezt gondolnátok-e: "Bennünket hordanak el, égetnek fel, használnak el az
emberek"?
- Semmiképpen sem, urunk, hiszen ez nem a mi Énünk, nem is a miénk! - Ugyanígy,
szerzetesek, mondjatok le arról, ami nem a tiétek. Ha lemondotok róla, üdvötök
és boldogságotok származik belőle hosszú időre. Mi az, ami nem a tiétek? A test,
szerzetesek, nem a tiétek. Mondjatok le róla, és ha lemondotok, üdvötök és boldogságotok
származik belőle hosszú időre. Az érzetek (- a tudat, ~ az adottságok, ~ a megismerés)
nem a tiétek. Mondjatok le róla, és ha lemondotok, üdvötök és boldogságotok
származik belőle hosszú időre.
Íme, szerzetesek, előadtam, megmagyaráztam, kifejtettem, megvilágítottam, feltártam
a Tant. Miután így előadtam, megmagyaráztam, kifejtettem, megvilágítottam, feltártam
a Tant, mindazok a szerzetesek, akik a szentséget elérték, az indulatokat legyőzték,
célba jutottak, cselekvésüket bevégezték, terhüket letették, az üdvöt elnyerték,
a létezés kényszerétől megszabadultak és a megváltás birtokosaivá lettek, azok
többé nem térnek vissza a lét forgatagába. [ . . .
Így beszélt a Magasztos. A szerzetesek örömmel és elégedetten hallgatták a Magasztos
szavait.