Faludy György:
Pokolbéli víg napjaim
Magyar Világ Kiadó Kft., 1989, 327-351. oldal
Húsz napot töltöttem
a kistarcsai internálótábor egyik hermetikusan elzárt osztályán, az úgynevezett
szűrőben. Itt a rabok rendszerint néhány hétig tartózkodtak: aztán kerültek
csak át a tulajdonképpeni táborba. Az emeletes priccsekkel telezsúfolt szűk
kis helyiségben a nap javarészét beszélgetéssel töltöttük. A bemeszelt ablaktáblák
mögött a tengerfenék félhomálya terjengett, s a zsúfoltságban óvatosan nyújtózkodó
emberi végtagok úgy mozogtak, mint a polip csápja. Csak a legfelső, egész keskeny
ablaktáblát nem takarta mész: mögötte őrtorony látszott, melyet még 1944-ben
építettek, amikor a nyilasok több száz zsidó intellektuelt vertek itt agyon,
meg egy bükkfa koronája, amely napról napra, lassan és módszeresen hullatta
vörösréz színű leveleit.
Huszonegy társam közül azzal a hárommal kötöttem a legszorosabb barátságot,
akiket a szociáldemokrata pártból régebben ismertem: Egrivel, Garamvölgyivel
és Gáborival.
Örömük, melyet találkozásunkkor nyilvánítottak, meghatott. Megérkezésünk után,
késő este, a sötét zárkában a többiek holtfáradtan nyúltak el a kemény deszkákon:
rajtam kívül csak ők hárman maradtak ébren. Egri izgalomtól remegő hangon vallotta
be, hogy boldogságot érez: ha a börtönéveket velem töltheti, jobban szórakozik
és többet tanul, mint a világ bármelyik főiskoláján. Gábori és Garamvölgyi hozzátették,
hogy régóta vágyakoznak börtönbe, és most, hogy ráadásul velem kerültek össze,
úgy érzik, nagyobb szerencse alig érheti őket. Ha valamelyik másik rabtársukkal
beszélgettem, féltékenyen néztek utánam, és izgatottan vártak vissza.
Egyébként aligha mondhatom, hogy zárkatársaim harmonikus együttest alkottak.
Volt köztünk egy brutális képű marhakupec, Engerli, aki állítólag azért került
ide, mert nekiment Kapuvárott sógorának, egy ávósnak, aki éppen húgát - az Engerli
húgát, aki egyben az ávós felesége volt - pofozta, amikor beállított hozzájuk.
A másik szakállas, pajeszes zsidóember. Nevét nem volt hajlandó elárulni; egész
nap a falnak fordulva állt és imádkozott. Máté atya, a szelíd katolikus pap
nem győzött csodálkozni, hogy a zárka rabjainak többsége szociáldemokrata, sőt
kommunista is akad közöttünk. Ő azt hitte, hogy csak katolikusokat üldöznek.
A szoba legváratlanabb lakóját Kenedinek hívták. Mint az egyetlen takaró és
szalmazsák birtokosa, egyúttal ő volt a szoba egyetlen törzslakója. Több mint
egy esztendőt töltött itt és a rabok százait látta elvonulni. Sárgásbarna, fonnyadt
és ráncos arca roppant mazsolához hasonlított. Jobb szemén monoklit hordott,
s beszéd közben - de néha akkor is, ha hallgatott - kígyózva mozgatta fogatlan
száját, mint a kérődző tehén. Hajlott kora ellenére derekát egyenesen tartotta,
mintha botot nyelt volna, elegáns és pretenciózus könnyedséggel nadrágját minden
éjjel szalmazsákja alá terítette, úgyhogy hajtása éles lett, mintha éppen a
szabótól jönne. Mindennap mély meghajlással, egyenként köszönt valamennyiünknek
kellemes jó reggelt, rózsaszínű-fehérpettyes nyakkendőjét választékos gonddal
kötötte meg az ablaküveg előtt, majd egy nadrágzsebéből előhúzott, dögletes
szagú ronggyal fényesre dörgölte fekete lakkcipőjét, és nekilátott körmei ráspolyozásának.
Előkelő gesztusokkal és cikornyás fordulatokkal beszélt. Mint az olyan ember,
aki nem először került börtönbe, atyai jóindulattal osztogatta tanácsait. Mindenekelőtt
azt ajánlotta: keressünk magunknak fiúszeretőt, mihelyt átkerülünk a tulajdonképpeni
táborba. "Másként - mondta elgondolkodva - attól félek, hogy leheletfinom
úri lelketek megsínylené a nejetek őnagysága utáni hiú ábrándokat." A szeretőt,
sugallta, válasszuk lehetőleg az alsó néposztályból, egyrészt, hogy legyen,
aki ruhánkat keféli, cipőnket tisztán tartja, és odateszi az ágy mellé, mert
ilyesmi úriemberhez méltatlan foglalatoskodás: másrészt, mert a hitvány börtönkoszttól
mi lefogyunk, az ilyfajta markos siheder viszont, akit házimunkára állít be
az ÁVO, és aki a konyhán felzabálja a maradékot, csak úgy duzzad a jókedvtől
és az egészségtől.
Kenedi jó tanácsai nem szorítkoztak az erotika területére. Mindjárt érkezésünk
után, az első reggel felszólított bennünket: tépjünk ki egy darabot nadrágunk
zsebéből: egy oldalát használjuk cipőrongynak, visszáját pedig más célra - vécépapírt
ugyanis nem kapunk. Tanácsait a börtönéletre berendezkedett ember praktikus
tanácsaiként osztogatta: bármit mondott, ellenkezés nélkül, lehajtott fejjel
és iszonyodva hallgattuk. Nem volt tolakodó, és szívesebben figyelt arra, amit
más mondott. Ha valaki lebukása történetét beszélte el, Kenedi hosszú, üres
cigarettaszipkáját rágcsálta, és ájtatosan, ünnepélyesen figyelte a beszélőt.
Még lábát is keresztbe vetette és bokáját ringatta, mint a múlt századi urak,
mikor a szalonban, pipaszó mellett az anekdotákra került sor. Tudta, az ilyen
elbeszélések pótolják a színházi estéket, a mozit, a kávéházat, a társadalmi
összejöveteleket s a könyveket: ezért élvezettel és türelemmel hallgatta a rendszerint
túlságosan hosszúra nyújtott történeteket.
Ákos Pál - testes, negyven év körüli, kedélyes férfi, a Péti Nitrogén-gyár volt
vezérigazgatója, akit a szociáldemokrata pártközpontból látásból ismertem, valamelyik
reggelen, az általános szokással ellentétben, egyetlen mondatban foglalta össze
történetét.
- Letartóztattak - mondta -, minthogy az üzem gépi berendezésének tervrajzát
eladtam az angol Intelligence Service-nek.
Kenedi szájának kérődző mozdulatával ekkor kidobta szemsarkából monokliját -
így szokta meglepetését jelezni -, mégpedig oly módon, hogy az üveg rózsaszínpettyes,
fehér ingének egyedül erre a célra odavarrt jobb oldali zsebébe esett. Délelőtt
ugyanis mindig ingben ült. Kabátját szertartásosan csak akkor vette fel, amikor
az ebédet hozták.
- Parbleu! - kiáltott fel. - Vajon azt kívánja-e mondani, igen tisztelt fiatal
barátom, hogy ön, a vezérigazgató ne tudta volna, miszerint a péti gépeket egy
manchesteri gyár szállította és szerelte? Azaz, ha az angol titkosszolgálatnak
- feltéve, ám meg nem engedve - szüksége lenne a tervrajzra, azt Manchesterben
bármikor megtekintheti?
- Hogyne tudnám - felelte a vezérigazgató és elpirult. Mintha egyszerre ő szégyellte
volna el magát, amiért az ÁVO ezzel a bárgyú váddal fogta el. Kenedi egy ideig
bokáját ringatta, majd visszatette monokliját, s elmondta, hogy már közel huszonöt
esztendeje kémkedik az Intelligence Service-nek, de az ÁVO semmit sem tudott
rábizonyítani. Értesülése szerint rövidesen szabadulnia kell. - Ezt nektek köszönhetem,
kedves fiatal barátaim - mondta elragadtatással, s egy gesztussal csókot hányt
körbe a szoba lakói felé, mint a balerina. - Az igazi kém szüretel, amikor az
ilyen kontárokat lefogják.
Szavait kétkedéssel fogadtuk. Alighanem ő is észrevette, és néhány tömör szakelőadásban
ismertette a kémkedés tudományát. Minthogy a tárgyat semelyikünk sem ösmerte,
gyanakodni kezdtünk, hogy ugrat bennünket, s ezt meg is mondtuk. Ekkor felszólított
bennünket, adjuk meg ávós kihallgatóink személyleírását, ő majd megmondja nevüket.
Egri leírta egyik kihallgatóját, egy Faludi Ervin nevű névrokonomat, mire Kenedi
nyomban kivágta az illető nevét, rangját és korát. Egy másik alkalommal Kenedi
részletesen beszámolt a Szovjetunió magyarországi haderejének létszámáról, elhelyezéséről
és fegyvereiről, majd tájékozottsága bizonyításául hosszan beszélt egy titokzatos
büntetőtáborról, melyet az ÁVO állított fel a nyár folyamán a Mátra hegyei közt,
Recsk közelében. Szerinte a rabok ebben a táborban napi tizenhat órát dolgoznak,
vasárnap is, soha le nem ülhetnek, még étkezés közben sem, és addig kínozzák
őket, amíg ki nem halnak. Amikor a nyár folyamán egy Dobó nevű férfi megszökött
Recskről, megtorlásként családját, öreg szüleit is behozták Kistarcsára. A szökevény
néhány nap múlva önként jelentkezett: ekkor visszavitték Recskre: de családja
még mindig itt van.
Előadása újabb gyanakvást ébresztett bennünk. Hiszen saját bevallása szerint
több mint egy esztendeje ül ebben a zárkában, amelyet "kémek és diverzánsok
harmadik alosztálya, nehéz részleg" néven ismertek, az események pedig,
melyeket előadott, az elmúlt hónapokban játszódtak le. Kétségeink hallatára
legyintett s kijelentette: nem bánja, ha vén bolondnak is tartjuk; később úgyis
rájövünk majd, hogy igazat beszélt. Egy este, amikor leültem melléje, hogy négyszemközt
beszélgessek vele, elérzékenyedett a megtiszteltetéstől és bevallotta: soha
életében nem érezte ilyen jól magát, mint itt. Odakint, ha felült a vonatra,
hogy valamelyik, a vasúttal párhuzamosan futó műút állapotáról egy átható pillantással
megállapíthassa az arra járó szovjet tankok számát és nagyságát, majd pedig
leült egy kisvárosi kocsmában, hol már semmi keresnivalója nem volt visszautazás
előtt, nyúlpörköltet evett, az asztalon egy üveg vörösbor állt, s a bor mögött
egy szép nő ült, aki megosztotta vele az éjszakát - úgy még ebben a derűs nyugalmi
állapotban is mindig az akasztófa kötelét látta maga előtt lengeni a cigarettafüst
kékjében, a borosflaska nyaka közt. Itt végre biztonságban érzi magát. De legjobban
annak örül, hogy ennyi finom úriemberrel került össze: csak ne volna annyi zsidó
köztük.
Öten a zárkában külön csoportot alkottak, és rendszerint csak egymás közt sugdolóztak.
Az öt már a rabszállító autóban feltűnt nékem: négyen cinkosan összekacsintottak,
míg az ötödik, egy szép szőke fiú, magába roskadva ült, és kerülte pillantásaikat.
Egyikük majdnem elsírta magát, amikor az autó sarkában magas, fiatal nőre nézett,
aki nyilván a felesége volt, és akit a tábor női osztályára vittek, egy idősebb
asszonnyal együtt, aki az asszony anyja lehetett. Noha az öt ember javarészt
csak pusmogott, olykor heves, hangos vitákba kezdtek, és amit ezekből a vitákból
nem tudtam meg, azt Egri mondta el, aki még az 1945 előtti időkből ismerte őket,
amikor még a szociáldemokrata mozgalom tagjai voltak, noha már akkor is a kommunistákhoz
húztak.
Ketten - magas, atlétaforma férfiak - a proletár két ellentétes típusát képviselték.
Az egyik, Tahy, a fiatal, művelődni vágyó, rokonszenves, becsületes, de nem
nagyon okos munkásét, akit bármelyik század eleji szobrász Rodin iskolájából
boldogan megmintázott volna, kalapáccsal a kezében.
A másik, Breuer, roppant szemével, óriási orrával, hosszú, kellemetlen ferdére
vágott ajkával s hatalmas állával egyszerre tűnt ijesztőnek és groteszknek;
ő a behemót és meghunyászkodóan orcátlan, kerítések és nyitott ablakok mellett
csellengő lumpenprolit reprezentálta, akit az életben és a politikai mozgalmakban
egyaránt csak a szajré érdekel, de aki, amikor gyermekkocsit lop, legalább arra
ügyel, hogy a csecsemőt ne fejjel előre döntse ki belőle. Noha negyvenéves volt,
és önzését a fontolgatás, a jovialitás és a jóakarat legkülönbözőbb pózaiba
rejtette, gyors mozdulatai, kedves mosolya és talpraesett feleletei mégis fiatalos
és csibészes kedvességet kölcsönöztek néki. Gábori szerint mint ávós altiszt
Rákosi testőrségének tagjaként szolgált a legutóbbi időkig, de ezt Breuer állhatatosan
tagadta.
A csoport szellemi vezérét Lencsés Jánosnak hívták. Szemét a sokdioptriás üveg
bambának és kifejezéstelennek mutatta, míg arcán, ezen a kövérkés, frusztrált,
fonnyadt, kissé embriószerű, lomposan csúnya, egyszerre mohón érdeklődő és kétségbeesetten
unott arcon, melynek legmarkánsabb jegyét a figyelembe, nagyképűségbe és az
érzelmei és gondolatai görcsös leplezésébe merevedett nervus facialis adta,
ugyanazokat a jellegzetességeket fedeztem fel, melyekkel rajta kívül még annyi
doktrinert vert a természet. Ahányszor ránéztem - noha tudtam, hogy mérnök -,
kuktának kellett gondolnom, aki fortyogó kondér gőze fölé tartja öntelten mozdulatlan
nyakát, és ebben a kuktaságban volt valami, ami pokolbeli kuktákra és rossz
démonokra emlékeztetett. Hieronymus Bosch van der Aachen képeiről.
Társának, a hófehér ábrázatú, naiv, jóakaratú, okoskodó és ostoba technikusnak
orrát nyilván születésénél nyomorította meg az orvos fogója. Orrsövénye szájszéle
felé tartott és oldalt borult, úgyhogy szemköztről is olyannak tűnt, mintha
profilt mutatna, míg apró háromszögű, hegyes csücske nem fel-, hanem hátrafelé
irányult, mint a futó nyúlé. A csoport ötödik tagja, Melzer Frici, a szép szemű
- de azért közönséges, klasszikus báj és szellemi nemesség nélkül csinos - szőke
fiatalember volt, aki a rabszállító autóban magába roskadva ült. Eleinte csendesen
és szerényen viselkedett; csak reggelenként álldogált hosszú ideig, teljesen
mezítelenül a priccs tetején, mintha testét akarná mutogatni. Ilyenkor háttal
a meszelt ablaknak fordult, és a kissé bizonytalan fényű tükörben sokáig és
elbűvölten nézte duzzadt, pirosan rózsaszínű ülepét, majd herezacskóját, mely
sima volt és hatalmas, mint a tenyészbikáé. Parányi selyem alsónadrágját lassan,
vonakodva húzta fel, s közben melankolikus pillantással búcsúzott alsótestétől,
mintha most csomagolná be egyetlen kincsét, hogy zálogházba vigye. Négy társa
az első nap nem állt szóba vele, de tudomására hozták: megbeszélés tárgyává
teszik, hogy milyen álláspontra helyezkedjenek vele szemben. Addig azonban ne
érezze magát sértve.
Tahy, Breuer, Reinitz és Lencsés a háború alatt egy illegális kommunista frakció
tagjai voltak. Ez a frakció - a magyar kommunista párt történetének brosúráiban
annyiszor emlegetett és oly hevesen kárhoztatott Demény-frakció - a maga módján,
legjobb meggyőződéssel küzdött a kommunista elvekért. Amikor a háború alatt
Moszkvából feloszlatták a KMP-t, a frakció vezetője, Demény, a párt likvidálása
ellen foglalt állást, míg Lencsés a moszkvai parancs feltétel nélküli végrehajtása
mellett kardoskodott. A frakció legtöbb tagja Lencsés álláspontját osztotta,
s így a pártvezér meglehetősen egyedül maradt. Röviddel ezután Deményt Horthy
rendőrsége letartóztatta, s a bíróság illegális kommunista tevékenységért tizenöt
évi fegyházra ítélte.
Amikor a Vörös Hadsereg bevonult Magyarországra, Demény kiszabadult, de csak
néhány napra. Rövidesen újra elfogták. A kommunisták nem bocsátották meg neki,
hogy annak idején ellenszegült a moszkvai utasításnak, és azzal az ürüggyel,
hogy Horthy rendőrségének besúgója volt, újabb tizenöt évi fegyházra ítélték.
A koalíciós pártoknak ebben az időben még módjában állt, hogy embereikért hatékonyan
közbeléphessenek: minthogy azonban Demény kommunista volt, csak kommunista exponálhatta
volna magát érte, s ilyen nem akadt.
A négy egykori deményista a kommunista párt hűséges tagja lett. Baráti körükhöz
ekkor csatlakozott a tisztviselő Melzer, aki új, de nagyon igyekvő párttagnak
mutatkozott. Idővel azonban mind az öten egyre gyakrabban kezdtek a régi jó
időkről beszélgetni. Mindez nem változtatott azon, hogy még mindig párthű kommunistának
vallották magukat, bár egyetértettek Lencséssel, aki azt állította, hogy manapság,
amikor hivatalt és autót osztogatnak érte, mégis nehezebb kommunistának lenni,
mint akkor, amikor az embert még felakasztották emiatt. Egykori vezérüket, Deményt
is szeretettel emlegették. Egyikük sem vette rossz néven, még Lencsés sem, amikor
Tahy megesküdött régi szerelmével, Demény lányával.
Mind a négyüket, továbbá Tahy feleségét és anyósát, Deménynét, egyszerre tartóztatták
le. Azzal vádolták őket, hogy a háború idején mint a fasiszta rendszer rendőrügynökei,
tevékeny részt vettek az illegális kommunista párt likvidálásában. Mellesleg
felolvasták azokat a párt- és rendszerellenes beszélgetéseket, melyeket lakásukon
folytattak. Mindebből azt a következtetést vonták le, hogy besúgójuk Melzer
volt. Majd leesett az álluk, amikor a rabszállító autóban Melzert is megpillantották.
Első esti beszélgetésük viharosan zajlott, és noha közben Egrivel, Garamvölgyivel
és Gáborival társalogtam, egy-két hangosabb részlet nem kerülte el a figyelmemet.
Lencsés hosszas elaborátummal kezdte. Főképpen azt hangoztatta, hogy a pártfegyelem
ellen elkövetett apróbb-cseprőbb vétségeket nem szokták a közönséges párttagoknál
szigorúan venni: ha őket ilyen aránylag csekély hibákért letartóztatták, azt
jelenti, hogy a párt szeme rajtuk van, azaz a párt nagyra becsüli őket. A börtönbe
egyes-egyedül azért kerültek, hogy a múlt - az átkos burzsoá környezet - szépséghibái
végleg eltűnjenek róluk, és aztán az eddiginél is fontosabb pozícióban szolgálhassák
a szocializmus építésének ügyét. Hálásnak kell lenniök, amiért a párt védő kezét
föléjük terjeszti és mindent elkövet, hogy igazi, harcos kommunistákká nevelje
őket.
Tahy többször közbeszólt: szerinte az Andrássy út 60.-ban töltött hónapok az
agyára mentek Lencsésnek; majd megkérdezte, hogy a pofonok, amelyeket kapott,
már a szocialista átneveléshez tartoznak-e? Lencsés lehurrogta, miközben Reinitz
lelkesen és hűségesen szekundált. A következőkben Lencsés rátért Melzer ügyére.
Kétségtelen, hogy mindannyian súlyosan vétettek a párt ellen, amikor intézkedéseit
kritizálták, gúnyolták, vagy egyes jelenségeket a polgári objektivizmus alacsony
szempontjai szerint ítéltek meg. Töredelmesen bevallja, hogy ő is felelős, bár
hibás a többi is, nem utolsósorban Tahy, amiért a párt egyik hírhedt ellenségének
a lányát elvette, aki - magától értetődően - nem tudott elszakadni apja eszmevilágától.
Amennyiben Melzer feljelentette őket, úgy proletárkötelességét teljesítette.
Nyilván még bűnrészességét is bevallotta, hiszen különben nem lenne itt közöttük.
Tahy közbeszólt, hogy Melzer piszkos csirkefogó, és lefogásának az az oka, hogy
az ÁVO a besúgóit is lakat alá helyezi, ha nincs már szüksége reájuk. Hosszú
veszekedés után Lencsés szavazásra tette fel a kérdést. Két szavazattal Tahy
egy szavazata ellen - Breuer tartózkodott - elhatározták, hogy Melzert áthívják
magukhoz, s hogy tanácskozásaikban ezentúl teljesjogú tagként vehet részt.
A legfelső ablakon besütő, kísérteties holdvilágnál ültek mind a négyen az alsó
priccsen, mint egy baldachin alatt, és várták, hogy Melzer átjöjjön. A szépfiú
azonban, aki szemközt, egy felső priccsen feküdt, úgy tett, mintha nem hallotta
volna. Tanácskozásaik közben nyugtalanul forgolódott a deszkákon és hangosan
panaszolta szomszédainak, hogy nem bírja a kemény fekhelyet. Egon apró, hegyes
fülével szép illedelmesen odaállt Melzer priccse alá, és formálisan meginvitálta.
Erre a szépfiú felkelt, és lassan, diadalmasan átsétált hozzájuk.
Másnap Lencsés hozzám jött, és közölte: addig is, míg szocialista átnevelésünk
elkezdődik, villanyoltás után szemináriumot tart a leninizmus kérdéseiről. Engem
és Egrit is, akikben elvtársakat tisztel, szívesen látna előadásán. Udvariasan
kitértünk a meghívás elől, bár fortyogtunk a dühtől.
Este a zárka lakói néma undorral és kétségbeesetten készültek a szemináriumra.
Árkos Pali diszkréten és feltűnés nélkül két olajos rongydarabkát tömött a fülébe;
Sárospataki György professzor, egyetemi tanár, a magyar tudomány egyik büszkesége
- testes, hatalmas, bús fejű férfi - fajtájának ezeréves megadásával fordult
a fal felé: a hazáért sokszor, sokat és sokáig kell szenvedni, és nemcsak a
gonoszságot kell elszenvedni, hanem a butaságot is. Mogyoró, egy aprócska, csendes
öreg munkás, kajánul vigyorgott, pedig, mielőtt a lámpát leoltották volna, szalmazsákja
hátsó sarkába húzódott, és mint ugrásra kész hiúz, figyelte az elkövetkezendő
eseményeket.
- A leninizmus kérdéseiről lesz szó - jelentette ki Lencsés fennhangon. Közvetlenül
alattam ült priccsén; a deszka rései közt láttam, hogy úgy trónol, mint egy
király, négy alattvalója előtt, kik összedugott fejjel kuporogtak egymás mellett.
- Rabságunk - szólt le Garamvölgyi Jancsi - egyik előnye: hogy nem kell szemináriumi
hülyeségeket hallgatnunk. Ne vedd el tőlünk még ezt a kis boldogságunkat is,
te barom.
Lencsés egy pillanatig elképedve hallgatott.
- A leninizmus kérdéseiről lesz szó - jelentette ki újra, de már valamivel csendesebben.
Aztán suttogva folytatta, úgyhogy egyetlen szavát sem hallottuk. Néhány perc
múlva felgyulladt a villany. Tóth főhadnagy lépett be, az ÁVO internálási osztályának
egyik vezetője. Magas, sovány, csupa kéz, csupa láb férfi volt, akit már az
előző napokban is többször láttunk, amikor zárkánkat inspiciálta. Kenedi információja
szerint öt esztendővel ezelőtt az esztergomi nyilaspárt egyik oszlopa volt.
A szovjet csapatok megérkezése után nyomban belépett a kommunista pártba, és
gátlástalan cinizmussal állott rendelkezésére. Mögötte alacsony termetű őrmester
jelent meg.
A főhadnagy egyenest Lencséshez fordult:
- Maga mit pofázik?
- Előadást tartok a...
- Szálljon le az ágyról, és vágja magát vigyázzba, ha a főhadnagy úrral beszél
- ordított rá az őrmester. - A szemüvegét pedig tegye le!
- ... a leninizmus kérdéseiről, jelentem.
- Még mindig nem volt elege a politikából, rohadt munkásáruló?!
- De főhadnagy úr kérem, én csak...
- Lencsést mindig baloldali embernek ismertem - szólt közbe Reinitz félénken.
- Ne oldalazzon nekünk - rúgott feléje az őrmester.
- Jó - mondta a főhadnagy csendesen. - Maguk ketten kijönnek.
A folyosóról egy ideig pofonok csattogása hallatszott. Először Reinitz röpült
be az ajtón. Kisvártatva Lencsés követte: orrából, szájából és füléből csorgott
a vér. Aztán kialudt a villany.
Lencsés igen tiszteletre méltó önfegyelemmel, nem jajgatott.
- Úgy látom - folytatta kissé bizonytalanul, mihelyt visszaült társai mellé
-, hogy az Államvédelmi Hatóság közegei még túl korainak ítélik, hogy ilyen
nagyon is vegyes környezetben marxista-leninista szemináriumot tartsunk. Abban
is kihívást látnak, hogy a szemináriumot én vezetem, aki annyiszor és oly súlyosan
vétettem a pártfegyelem ellen. Itt vagytok mindnyájan? Kinn a folyosón ugyanis
nekiszaladtam a falnak és most szemüveg nélkül nem látok. Hova lett Melzer?
Gábori, aki mellettem feküdt, gúnyosan krákogni kezdett. Melzer csakugyan hiányzott
Lencsés priccséről, de saját fekhelyéről is. Amikor Lencsés, aki nálam hamarabb
fogta fel a helyzetet, "jó éjszakát elvtársaim és jó éjszakát Melzer úr"
felkiáltással búcsúztatta híveit, Melzer felkuncogott. Kuncogása Kenedi ágyából
jött, a helyiség egyetlen szalmazsákjáról és a helyiség egyetlen takarója alól,
melyet mind a ketten magukra húztak, úgyhogy még a fejük búbja sem látszott
ki.
Másnap reggel, amikor két ávós egyenként kísért bennünket a borbélyhoz, hogy
kopaszra nyírassanak, Kenedi figyelmeztetett: vigyázzak a figaróval: veszedelmes
besúgó. Szavaira felfigyeltem: már előző este, miután némi csodálkozással regisztráltam
magamon, hogy Lencsést nem sajnálom, sőt kárörömet érzek, amiért megpofozták,
azon törtem a fejem: vajon ki súghatta be ezt az ellenszenves és bornírt hipokratát?
A főhadnagy, amikor belépett, egyenest Lencséshez fordult: tehát előre tudta,
hogy szemináriumot tart és hol fekszik. A feljelentő csak Melzer lehetett vagy
Kenedi, vagy mindketten.
Furdalt a kíváncsiság, honnét és hogyan szerzi értesüléseit az állítólagos kém?
Nemcsak az ÁVO tisztjeit ismerte százszámra, nemcsak a kül- és belpolitika területén
árult el bámulatos tájékozottságot, a folyamatban lévő titkos perek részleteiről
is beszámolt, és pontos felvilágosítással szolgált a magyar börtönügyek bármelyik
részletkérdéséről. Így például elmondta, hogy Farkas Vladimir, az ÁVO egyik
vezetője - Farkas hadügyminiszter fia - kedvenc szórakozásának tekinti, ha a
rabok szájába vizelhet, de előzetesen kivereti az illetők fogait. Hogy a Gyűjtőfogház
siralomházának a halálraítéltek fejadagja három deci feketekávé s egy darab
kenyér, úgyhogy sokan előbb halnak éhen, mintsem kivégzésükre sor kerül. Minthogy
kenyéradagjukat este osztják ki, minden nyomorúságuk mellett még az a dilemma
kínozza őket, mikor egyék meg? Ha este fogyasztják el, másnap egész nap szinte
tűrhetetlen éhséget kell elszenvedniük, ha viszont reggelre hagyják, megtörténhetik,
hogy kivégezni viszik és a kenyeret már nem ehetik meg. Vagy arról beszélt,
hogy a váci fegyházban kétszer-háromszor annyi a rab, mint a férőhely; időnként
ezért a 15-20 évre elítéltek közül néhány tucatot batyuikkal együtt lekísérnek
a fogházirodára, azzal, hogy egy másik fegyintézetbe szállítják őket. Akasztáskor
a hatósági orvos, aki az ing kigombolásával nem kíván bajlódni, szakszerű mozdulattal
feltépi azt a kivégzett bal mellén, hogy a sztetoszkópot szíve fölé helyezze.
Ezek az ingek a mosodából visszakerülnek a rabokhoz, a jellegzetes szakítással:
mindig annyi felszakított ing, ahány rabot elszállítottak.
Kenedi elbeszéléseitől megborzadtam, noha arra gondoltam, hogy provokál és hazudik.
Mégis: elbeszéléseiben mindig akadtak olyan részletek - mint a kenyér vagy a
tépett ingek -, melyek kitalálására nemcsak Kenedi, de akármilyen más ember
fantáziáját elégtelennek tartottam. Egyszer észrevette iszonyomat, és kijelentette,
hogy a tragikus tájak helyett sétára visz internálótáborunk jóval derűsebb környezetébe.
A folyosóról, magyarázta, még nyolc, a miénkhez hasonló zárka nyílik: összesen
tehát kilenc, mint Dante poklának körei. Az elsőben, melyet a Felségsértők Zárkájának
kereszteltek el, olyanok ülnek, akik - bármily valószerűtlenül hangozzék ez
- csakugyan elkövettek valamit, ha mást nem, úgy kihágást, avagy legalább az
illem és a jó ízlés ellen vétettek. Például leköpték Rákosi arcképét, részegen
soviniszta dalokat énekeltek, valamelyik szovjet film előadásának kellős közepén
tüntetően távoztak, kommunista plakátokat téptek le a falról, virágot vittek
a harmincas években elhunyt fasiszta Gömbös miniszterelnök sírjára, avagy nem
tudták megakadályozni, hogy kutyájuk a szovjet emlékmű sarkára vizeljen.
A következő zárkát a Fürdőkád-Disszidensek foglalják el. Fürdőkád-Disszidensnek
olyan embert hívunk, akit a titkosrendőrség tulajdon fürdőkádjában tartóztat
le vasárnap délelőtt tiltott határátlépés kísérlete címen, vagy Ausztriába való
szökés szándékának gyanújával. Itt tartózkodnak a gazdasági bűnözők is, vagyis
az olyanok, akiket azért fogtak le, hogy jól menő üzletüket, műhelyüket avagy
lakásukat elvehessék. Akadnak köztük olyanok, akiknek szép felesége van avagy
volt. Az ilyeneket is gazdasági bűnözőknek kell tekinteni, minthogy minden gazdasági
okokra vezethető vissza.
A harmadik helyiségben nők laknak. Őket a többi csoport előtt vagy után engedik
WC-re. Szobájukat a Nagypofájú Özvegyek Zárkájának keresztelték el. Ide felakasztott
vagy bebörtönzött magasabb funkcionáriusok - minisztériumi vezetők, tábornokok
és hasonlók - nejeit, özvegyeit és szeretőit csukják. Férjeik lebukása után
azzal vádolják őket, hogy nyilvánosan siránkoznak, házastársaik ártatlanságát
hangoztatják és lefogynak. Ahelyett, hogy megköszönnék az ÁVÓ-nak, amiért férjeiktől,
ezektől a banditáktól megszabadították őket.
Van itt olyan, akit szeretője letartóztatása előtt hoztak be. Mint például a
széplány, aki egy magasabb funkcionárius kedvese volt már pár esztendeje. Talán
azért hozták ide, hogy a funkcionárius berezeljen. Vagy azért, hogy lássák:
tesz-e érte valamit, és bűnpártolásért lecsukhassák. Nem tett semmit. Aztán
a funkcionáriust is bevitték az Andrássy út 60.-ba, és egy hétig pofozták, talpalták
és verték. Közben a minisztériumban taggyűlést tartottak, megállapították, hogy
imperialista kémet tápláltak keblükön, és emlékét is elátkozták. Helyére más
ember került. Titkárnőjét elcsapták. Egy hét múlva az államrendőrséget a leg-legmagasabb
helyről értesítették, hogy az illető az ő emberük a minisztériumban. Mire Péter
Gábor altábornagy, rendőrfőnök a következő reggelen a kékre-zöldre vert, sántikáló
embert visszavitte és beültette hivatalába, utódját pedig kirúgta. Az illető
most is ott ül a posztján, a széplány pedig itt ül bent a táborban. Azóta sem
tett érte semmit.
- Ugratsz - mondtam. - Ez mégis sok a meséből. És persze, az illetőt nem nevezed
meg.
- Kívánatodra szívesen. Nógrádi Sándor altábornagy, honvédelmi államtitkár a
neve.
- Folytasd - jegyeztem meg alázatosan. Valamit már hallottam erről régebben.
A negyedik zárka "A Kétszáz Miniszterelnök Szalonja" néven ösmeretes.
Itt őrzik az összeesküvőket, kocsmai és kávéházi asztaltársaságokat, többnyire
öreg nyugdíjasokat, akik a kelleténél többet érintkeztek, egymással. Akadnak
köztük olyanok, akik kormánylistákat készítettek, és a kabinetposztokat maguk
közt osztották szét, vagyis az államrend erőszakos megdöntésére készültek. Ide
tartoztak a jósok, akik kliensük tenyeréből vagy kártyáikból rendszerváltozásra
következtettek, és a spiritiszták, akik közismerten reakciós szellemeket idéztek:
Ferenc Józsefet, Bismarckot, III. Napóleont. Járt ebben a cellában, mielőtt
a táborba átkerült, két nyugdíjas latin szakos tanár, akik délelőttönként egy
budapesti nyilvános parkban találkoztak. Az Almássy téri padon, tökéletesen
biztonságban érezve magukat, Cicero nyelvén szidták a rendszert. Sajnálatos
módon nem vették észre, hogy egy délelőtt melléjük telepedett Waldapfel Imre,
a pesti egyetem klasszika-filológia tanára, aki feljelentette őket.
De volt itt egy hattagú asztaltársaság, mely azért bukott le egy budai kocsmában,
mert trojkát játszott. A trojka - magyarázta Kenedi - szórakoztató társasjáték,
amely még bombázáskor, a pincékben terjedt el. Minden játékos felír negyven
nevet: közéleti férfiakat, barátait és ellenségeit, családja tagjait, valamint
a feljelentőket, önmagát is beleértve. Abból a feltevésből indulnak ki, hogy
mindenki trojkája teljhatalmú parancsnoka. A trojkát farkasok üldözik és a parancsnokoknak
sorra kell egy-egy embert ledobatniuk a trojkáról az ordasok elé, hogy időt
nyerjenek. A játszma akkor lesz érdekes, ha harminc áldozaton túl járnak, és
a játékosoknak választaniok kell, hogy harmincnyolcadiknak jelenlévő kebelbarátjukat,
avagy feleségüket dobják le? Eddig azonban a kocsmai partiban nem jutottak,
mert a szomszéd asztaltól felállt egy köpcös fiatalember és letartóztatta őket,
amikor elsőnek éppen Rákosi Mátyást dobták le a trojkáról.
Az ötödik zárka az úgynevezett "Izolátor", ide azok kerültek, akik
olyasmit tudnak, amit másnak nem szabad tudnia. Minthogy még a WC-re sem járhattak
ki, Kenedi nem szolgálhatott felvilágosítással róluk. A következő két zárkát,
továbbá a miénket "Kémek és Diverzánsok" gyűjtőnéven emlegetik, s
"pehelysúly" és "nehézsúly" megjelöléssel különböztetik
meg. A pehelysúlyúak azok, akik csak az ÁVO-n értesültek arról, hogy "az
OSS-szel álltak kapcsolatban", de nem tudják, mi az. A középsúlyúak, akiknek
20-40 évvel ezelőtt kivándorolt rokonai vannak az USÁ-ban, azaz külföldi kapcsolatokkal
rendelkeznek: mi nehézsúlyúak vagyunk, minthogy többször nyaraltunk külföldön,
külföldi egyetemekre jártunk, esetleg nyugati hadseregekben harcoltunk, s ami
mindennél rosszabb, rendszeresen leveleztünk külföldi ismerőseinkkel.
Az utolsó a Görögök Zárkája. Amikor több mint egy évvel ezelőtt ebbe a zárkába
került - mesélte Kenedi -, a szomszédból állandó röhögés hangzott, este pedig
közismert kommunista indulókat, majd az Internacionálét énekelték ismeretlen
nyelven. Egy nap Tóth főhadnagy megkérdezte tőle, ért-e angolul, amit persze
letagadott, majd azt, hogy tud-e olaszul? Ezt már nem merte letagadni, mert
személyi adatai közé beíratta, hogy tizenkilenc éves korában, az első világháború
végén olasz hadifogságba került, mire a főhadnagy átkísérte a szomszédba. Tizenkét
fekete, olajos hajú, kövérkés, jókedvű és zsibongó fiatal férfi fogadta. Ketten,
tört olaszsággal, nyomban faggatni kezdték: mi lesz már a kiképzésükkel, és
miért olyan haragos a főhadnagy úr?
Hosszabb magyarázkodás után kiderült, hogy mind a tizenketten Londonban élő
görögök, akik Markosz kommunista gerillacsapataiban akartak harcolni a görög
kormány ellen. A londoni bolgár követségen társasutazás címén vízumot kaptak
Bulgáriába, ugyanott megmondták nekik, hogy katonai kiképzésben Magyarországon
részesülnek, majd átadtak nékik egy-egy ingyenjegyet. Prágában a pályaudvaron
delegáció üdvözölte őket, virággal, büfével és Sztálin rövid életrajzának egy-egy
példányával. A magyar határon teherautókra rakták és ideszállították őket, ahol
azóta elég szigorú katonai fegyelem alatt élnek, de hát ezt ne tekintse panasznak:
tudják ők, hogy a katonaság katonaság.
Tóth főhadnagy ekkor lefordíttatta Kenedivel, hogy ők imperialista ügynökök,
akiket az angol titkosszolgálat küldött Görögországba. Az imperialista ügynök
szóra a görögök öklüket rázták, kezükkel gégéjüket nyiszálva mutogatták, hogy
ők majd elvágják a görög fasiszták nyakát, majd megkérték a főhadnagyot, adasson
már puskát a kezükbe, harcolni akarnak. Kenedi kézzel-lábbal magyarázta nekik,
hol vannak, de azok szavait harsány röhögéssel honorálták. Még napokig hallhatta
jóízű nevetgélésüket a szomszédból, de aztán egyre csendesebbek lettek. Egy
éjszaka valamelyikük felakasztotta magát az ablakra, de leesett. Másnap az ávósok
véresre verték, azután pedig gúzsba kötötték a szoba valamennyi lakóját. Azóta
a görögök még csendesebben, és legújabban már az Internacionálét sem éneklik
esténként.
Világos volt, hogy Kenedi információi javát nem az ilyen kivételes tolmácsolások
alkalmával gyűjtötte. Mi csak szobatársainkkal érintkezhettünk. A szakácsot,
aki maga is rab volt, naponta háromszor láttuk egy-egy pillanatra, amikor a
folyosón elhaladtunk a kondér előtt. Reggelenként, ha a második csoporttal mentem
WC-re, visszajövet elhaladtunk a görögök első csoportja mellett, akik gőgös
megvetéssel fordultak el tőlünk, minthogy csak önmagukat tekintették fatális
tévedés áldozatainak, de minket fasiszta banditáknak néztek. Hetenként egyszer
borbélyhoz vittek bennünket, és néha bepillantott szobánkba az úgynevezett folyosós,
hogy különböző utasításokat adjon Kenedinek.
A folyosós régi rab volt, az ÁVO bizalmi embere, aki a tulajdonképpeni táborban
lakott, napközben pedig a folyosón állt avagy ült ajtónk előtt. Az izolátor
kivételével minden ajtó előtt ült egy ilyen folyosós: ezek arra ügyelnek, hogy
a szobákból senki ne jöjjön ki a folyosóra, minthogy az internálási törvény
értelmében nappal az ajtóknak nyitva kellett állniok, hogy az internáltak szabadon
mozoghassanak. A folyosó végén közönséges rendőrök álltak, akik a maguk részéről
arra vigyáztak, hogy sem a rabok, sem a folyosósok ne léphessenek ki az udvarra.
Az épület kapujában géppuskás ávósok vigyáztak a rabokra, a folyosókra és a
rendőrökre: valahányszor az ávósok beléptek az épületbe, a rendőrök úgy tettek,
mintha nem látnák őket, minthogy az internálási törvény értelmében ávósnak és
rendőrnek egyformán tilos volt az épületbe lépnie. Egyébként a rendőröket, akik
gumibotjukkal és pisztolyukkal az elsüllyedt polgári világ muzeális és jámbor
emlékeiként ácsorogtak posztjukon, ottlétem harmadnapján ávósokkal cserélték
fel. Magukat az ávósokat feltehetően civil ruhás titkosrendőrök tartották szemmel
valamelyik ártatlan külsejű parasztház padlásáról avagy a katolikus templom
tornyából, és így tovább; a sor legvégén Sztálin ült káposztaszagú szobájában,
és bajuszát rágva, egy bűvös tükörben figyelte mindezt.
A borbély, akihez kísértek és akitől Kenedi óva intett, magas fiatal fiú volt
- pontosan olyan, mint a makedón világhódító a Nagy Sándor és Dáriusz isszoszi
csatáját ábrázoló pompeji falfestményen. Már az ajtóban megismert, és nyomban
elsírta magát, amiért én is ide jutottam. Szappanozás közben verseimet szavalta,
borotváláskor pedig elmondta történetét. Két évvel ezelőtt, amikor a hatodik
gimnáziumban járt, három iskolatársával együtt elhatározta, hogy nyáron Bolíviába
mennek kaktuszokat gyűjteni. Olvasták ugyanis, hogy a kaktuszok egyik, Bolíviában
található alosztályának, az úgynevezett libiviának - a név a Bolívia szó anagrammája
- számos ismeretlen speciese akad, az újonnan felfedezettek pedig, magától értetődően,
megtalálójukról kapják nevüket. Így akartak mind a négyen a botanikai halhatatlanságba
bekerülni.
Több alkalommal jártak a bolíviai konzulátuson, ahol azonban a konzul elutasította
kérésüket, minthogy nem volt útlevelük, és felszólította őket: szüntessék meg
látogatásukat, ő külön papírra vízumot nem ad, az ÁVO pedig figyeli az épületet.
Azt hitték, hogy a konzul ezzel a hazugsággal akarja őket lerázni a nyakáról.
Amikor harmadszor jártak nála, a kapuban az ÁVO letartóztatta őket. Szerencsétlenségükre
egyikük apja gyáros, az övé detektív volt az előző rendszerben, a negyedik őrnagy
a határőrségnél, 1944 előtt; ráadásul zsebükben hordták az osztrák-magyar határ
részletes térképét is, minthogy szülői engedély és útlevél nélkül akartak Génuáig
legyalogolni. Minthogy kiskorúak voltak, csupán életfogytiglani fegyházra ítélték
mind a négyet.
Ezeket a beszélgetéseket Kenedivel, a borbéllyal és másokkal kiruccanásoknak
tekintettem és örömmel tértem vissza Egrihez, Gáborihoz és Garamvölgyihez. Barátságukra
legalább úgy rászorultam, mint ők az enyémére. Nemcsak a szellemi közösséget
tartottam szükségesnek, melynek kialakítása nélkül a börtönélet elviselhetetlen
lett volna. Éreztem azt is (és feltehetően ők is), hogy a bennem felgyülemlett
szeretet- és gyengédségmennyiséget, melyet odakint Zsuzskának és környezetemnek
adtam át - nemcsak szellemi, hanem animális funkció formájában, mint ahogy testem
36,6 fokos meleget sugároz -, át kell ruháznom valakire, hogy meg ne dermedjek
a magányban.
Mindhármukat azért tartóztatták le, mert Justus Pál tanítványai voltak.
Mesterük letartóztatása után több mint egy esztendővel még mindig úgy tűnt,
mintha öt perccel ezelőtt váltak volna el tőle. Tanítványai beállítottságukat
rokonszenvesebbnek találtam mesterükénél. Justus művészi és irodalmi érdeklődése
mindig oktató jellegű volt, megihlette a fiatalokat, és csak dicsérni tudtam
érte. Szerencsére tanítványai az irodalmat csupán csodálták, de nem gyakorolták,
mint Justus. Ugyanakkor azonban Justus nemcsak művelt, de ízléses ember is volt:
az irodalom iránti rajongása azt a célt is szolgálta, hogy egyébként nemes szándékú
politikai ambícióit ellensúlyozza. Az utóbbiakról nem szívesen ítélkezem, minthogy
politikai cikkeit az első néhány sor elolvasása után mindjárt letettem. A marxista
dialektikának ez a fajtája, mellyel mindent és annak ellenkezőjét is be lehetett
bizonyítani, nem tudott lekötni. Néhány meghitt barátom odakint - pártállására
való tekintet nélkül - politikai dilettánsnak nevezte Justust. Alighanem az
volt, de nem vethettem szemére. A nyugati politikusok dilettantizmusa és a szovjet
hadsereg domináns jelenléte minden nem kommunista politikusnak szükségszerűen
a politikai dilettáns szerepét osztotta ki.
A három tanítvány politikailag is a mester hatása alatt állt, noha látszatra
egyikük-másikuk az utóbbi időben megváltoztatta nézeteit; a bűvös körből azonban
egyikük sem tudott megszabadulni. A legmesszebbre Garamvölgyi Jancsi jutott,
aki személy szerint a leghűségesebben ragaszkodott Justus emlékéhez. Garamvölgyi
volt az a fiú, aki négy év előtt, a szocdem pártház lépcsőjén, korához illő
szemtelenséggel, de éveit meghazudtoló éleslátással így szólított meg: "Maga
a Faludy György? Aki azért jött haza Amerikából, hogy felakasszák?"
Vörösesszőke hajával, kerek, szemüveges, szeplős és kifejezéstelen arcával -
mimikáját mozdulatai pótolták - német matematikatanár-jelölthöz hasonlított,
aki egy idősebb tanár oldalán ül a nebulók előtt, nagy zavarban, és igyekszik
szenvtelen arcot vágni. Garamvölgyinél azonban a zavartság csak látszat volt.
Az egyesülésig a szociáldemokrata pártközpont alkalmazottjaiként működött: őt
tekintettük a legjobb fiatal dezorganizátorunknak. A koalíciós időben, amikor
a kommunisták még a nemzeti egység jelszavával próbálták a más pártállásúakat
megnyerni, lekenyerezni vagy elbolondítani, a párt Garamvölgyit küldte a különféle
ifjúsági értekezletekre. Ahol ő felszólalt, az értekezlet botrányba fúlt; újabb
összehívásról szó nem lehetett többé. Egy alkalommal Révai tartott előadást
a népi demokráciáról, melyet a szocializmus legfejlettebb és legtökéletesebb
formájaként magasztalt. Mikor a kérdésekre került sor, Garamvölgyi felállt és
megállapította, hogy Révai fejtegetéseivel egyetért; csak éppen azt szeretné
megkérdezni, ha így van, miért ragaszkodnak a Szovjetunióban még mindig a bolsevizmus
diktatorikus praxisához? Révai annyira meghökkent a kérdéstől és implikációtól,
hogy tátogni kezdett, mint a szárazra tett hal. Azontúl teremőreinek mindig
megparancsolta, hogy piros hajú, szeplős fiatalembereket ne engedjenek a terembe.
Garamvölgyi kihallgatása az ÁVÓ-n az enyémhez hasonlított, de rövidebb időt
vett igénybe. Jancsi tudta, hogy lecsukják, és hogy komoly bizonyítékuk nincs
ellene; a dolgok leegyszerűsítése kedvéért tehát többször kijelentette, hogy
a belügyminiszterségre és a magyar trockisták vezéri posztjára önmagát tekinti
legalkalmasabb jelöltnek - ami az internálási végzéshez elegendő volt. Jancsi
a kihallgatás unalma miatt panaszkodott. Arra vezette vissza, hogy a nem kommunista
igazságszolgáltatás ki akar deríteni valamit: a vizsgálóbírói kihallgatástól
keresztkérdéseken és tanúvallomásokon át a bíró vagy az esküdtek ítéletéig az
eljárás feszültséget, majdnem ponyvaszerű izgalmat produkál, amelynek az ítélet
vet véget. Az ÁVO eljárásánál a vádló, illetve kihallgató eleve megkapta a rendelkezést,
mit kell áldozatának vallania, és mire kell ítélnie - azaz a procedúra kegyetlensége
mellett is unalomba fullad, mint a kártyaparti, ahol az egyik játékos cinkelt
kártyákkal játszik, azaz mindenképpen nyerni fog.
Gábori leginkább vörös krampuszhoz hasonlított, vagy magához az ördöghöz, ahogy
vigécnek öltözve Thomas Mann Doktor Faustusában megjelenik a vasúti kupéban.
1944-ben megjárta a Gestapo budai börtönét és kínzókamráit, majd Dachaut. Időközben
a szociáldemokrata pártközpont kultúrosztályának alkalmazottja volt, majd az
állami borexport egyik vezetője. Kihallgatója vigéc volt, mielőtt az ÁVÓ-hoz
került, amit Gábori az első pillanatban észrevett. Így nyomban fair play-t ajánlott
neki: ha napi két doboz cigarettát kap, bármit bevall, feltéve, hogy másnak
nem árt, őt magát nem juttatja akasztófára. A kihallgató kapott az ajánlaton.
Gábori elmesélte, hogy 1949-ben mint állami borexportőr Zürichben járt, és két
tábla csokoládét hozott haza ajándékba Justusnak. Justust azonban ekkor már
letartóztatták, mire bánatában kidobta a csokoládét. Némi fejtörés után a kihallgató
és Gábori megállapodtak abban, hogy Gábori a csokoládéban a nemzetközi trockisták
kémutasításait hozta Justusnak.
Egri kihallgatása viharosabb volt - őt a Bolgár Népköztársaság fondorlatos megkárosításával
vádolták. 1948-ban ugyanis, amikor a világ bortermése katasztrofálisnak ígérkezett,
Egri mint a paprikaértékesítő vállalat vezérigazgatója, megvette világpiaci
áron a bolgár paprikaexportot, és a magyar paprikafölösleggel együtt nem paprikának,
hanem az összetört magokkal és csumákkal borspótlónak adta el a paprika árának
többszöröséért. Manipulációjával a magyar államnak több millió dollár hasznot
hajtott - ugyanekkor tizenkét millió dollárral károsította meg Bulgáriát. Ez
volt a vád.
- Ha a szóban forgó összeget - jegyezte meg Garamvölgyi - Bulgáriának ajánlottad
volna fel, a Magyar Népköztársaság megkárosításáért csuktak volna le.
Mindnyájan nevettünk, és ebben maradtunk.
Nem láttam értelmét, hogy barátaimat vitákkal riasszam el magamtól. Nevetségesnek
találtam volna, hogy politikai nézeteiket érvekkel támadjam, és azt fogadjam
el alapnak, amin sosem álltam - hogy ti. az ember gondolkodását politikai kategóriák
determinálják. Így afrikai és amerikai bolyongásaimról beszéltem zárkatársaimnak,
vagy elkalandoztam a történelemben.
Egy szerda délelőttön, mindjárt a reggeli lötty után Egri megkért: tartsak előadást
valamennyiük szórakoztatására, meg azért is, hogy kínzó éhségüket ne érezzék.
- Válassz valamilyen történelmi tárgyat a messze múltból - mondta jó hangosan.
- Már csak azért is, mert legalább két besúgó tartózkodik közöttünk. Ne tedd
ki magad annak, hogy feljelentsenek.
- Helyes. Miről beszéljek?
- Például az inkvizícióról. Beszélj Torquemadáról, aki hamis vádak alapján ezreket
pusztíttatott el, családjukat tönkretette, és vagyonukat ellopta. Ha erről szólsz,
aligha érhet vád a hatóság részéről. Legnagyobb marxistáink, mint például Lukács
György is, gyakran emlékeznek meg az inkvizíció szörnyűségeiről.
- Adj más tárgyat.
- Akkor ismertesd talán Nagy Konstantint, kire oly szívesen szoktad ráhúzni
a vizes lepedőt. Elvégre ezerhétszáz esztendővel ezelőtt élt. Nincs politikai
aktualitása, amikor az óriási társadalmi haladás, melynek tanúi vagyunk, lehetetlenné
tette, hogy Európában hasonló zsarnok dühönghessen.
- Kivéve Hitlert - szólalt meg Garamvölgyi.
Leültem a padlóra. A zárka lakói körém telepedtek. Azon kezdtem, hogy Nagy Konstantin
mindenkit legyilkoltatott, aki valamirevaló életrajzot írhatott volna róla,
és így a caesareai püspök talpnyaló biográfiájára vagyunk utalva. Ez az álszent
életrajz semmi érdemlegeset nem jegyzett fel a császárról. Még tetteit sem ismerjük
igazán, nemhogy azok rugóit. Zsenialitása, impozáns elvetemültsége, félelmetes
politikai céltudatossága, mellyel oly tervszerűen irtatta ki családját, környezetét,
és alapozta meg monolitikus hatalmát - mindez elvész az életrajz sületlen dicséretei
és hízelgései közepette.
- Lélektani tényezőkre és találgatásokra vagyunk utalva - mondtam, torkomban
a kéthetes éhezés fojtó görcsével és a kása megalázó utóízével.
Hadd idézzem elétek Nagy Konstantin szobrát, mely ma a Basilica St. Giovanni
in Lateran előtt áll. A zsarnokság idejében a szobrok is megváltoztak. Az egykori,
emberméretű császárszobrok helyett kolosszális emlékműveket állítottak fel.
A hasonlóság követelményét a bürokratikus precizitással előírt torzítás, nagyítás
és idealizálás követelménye váltotta fel. A művészi szépséget az anyag keresettségével,
fényével, drágaságával kívánták helyettesíteni. Nem tudom, mikor készült és
hol állt Nagy Konstantin szobra eredetileg, de azt tudom, hogy fiáét, II. Constantinusét
már életében mindenütt felállították. Így az alexandriai Akhilleion előtt is.
Nyolcméteres magasságból nézett le, joviális állal, keskeny ajkának piperkőc
mosolyával a hullámzó tömeg fölé. A szobor körül provokátorok és besúgók leselkedtek,
az emlékmű talapzatában pedig fogdát rendeztek be, ahová a felségsértőket bevitték.
De még így sem tudták megakadályozni, hogy a pogányok, katolikusok, gnosztikusok
és zsidók kátránnyal és festékkel be ne rondítsák, teve- és szamárganajjal meg
ne hajigálják.
Meg kell állapítanom, hogy e korban nemcsak a szobrok arcából költözött el az
értelem biztató fénye, nemcsak márványvádlik és csípők hájasodtak el, hanem
eleven emberek is. Egy híres geográfus írta e korban: nem érti, miért, de az
emberi test arányai eltorzultak, egyre több hülye gyerek születik, de még a
normálisak arckifejezése is bambább, mint hajdan. Harmincöt éves korig mindenki
infantilis, azután szenilis lesz. Mi több, az italok és ételek íze megromlott,
a nap fényes égi kerék helyett hájas vénember izzadt ülepeként néz le a nyári
égről, és ha hajón közeledünk Szicília felé, az Etna alacsonyabbnak és formátlanabbnak
tűnik, mint egykor, a tenger vize fakóbb és büdösebb, mint...
Idáig jutottam, mikor Tóth főhadnagy belépett cellánkba, és megparancsolta,
hogy - Kenedi kivételével - szedjük össze kacatjainkat, és álljunk sorba. Boldog
izgalommal készülődtünk: mihelyt átkerülünk a táborba, írhatunk hozzátartozóinknak,
akik eltűnésünk óta semmit sem tudhattak rólunk, és a fojtó levegőjű zárkából
átkerülünk a tábor hatalmas épülettömbjeibe.
*
- Csípj meg, Gyurka, hadd látom, nem álmodom-e? - kérdezte tizenkét órával később
Egri, helyzetünkhöz képest vidáman. Kimustrált katonaruhában kuporogtunk a zárt
tehervagon fenekén, de minden bizonnyal még ültünkben is összeesünk, ha a köpenyünk
és nadrágunk hátára festett, még büdös, de már kőkemény míniumcsíkok meg nem
támasztják gerincünket, mint máglya cöveke az eretnekeket. Tizenkét cellatársunk
mélyen aludt, mint az az ötven, akiket egy órával előbb, a gödöllői állomáson
csuktak velünk egy kocsiba. De közülük is virrasztottak ketten, mintegy kötelességszerűen,
hogy a többi álmát őrizzék, mint Egri meg én: egy karcsú fiatalember, aki misztikus
mosolyával ellentétes éles tekintetével, lelkes, egész testét megmozgató gesztusaival
Botticelli fiatal férfialakjaira emlékeztetett - pedig arcát első pillantásra
inkább mondtam volna durvának, mint szépnek. Mellette keskeny arcú, sárgarépa
orrú férfi ült, aki áhítatosan nézte a Botticelli-arcút.
Már a kistarcsai tábor udvarán meglepődtem, mennyivel soványabbak, sápadtabbak,
de egyúttal nyugodtabbak és méltóságteljesebbek ezek a régi rabok, mint a társaim.
Igaz, az ő sapkáik alól hosszú, szép hajfürtök csüggtek szemükbe, és az én kísérőim
közül többen, nem utolsósorban Lencsés és Reinitz, még a pofonok sötétvörös
csíkjait viselték arcukon - de a különbség ezentúl is oly nyilvánvaló volt,
hogy elszontyolodtam. Kísérőimet akár bűnözőknek gondolhattam volna, míg amazok
úgy járkáltak az udvaron, mint kivérzett vértanúk halálsápadt kísértetei. Amikor
a vagonba szálltunk, és a két csoport egymással szemben letelepedett, Lencsés
fülembe súgta, hogy fasisztákkal kerültünk össze.
A régi rabok is összesúgtak, majd egy-egy közönyös, gyors pillantást vetettek
felénk. Nyilván megállapították, hogy komcsik vagyunk. Aztán társaim elheveredtek;
ezt tették a régi rabok is, anélkül, hogy szót váltottunk volna egymással. Még
így is, ahogy összezsúfolva hevertek, nyugtalanul hányva-vetve magukat álmukban,
tisztán látszott a határvonal, mint két ellenséges tábor között; e határvonalon
át csak a Botticelli-arcú fiatalember meg én váltottunk néhány cinkos pillantást.
A zárt tehervagonba zsúfolt, ismeretlen cél felé hurcolt emberek képét egyébként
könyvekből, leírásokból, ismerőseim elbeszéléséből olyan pontosan ismertem,
hogy szinte otthonosan éreztem magam. Senki sem kerüli el a sorsát, gondoltam;
az élmény, amely elől Amerikába menekültem, néhány év késéssel, de utolért,
mint az Ezeregyéjszaka arabját a halál. Ez az élmény mindenkinek, aki magyarnak
született: kijár ebben a században, mint a máglya a tizenhatodikban, avagy a
mongolok emelte koponyapiramisok látványa a város falai alatt a tizenharmadikban.
Vonatunk nyolc vagy tíz hasonlóan megrakott teherkocsival és mintegy száz, állig
felfegyverzett ávóssal a személykocsiban, a mozdonyon és az ütközőkön, az országnak
a Szovjetunióba vezető egyetlen vasútvonalán gördült keletnek. Egri jókedve
tehát éppen olyan indokolatlan volt, mint kérése, hogy csípjem meg, hátha felébred.
- Ahhoz, hogy megszorítsam karodat, és felébresszelek - válaszoltam óvatosan
-, Sancho Panzának kéne lennem, neked pedig a Búsképű Lovagnak, holott természetem
szerint én vagyok Don Quijote, te pedig, ha ugyan meg nem haragszol, praktikus
és a világ realitásaihoz igazodó lényeddel, minden Sancho Panzánál hűségesebb
fegyverhordozóm. Ahhoz, hogy fel tudjalak ébreszteni, éppen a te realitásodra
lenne szükségem. Így csak a magam mondókáját tudom ismételni: hogy tudniillik
a lovagregények irreális világába kerültünk, ahol azok a gonosz és kegyetlen
varázslók, akiket te jámbor szélmalmoknak néztél, valóban gonosz és kegyetlen
varázslók. És ezek a gályarabok, akiket szigorú katonai fedezet mellett hurcolnak
kényszermunkára, nem zsebmetszők, banditák vagy útonállók, mint ahogy ezt a
jámbor néző hinné, hanem ártatlan és nemes lelkű lovagok.
- Körülményeink oly mértékben irreálisak, hogy magam is szüntelenül kétkedem
élményeink valódiságában, te pedig még tudomásul sem vetted való helyzetünket.
Remélhetjük-e, hogy másvalaki valaha is hitelt ad nekünk, ha élményeinket elmondjuk?
Ha pedig senki sem hiszi, kinek mondjuk majd el? Talán nem is lesz soha alkalmunk,
hogy elmondjuk. Tóth főhadnagy és Prinz őrnagy egyformán becsületszavukat adták,
hogy háromhavi kényszermunkára visznek bennünket, nem a Szovjetunióba, hanem
Magyarországra. Utána szabadon engednek mindenkit. Minthogy ezt ávósok mondták,
lehetetlen, hogy igaz legyen. Vonatunk egyenest Kijev irányába halad.
A szerelvény nagy zökkenéssel megállt. Tekintetem találkozott a Botticelli-,
vagy az egyre jobban pislogó lámpás fényénél Antonello da Messina-arcú fiatalember
pillantásával. A mellette ülő, sárgarépa orrú férfi csendesen megszólalt:
- A hatvani állomáson állunk, a harmadik külsőn.
- Arra kértél, csípjelek meg - folytattam. - De mi hasznod van abból, ha felébresztelek?
Úgy látom, Goljadkin úr példáját akarod követni, és a nappali valóságot folytatólagos
rémálomnak minősíted, míg éjjeli álmaidat valóságnak gondolod. Ennél kellemesebb
kiutat a börtönből én magam sem tudok ajánlani.
Egri a fejét csóválta.
- Akkor talán az ellenkező végletbe menekültél. Nevetségesnek tartod, hogy itt
mindenki a szabadsághős szerepét játssza. Azért teszik, mert ilyen elképzelés
nemes pózokra jogosítja őket, meg azért is, hogy erkölcsi erőt merítsenek a
rabság elviseléséhez. De attól, hogy valaki a színpadon Coriolanust alakítja,
még nem Coriolanus a valóságban. Ezt én alaposan kitapasztaltam a magam bőrén.
Nem azért jöttem haza Amerikából, hogy a kommunisták ellen harcoljak, hanem
a magyar demokráciát élvezzem. Amikor láttam, mi jön, nem hősiességből maradtam,
hanem kíváncsiságból. Attól tartok, hogy társainkkal is hasonló történt. Vagy
közönnyel, passzív undorral szemlélték a rendszert, vagy éppen hívei voltak,
amíg le nem tartóztatták őket. De attól, hogy valakit lecsuknak, mert a rendszer
kémhisztériája áldozatokat követel, vagy valaki az állására pályázik, az illetőből
még nem lesz szabadsághős.
- Szabadsághősök csak akkor lennénk, ha az ÁVO ellenünk felhozott vádjai igazak
volnának. Minthogy azonban nem igazak, társaink igen kínos helyzetbe kerültek.
Elég inkonzekvensen is viselkednek: egyrészt gőgösen visszautasítják az ÁVO
vádjait, másrészt a szabadsághősök szerepét játsszák meg. Azt remélik, hogy
a történelem, mely a jelenkorban amúgy is hiába keresne heroikus gesztusokat,
megbocsátó lesz, és a szabadsághősök glóriájával ajándékozza meg őket.
Időközben a vonat újra megindult. A sárgarépa orrú lélegzetvisszafojtva figyelte
a váltók kattogását, majd megszólalt révülten, mintha csak varázserejű jóslatot
nyilvánítana ki.
- Nem a Dicsőségesbe megyünk ám; hanem szárnyvonalon fel a Mátrába.
Hajnal felé, amikor kiszálltunk, a vagonok teteje felett a Mátra hegyeinek kék
sátorkúpjai látszottak: oldalt a kis vasúti állomás, RECSK feliratú táblával.
Szemközt a domboldal fái oly közelinek tűntek, mintha csak Birnam erdeje indult
volna felénk. Az októberi hajnal feltűnően langyos, párás, poros volt, az ég
alja pedig vörös, mint a rothadó hús. Miután a magas teherkocsik ajtajáról leszedték
a láncokat, mintegy ötszázan kászálódtunk ki a vonatból. Néhány öregembert többen
segítettek le. Egy féllábú, horgas orrú, nagydarab férfi két mankóra támaszkodva,
katonás vigyázzállásba merevedett, amikor letették, csak sárga szálas bajsza
rezgett, ahogy sasszemével a messzeségbe bámult, mint ütközet előtt a hadvezér.
Egy apró, furcsa képű, piros orrú férfi, akit többen emeltek le, tanácstalanul
nézett körül, aztán négykézlábra ereszkedett. A fiatalabbak a kimerültségtől
zöldessárgára vált arccal, fogvacogva támaszkodtak a kocsikhoz.
Körös-körül vagy kétszáz ávós és katona állt, lövésre készen tartott géppisztollyal,
hátrább katonákkal megrakott, géppuskás teherautók és hat tank. De a gyűrű közepén
is csak úgy hemzsegtek az ávósok, kivált a személyvagonnál, ahol Prinz őrnagy
és Tóth főhadnagy álltak mozdulatlanul, mintha csak ünnepélyes fogadtatásra
várnának. Jönni senki sem jött.
Ahogy körülnéztem, úgy tűnt föl nekem, mintha nem is rab volnék, kit katonai
fedezet mellett szállítanak valahová. Azt hihettem volna inkább, hogy itt szabadtéri
felvétel készül egy filmhez. A jelenet azt ábrázolja: hogyan hurcolja el a Gestapo
az elmúlt háborúban a lengyel - vagy talán magyar? - hazafiakat. De a filmfelvétellel
valami baj volt; nem stimmelt a szövegkönyv, a rendezés, a díszletek. Mintha
kontár lenne a rendező, és nem tudná, mit tegyen. Eszembe jutott az éjjeli beszélgetés:
hátha mégis én vagyok Don Quijote, aki nemes lovagokat látok, amikor gályarabokat
hurcolnak az országúton? Lehet más trükk is. Prinznek elmúlt este sikerült őrnagyi
uniformist szereznie, és valamennyi kaszárnyából kivezényelt egy zászlóalj katonát.
Ezekkel összefogdostatott ötszáz embert. Lefoglalt egy vasúti szerelvényt, és
végrehajtotta tervét, melyről tizenöt éve álmodozott, miközben kis szénkereskedésében
maga hordta klienseinek a zsákokat fel a pincéből, le a pincébe. Félóra múlva
majd felállít bennünket, háttal egy dombnak, és elrendeli agyonlövetésünket.
A katonák ránk szegezik géppisztolyukat, Prinz felemeli kezét, hogy sortüzet
vezényeljen, aztán felénk fordul, és így szól: "Bocsánat, uraim. Tréfa
volt az egész. Elbolondítottam a rendőrséget, becsaptam a vasutasokat, orruknál
fogva vezettem a hatósági közegeket. Mindez csak azért volt, hogy végrehajthassam
nagy tervemet, a titokzatos és zseniális éjjeli szállítmányt! Semmi más eszköz
nem állt rendelkezésemre, hogy híres ember legyen belőlem, és az újságok első
oldalára kerüljek a szénpince sötétjéből. Legyilkoltathatnám önöket, de mi a
fenének? Menjenek haza a szüleikhez és kedves feleségükhöz. Tréfa volt az egész.
Amennyiben elsőrendű sziléziai antracitra volna szükségük - magától értetődően
feketén - jegyezzék meg kérem: Prinz a nevem..."
Kövérkés, görgő szemű, nagy könnyzacskós főhadnagy tört át a karhatalom gyűrűjén
néhány civil ruhás detektív kíséretében. Már messziről kiáltozta Prinz felé:
- Már itt vagytok? Csak hétre vártam a vonatot... És ezek kik? Hát nem megmondtam,
hogy egészséges, fiatal embereket hozzatok? Mit csinálok ennyi kriplivel? A
fele kifingik nekem, míg a táborba érünk.
Ezzel belebotlott a négykézláb álló, vörös orrú emberkébe.
- Miért nem áll fel? Melyik évben született, vén fasiszta?
Az emberke kényelmesen feltápászkodott, és értelmetlenül pislogott.
- Nem érti? Mikor született?
- Ganajhordáskor.
- Trotli! Csupa trotli! - ismételte a főhadnagy, színészkedve, kétségbeesett
gesztussal és továbbsietett. Amiközben Prinzcel és Tóthtal tárgyalt, az Antonello
da Messina-arcú fiatalember közölte velem, hogy a tábor mintegy tíz kilométerre
fekszik, fenn a hegyekben, hogy álljunk a menet első sorába, és ne hagyjuk siettetni
magunkat, már az öregek és nyomorékok miatt sem; ha útközben géppuskatüzet kapnánk,
szaladjunk neki a géppuskáknak, hogy a többiek szétfuthassanak; hogy a görgő
szemű főhadnagy az új táborparancsnok, ezelőtt zugügyvéd és váltóhamisító, Schwarznak
hívják: hogy a karcsú, hosszú nyakú a politikai tiszt, korrupt, szadista, antiszemita
és homoszexuális; a mögötte álló micisapkás a nyomozó, egyébként öt évvel ezelőtt
nyilas besúgó volt Nagytétényben, majd zsebmetszőként működött a pesti villamosokon,
onnan került az ÁVO-hoz.
- Honnét tudod mindezt?
- A szomszédomtól.
- És az?
- A szomszédjától. Majd megtanulod: a börtönben mindenki mindent tud.
- És aki előbb négykézláb ereszkedett, az ki?
- Horváth Endre bácsi. Két hete hozták be, a szociáldemokrata pártszervezet
elnöke volt Pest környékén. Vasöntő, delirium tremens. - Pillanatra elhallgatott.
- Minden este imádkozom érte - tette hozzá suttogva.
Bemutatkoztam, mire megölelt, és a zent Szűz áldását kérte rám. Tabódy Istvánnak
hívják, hivatásos katonatiszt. Nagyon boldog, hogy végre szocialistákkal került
össze, mert egész életében...
A táborparancsnok négy sorba állított bennünket, háttal a vagonoknak, majd egy
idősebb, hegyes orrú rabra mutatott:
- Maga! Nagy orrú rablóvezér! Lépjen ki! Álljon élükre! Vezényeljen nekik jobbra
át-ot.
A hegyes orrú álla és tarkója megremegett. Tölcsért formált kezével a szája
körül:
- Bajtársak! Az egész az én vezényszavamra! Jobbraaa-ááát!
Dunsztja sincs a vezénylésről a vén marhának - állapította meg melankolikusan
a zugügyvéd. - Mi volt maga civilben? Árvaszéki ülnök? Tentanyaló?
- Az első magyar hadsereg vezérkari főnöke.
- És küldte a magyar katonákat a halálba, az oroszok ellen, mi? És közben a
front mögött zabált és ivott, mi? Meg kurválkodott!
- Nem. Átálltam az oroszokhoz.
- Úgy? Hm... És... és mi volt a kedves papa? Tábornok? Nem? Tán Nagybirtokos!
Főispán? Nem? Szolgabíró? Az sem? Hát?
- Mozdonyvezető.
Az első sorba álltam, Tabódy Pista mellé. Mind a ketten egy-egy öregembert vettünk
magunk mellé, hogy hozzá mérjük lépéseinket. Közvetlen mögöttünk Egri, Gábori,
Garamvölgyi jött és Ajtai, a hatvani vasutas, aki előző éjjel a váltók kattogásából
állapította meg, merre visz a vonat. Amikor kiértünk a faluból, az ávósok ráordítottak
az élen ballagó Kéri Kálmán vezérkari ezredesre: szaporítsa lépéseit, de az
rájuk se hederített. Ekkor géppisztolyt szegeztek oldalának, majd az egyik,
tátott szájú, alumíniumfogú ávós arcul verte. Az ezredes nem zavartatta magát.
Vissza-visszafordult felénk, és megvetően méregette a mezőn összevissza szaladgáló
tankokat.
Rézvörös dűlőúton haladtunk, erdős, sziklás, kékeszöld és romantikus táj felé.
Mintha már jártam volna erre kamaszkorom idején, és később is, amikor éji álmaimban
visszazarándokoltam kamaszkorom tájaira. Hosszú hetek, talán hónapok óta nem
eshetett eső: a por, melyet felvertünk, szájpadlásomra ülepedett; azt éreztem,
mintha arcbőröm szemem sarkában úgy ráncosodna és repedezne, mint a szikkadt
föld a lábam alatt. Szemközt, a hegyek fölött, sárgásszürke, nehéz esőfelhő
emelkedett a horizontra, mintha csak a nagy kínai fal felé közelednénk. Egyenes
párkánya volt, közepén kiugróval. Ilyen fenyegető esőfalat is láttam már valahol:
akkor is így közeledtem feléje, kanyargó útvonalon, amíg szinte belezuhantam
előrevetett, sötét árnyékába - hol is volt? A hely színére nem tudtam visszaemlékezni,
csak arra, hogy akkor is veszedelem fenyegetett, és hogy a felhő kiugrója egy
sárkány szájához hasonlított, mely be akarta kapni a nap korongját. Ezúttal
női mellszoborféle emelkedett a felhő párkányzata fölé. A menet végéről időnként
eszeveszett ordítozás hallatszott: az ávósok puskatussal verték a lemaradozókat.
Lassítottuk lépteinket.
- Hitetlen vagy? - fordult felém Tabódy.
- Nem.
- Szóval - kapott feleletemen - hiszel Istenben?
- Azt sem. Bizonyítékok híján felfüggesztettem a döntést.
- Nézd a bizonyítékot - kiáltott diadalmasan, és a felhőre emelte karját.
A felhő a Jézust tartó Szűz Máriához hasonlított. Nem csak úgy körülbelül, hanem
a leghatározottabban. Vonakodva engedtem érzékszerveimnek, és alaposan szemügyre
vettem a látványt. A Kisjézus Mária ölében állt, egyikkarját felemelte, a másikat
csípőjén nyugtatta. Abban a pillanatban, amikor a nap Mária feje fölé került,
dicsfény jelent meg a Szűz haja és válla körül - méghozzá nem aranyszínű, hanem
ezüstösen kísérteties dicsfény.
- Tekintsük kedvező előjelnek - szólalt meg a vézna tanár, akit támogattam,
és aki, mióta a puskatusok csattogása hangzott, vállgödrömhöz szorította fejét.
- De azért ne várjunk csodát. Bevallom, félek. Ebben az évszázadban ötpercenként
lett volna szükségünk isteni beavatkozásra. Sajnálatos módon egyetlenegyszer
sem került rá sor. Ezért félek.
Egyébként - folytatta - középkori rajzokon Szűz Máriát a hold sarlóján állva
ábrázolták. Mert valóban Diána ő, a szűzies istenség, aki Apolló éles, aranysárga
aureoláját ezüstös holdudvarrá varázsolja szemünk előtt.
- Úgy van - mondta Tabódy Pista -, szelíd, szűzies és irgalmas istenség, vigasztalója
azoknak, akik háborúságot szenvednek az igazságért. De fel kell emelnem szavamat,
hogy Szűz Máriát a pogány Diánával hasonlítod össze.
- Jacopone da Todi alighanem ugyanezt válaszolta volna hatszáz évvel ezelőtt.
Mégis tiltakoznom kell, ha Máté evangéliuma ötödik részének tizedik versét reánk
vonatkoztatod... Túlságosan tisztelem az igazságot, semhogy letéteményesének
merjem vallani magamat... Ezt tanították egykori mestereim, Renan meg Berthelot...
Azt tartom, hogy irigylésre méltó hiteddel, ha nem is túlságosan magas, de minden
bizonnyal túlságosan magányos piedesztálra emeled Szűz Máriát. Megfeledkezel
elődeiről. Az Ég Királynője, karján egyszülött Fiával, az Isteni Gyermekkel
- tette hozzá kifulladva - az évezredek során mást és mást jelentett...
- Mi mást? - kérdezte Tabódy.
- Például: az Ég Királynőjét, Íziszt, karján egyszülött fiával, Horusszal.
- Hagyjátok abba! - kiáltotta Kunéry, a tömpe orrú, hetyke bajszú volt katonatiszt
a harmadik sorból. - Egy óra múlva agyonlőnek valamennyiünket, és ti Íziszről
povedáltok!
Hátrafordultam, és ahogy végignéztem a fiatal katonatiszten, kétségbeesett harag
fogott el. Nem mintha beszédünk tárgyához különösképpen ragaszkodtam volna.
Menet közben, kiszáradt torokkal beszélgetni nehezemre esett; mégis úgy éreztem,
hogy a beszélgetés, a szellemi élethez való nevetséges és patetikus ragaszkodás
nem annyira szellemi megnyilvánulás, mint fizikai kényszer; az életösztön animális
reakciója a pusztulás és lealjasodás ellen.
- Ki-ki szükséglete szerint, kollégám - fordultam a katonatiszthez. - Egyeseket
- gondolj csak Hindenburgra, Vorosilovra, Ludendorffra, Franchet d'Espereyre,
Pétainre, Bugyonnijra, Horthyra - az emberi kor végső határáig kísér, és támogat
az ellenséges életmód és a butaság összefogott ereje. Engedd meg, hogy ne szenilis
hadvezérek módján próbáljuk túlélni az elkövetkezendőket.
A táborparancsnok autója közvetlenül előttünk fékezett. A zugügyvéd kiugrott
kocsijából, és futólépésben közeledett.
- Dachauban - fordult felém Gábori jó hangosan, hogy meghallja - így vert minket
az SS. Néhányat később elcsíptünk, amikor az amerikaiak megérkeztek, és kenderkötélen,
lassan húztuk...
- Fasiszták, fasiszták, fasiszták! - üvöltötte a főhadnagy magából kikelve,
és kockás, piros zsebkendőjével törölgette homlokát.
A fasiszta kifejezéssel ezúttal nem bennünket, hanem saját ávósait illette.
- Maguk üljenek le!
Akácfa alá telepedtünk. A fa levelei okkersárgán, ernyedten csüggtek alá, mintha
crépe-satinből lennének kivágva. Fölöttünk a nagy, már alaktalanná vált felhő
tornyosodott, amelyen nem ismertem volna fel többé Szűz Mária kontúrjait, ha
a látomás nem él még oly elevenen emlékezetemben. Egri jó kedvre derült, mert
kedvező előjelet látott a táborparancsnok intézkedésében. Garamvölgyi elhúzta
orrát: szerinte a táborparancsnok attól tartott, hogy szétfutunk, és ezért őt
lövik főbe.
Néhány teherautó érkezett, amelyre felrakták az öregeket és betegeket. Aztán
a főhadnagy rákiáltott Kérire, induljon el, de siessen. - Ez nem fasiszta hadsereg
- mondta diadalmasan és ávósaira mutatott.
- Büdös zsidó - morogta a hegyes orrú, tátott szájú ávós a főhadnagy felé bökve.
Amikor a tábor felé közeledtünk, feltűnt az irtással szegélyezett drótkerítés,
ahogy a hegy két oldalán futott felfelé. Hogy egy egész, erdőborította hegy
tartozik a táborhoz, boldoggá tett; de az öröm korai volt. Az út egy ideig még
alma- és vadkörtefák közt kanyargott; a dombon barátságos, vidéki házacska állt,
hét szilvafával; odább óriási, magányos tölgy, és a távolban, a szomszéd dombok
oldalán, a kerítésen túl vadászlak az erdő szélén, mint Piroska nagyanyjának
háza a mesekönyvben.
Az út tele volt frissen tört, csodálatosan halványkék andezitkövekkel. Rajtuk
és mellettük, egy-egy piros, hol kerek, hol ovális hártya, mintha pipacsszirmokat
vagy a mákvirág leveleit taposták volna hozzájuk.
- Vér, vér és vér - riasztott fel idilli ábrándozásaimból a tanár. Akkor vettem
észre, hogy az út mentén hozzánk hasonlóan öltözött, katonaruhás rabok dolgoznak.
Havas Bandit kerestem, de Csaplár Péter bácsit, a szakszervezeti tanács volt
elnökét fedeztem fel, aki távírópózna végét hegyezte ácsbárddal. Három ujjának
rezignált és barátságos mozgásával üdvözölt. Régi szociáldemokrata volt: még
a háború előttről ismertem, autóbuszkalauz korából.
Hosszú, keskeny tisztáson telepedtünk le köpenyeinkre. Mögöttünk mély patak
kanyargott: vize átlátszó volt és lila, mintha játszó gyermekek feljebb tintaceruzákat
mártottak volna bele. A víz fenekén mozdulatlan akváriumnövények szabályosan
elrendezett, éles kontúrjai: zöldeskék és rozsdabarna füvek, melyek az élet
semminemű jelét nem mutatták. Fémes szagot árasztottak, mintha az imént galvanizálták
volna őket.
Szemközt a tisztás szélén néhány óriási, legalább kétszáz esztendős bükkfa állt.
Ha egyenesen előre néztem törzsük aljára, úgy tűnt, mintha őskori hüllők lábát
látnám; de ezeket a fákat már láttam valamikor. A tisztás egyenesen futott fel
a hegy lejtőjén: néhány citromsárga akác után tölgyek következtek, narancssárga
és vörhenyes színű levelekkel, mint óriási katafalkok, ahol hervadnak már a
koszorúk, feljebb fenyők, majd a sziklák éles kontúrját ellágyító moha üdítő
mérgeszöldje; arra kellett gondolnom, hogy ezeket a sziklákat is láttam már.
Mindjárt meg is fejtettem a rejtvény titkát. Valóban jártam itt kamaszkoromban.
Három osztálytársammal elhatároztuk: megmásszuk Magyarország legmagasabb hegyét,
a Kékest. Ugyanilyen időben, ősszel indultunk neki a túrának. Recsken leszálltunk
a vonatról, és itt jöttünk felfelé, a patak mentén. Legjobban az óriási bükkfára
emlékszem: a dinoszaurusz-hasonlat is akkor jutott eszembe, huszonöt évvel ezelőtt.
A parancsot - hogy szedjünk ki zsebünkből mindent, tegyük ki magunk elé, és
vetkőzzünk meztelenre -, automatikusan teljesítettem. Csak cigarettáimat hagytam
nadrágzsebemben és Zsuzska kis, csipkés zsebkendőjét, mely valahogy nálam maradt.
Úgy gondoltam: ötszáz embernek háromezerötszáz zsebe van; valószínűtlen, hogy
mindet átkutatják.
Egyesek csigalassúsággal vetkőztek, mintha így akarnának időt nyerni. A halálos
csendben az öreg tanár hozzám fordult:
- Sírásás nem lesz?
- Szükségtelen - feleltem. - Itt a meder mögöttünk.
Kisvártatva mégis úgy döntöttem, hogy nem kell a legrosszabbtól tartani. Mindössze
négy ávós volt velünk, négy revolverrel. Ötszázan voltunk; kivégzésünk legalább
néhány szakasz katonát igényelne géppisztolyokkal.
A sárga, monoton esőfelhő beborította az eget. A levegő mozdulatlanul állt;
még az erdő szagát sem éreztem. A tátott szájú, alumíniumfogú ávós lassan elsétált
a sor előtt. Mögötte Engerli, a marhakereskedő, aki Tarcsán is velünk volt már.
Pokrócot tartott: abba gyűjtötte a zsebkéseket, öngyújtókat, cigarettatárcákat,
fogkeféket, szappanokat, pipákat, személyazonossági igazolványokat, internálási
végzéseket és bírói ítéleteket. Noha Engerli mezítlen volt, és még a foga is
vacogott, peckes gőggel lépkedett, és kihúzta nyeszlett, veres derekát. Büszke
volt, hogy az ÁVO ily fontos szolgálattal bízta meg.
Egy sárga arcú, sovány öregember markolta katéterét. Nemrég kövér lehetett:
hasán bőrerszényforma ráncok lógtak.
- Ez mi? - kérdezte Wipla suttogva, miután kitépte az öregember kezéből a katétert.
- Katéter.
- Szóval érti, mit kérdezek? Nagyon is jól hall maga, vén rabló. Elárulta magát.
Figurázik, az anyja istenit!
- Felügyelő úr, prosztatadaganatom van, és enélkül nem tudok vizelni...
Hirtelen énekszó hangzott fel. Vagy száz méternyire egy szakasz katona fordult
ki az erdőtől. Torkuk szakadtából énekeltek, amint szuronyos puskáikkal, négyes
sorban, kezüket oroszosan lóbálva meneteltek lefelé a lejtőn:
... nincs tenááálad
gazdagabb, szeborszááág,
minden eeember érzi, hogy szabaaad...
A menetelő katonák
felé fordítottuk szemeinket. A verejték egyetlen áradattal öntött el. Hónom
alatt források fakadtak; testemhez szorított könyökömig szaladtak le. "Animula
vagula blandula, hospes comesque corporis"* - ismételtem, és megadóan lehajtottam
fejemet. Értelmesebben is tölthetném életem utolsó pillanatait - gondoltam.
Szemem végigsiklott a combok és lábak oszlopsorán. A katonaorvos bőrerszényszerű,
ráncos hasa alól narancssárga, kétágú vízsugár csorgadozott, oly nyomorúságos
ívben, hogy visszahullott combjára, és remegő térdei közt folyt alá.
- Na lássa, tud vizelni, ha akar - állapította meg a platinafogú, és behajította
a katétert a patakba.
Öt perc múlva, mikor már a messze völgyből hangzott fel a katonák éneke, Wipla
elkiáltotta magát: - Felöltözhetnek!
Ugyanekkor megeredt az eső. Az erdőszélen heves sárga lánggal égtek fogkeféink,
családi fényképeink, noteszeink, okirataink. A máglyarakás mellett Engerli állt,
aki időközben felöltözött, és pipákat, cigaretta-szipkákat gyömöszölt a zsebébe,
valahányszor az ávós elfordult.
Mire nadrágomba bújtam, már porzott a zápor. Az esőben eltűnt a hegy, és eltűntek
a további, tarka fák is. Csupán a tisztás szegélye és az erdőszéli sziklák mohájának
kékeszöldje látszott; kis, önmagába zárt, zöld pokol, az égő celofán kénsárga,
sistergő lángjával a közepén.
*Lengécske lelkecske, te drága,
testemnek vendége és társa... (Hadrianus császár halálos ágyán írott verséből)