ZEN MESTEREK ZEN MASTERS
« Zen főoldal
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

無住子
Wu Zhuzi

朝陽對月 」
Chaoyang & Duiyue

(1295)

南宋高僧——牧溪绘画欣赏-雪花新闻

無住子、自賛『朝陽対月図』(元代 元貞元年 /1295 、徳川美術館)

Monk Reading Sutra in the Moonlight (left)

Picture and inscription by Wu Zhuzi
Hanging scroll, 80.9cm × 32.1cm


Monk Mending His Clothing in the Morning Sunlight (right)

Picture and inscription by Wu Zhuzi
Hanging scroll, 80.9cm × 32.1cm

China, Yuan dynasty, 1295
Tokugawa Art Museum, Aichi prefecture

 

chouyou ・ taigetsu  朝陽・対 月
Ch: 「朝陽對月」 chaoyang duiyue. A Zen painting subject depicting a priest sewing in the morning sun (Jp: chouyou 朝陽) and another reading a sutra by the reflection of the moon (Jp: taigetsu 対月). The theme is derived from a Song poem attributed to Wang Fengchen 王逢辰: "In the morning sun I mend my torn robe, by moonlight I practice my sutras," which sums up the simple nature of Zen practice. Typically the subject is rendered as a pair of hanging scrolls hung with the two monks facing inward. The oldest extant painting on the theme, by Wu Zhuzi 無住子 (1295; Tokugawa 徳川 Art Museum, Aichi prefecture), although there are also versions attributed to Muqi (Jp: Mokkei 牧谿; late 13c; Doumoto 堂本 Collection, Kyoto) and Yintuoluo (Jp: Indara 因陀羅, Private collection). Two Japanese examples are particularly well-known, one by Chuuan Shinkou 仲安真康 (mid-15c; Tokyo National Museum) and the other a pair of hanging scrolls attributed to Kaou 可翁 (early 14c; now in the Boston Museum of Fine Arts and Cleveland Museum, USA).

 

 


补衲图 Patching the Robe by
梁楷 Liang Kai (1140-1210)
民间收藏的《补衲图》应当是大陆仅见的以“折芦描”方法创作的梁楷写意画。
http://www.foyuan.net/article-235541-1.html
http://www.wenbo.cc/html/wbxx/1011171448187E34J.asp

 

 

 


朝阳图`东叟元恺赞
A priest sewing his mantle. Count Date. Inscription by the monk Tung-sou, probably a Yuan painting.

Monk Mending Clothes in the Morning Sun 朝陽圖
Anonymous, traditionally attributed to Muxi Fachang 牧谿法常 (13th century)
Late 13th or early 14th century
Hanging scroll, ink on paper, 84.5 x 30.5 cm
Kyoto National Museum, AK 817

Encomium:

One thread passing through the eye of a needle,
Patches the holes in a tattered garment,
Biting down firmly with one's jaws,
Immediately it is broken.

Dongsou Yuankai at Yuji respectfully eulogises.

針孔一絲,破衣補漏。 咬定牙關,當下便斷。

玉几東叟元愷敬贊。

 

 


Monk Mending Clothes in the Morning Sun (Chōyō Hotetsu)
c. 1350 or earlier
by Kaō Sōnen 可翁宗然 (act. first half of the fourteenth century).
Cleveland Museum

 

 


朝陽対月図
by 仲安真康 Chūan Shinkō (active 1444-1457)
83.3×32.7cm
Tokyo National Museum
https://webarchives.tnm.jp/imgsearch/show/C0006858

 

 


対月図 Taigetsu zu
Priest Reading by Moonlight
18th–19th century
Formerly attributed to Kaō Sōnen 可翁宗然 (Japanese, active 14th century)
Boston Museum of Fine Arts