ZEN IRODALOM ZEN LITERATURE
« Zen főoldal
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

 

長慶慧稜 Changqing Huileng (854-932)

(Rōmaji:) Chōkei Eryō


Tartalom

Contents
Csang-csing Huj-leng mondásaiból
Fordította: Terebess Gábor

Changqing Huileng
by Andy Ferguson

 

Changqing Huileng
by Andy Ferguson
In: Zen's Chinese Heritage: The Masters and Their Teachings, Wisdom Publications, 2011, pp. 304-306.


CHANGQING HUILENG (854–932) was a disciple of Xuefeng Yicun. He came from ancient Yanzhou (southwest of the modern city of Haining in Zhejiang Province). He entered Tongxuan (“Penetrate Mystery”) Temple in Suzhou at the age of thirteen. Subsequently, he studied under various Zen teachers. In about the year 879 he went to Fujian Province, where he studied under Xiyuan Siming. He then studied under Lingyun Zhiqin, where he experienced difficulty and doubt about his practice. Finally he traveled to Fuzhou, where only after arduous meditation under Xuefeng did he gain enlightenment (tradition holds that he wore out seven meditation cushions). Xuefeng provided Changqing with “the medicine a horse doctor uses to bring a dead horse alive again.” He instructed Changqing to practice meditation in the hall as if he were a “dead tree stump.” Changqing followed this practice for two and a half years, until late one night, after others had gone to bed, he rolled up a bamboo screen and his eye fell upon the light of a lantern. At that moment he woke up. The next day he composed the following verse to attest to his understanding:

I was so far off, so far off,
Then all the earth was revealed when I rolled up a screen.
If anyone asks me to explain our school,
I’ll raise the whisk and slap his mouth.

[After Changqing presented this verse to his teacher Xuefeng] Xuefeng presented it to [the senior monk] Xuansha Shibei and said, “This disciple has penetrated the Way.”

Xuansha said, “I don’t approve. This verse could have been composed with [mundane] conscious understanding. We have to test him further before we can confirm him.”

That evening, when the monks assembled for a question-and-answer session, Xuefeng said to Changqing, “Ascetic Bei [Xuansha] doesn’t approve your understanding. If you have been genuinely enlightened, please present your understanding now to the assembly.”

Changqing then recited another verse, saying:

Amid the myriad realms the solitary body is revealed.
Only persons self-allowing are intimate with it.
Before, I wrongly searched among the paths,
But today I see, and it’s like ice in fire.

Xuefeng then looked at Xuansha and said, “I don’t accept this. It still could be composed with conscious understanding.”

Changqing then asked Xuefeng, “Please, Master, demonstrate what has been passed down by all the ancestors.”

Xuefeng remained silent.

Changqing then bowed and walked out of the hall.

Xuefeng smiled.

When Changqing went into Xuefeng’s quarters for an interview, Xuefeng asked him, “What is it?”

Changqing said, “The weather is clear. It’s a good day for puqing.”

Xuansha said, “Your answer is not apart from the great mystery.” [And thus Changqing’s enlightenment was confirmed.]

*

Changqing remained with Xuefeng for twenty-nine years, becoming his Dharma heir. Subsequently he lived at Zhaoqing Temple in Quanzhou, as well as Changqing Monastery in Fuzhou, where he remained for twenty years.

*

When Changqing was at the Western Hall, he asked the senior priest Shen, “Elephant Bone Mountain is close by, have you been there or not?”

Shen said, “I haven’t been there.”

Changqing asked “Why not?”

Shen said, “I have affairs to attend to.”

Changqing said, “What are the affairs of a senior priest?”

Shen held up the corner of his priest’s robe.

Changqing said “You’re just doing this and nothing else?”

Shen said, “What do you see?”

Changqing said, “A good beginning and a poor finish.”

*

Changqing stayed with Xuefeng for twenty-nine years. Then [in the year 908], the governor of Fuzhou, Wang Yanbin, invited Changqing to become abbot of the Changqing Monastery.

During the opening ceremonies for the monastery, Wang Yanbin urgently implored Master Changqing, “Please expound the Dharma.”

Changqing said, “Do you hear it?”

Wang then bowed.

Changqing said, “Although it is thus, I’m afraid there are people who won’t accept this.”

*

Zen master Changqing Huileng entered the hall to address the monks. After a long silence he said, “Don’t say that it will be any better tonight.”

He then got down and left the hall.

*

Changqing addressed the monks, saying, “If I truly expound the vehicle of our school, then I should simply close the door to the Dharma hall. Therefore I’ll just say that in the inexhaustible Dharma there are no persons.”

*

In the year 932, Changqing passed away. Wang Yanbin built his stupa.

*

Upon his death, Changqing received the posthumous title “Great Teacher Beyond Realization.”

 

 


Csang-csing Huj-leng összegyűjtött mondásaiból
Fordította: Terebess Gábor
Vö.: Folyik a híd, Officina Nova, Budapest, 1990, 92-93. oldal


岡本一平 Okamoto Ippei illusztrációja (1958
) & Tarnóczy Toltán vázlata (1973)


A fenti két rajz kombinációja

– Hogy lehet a kétkedéstől megszabadulni? – kérdezte egy szerzetes.
Csang-csing széttárta a karját.


Naomi Rosenblatt illusztrációja

 

Mire Csang-csing a csarnokba lépett, már összegyűltek a szerzetesek. Előre hívott egyet közülük, és felszólította a többieket, hogy boruljanak a lába elé.
– Mitől olyan csodálatos ez a szerzetes – kérdezte –, hogy leborultok előtte?
A szerzetesek hallgattak.