Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Struan
ismét megvizsgálta a borítékot, majd feltörte a pecséteket. A levélben ez állt:
"Westminster, 1841. április 28, délelőtt 11 óra. Kedves Mr. Struan! Épp
most szereztem bizalmasan tudomást egy futárlevél tartalmáról, amit Lord Cunnington,
a külügyminiszter küldött tegnap William Longstaffnak, Őfelsége teljhatalmú
ázsiai megbízottjának. A levél többek között a következőket tartalmazza: "Ön
nem hajtja végre és figyelmen kívül hagyja utasításaimat, és úgy fest, hogy
a teljes önhittség pozíciójából szemléli azokat. Szemmel láthatóan elszánta
magát, hogy őfelsége kormányának ügyeit saját kénye-kedve szerint intézze. Impertinens
módon nem veszi figyelembe azokat az utasításokat, amelyek előírták önnek, hogy
a brit kereskedelem érdekeinek megfelelően öt-hat szárazföldi kínai kikötőt
kell megnyitni a brit hajók számára, mely helyeken ki kell építeni a megfelelő
diplomáciai csatornákat; nem veszi figyelembe azt az utasítást, hogy mindezt
minél előbb meg kell valósítani - ha lehet, a kereskedelem útján, ellenkező
esetben annak a haderőnek a felhasználásával, amelyet kifejezetten erre a célra
és nem kis költségek árán küldtünk oda. Ehelyett ön letelepedett egy nyomorúságos
szikladarabon, amelyen jóformán még egy ház se fér el, köt egy elfogadhatatlan
egyezményt, és ugyanakkor - ha a haditengerészet és a hadsereg futárleveleinek
hinni lehet - folyamatos jelleggel nemkívánatos célokra használja a parancsnoksága
alá rendelt haderőket. Hongkongból soha nem lesz Ázsia kereskedelmi központja
- már csak azért sem, mert Macau már most az. A Csuenpi Egyezményt teljes mértékben
visszautasítjuk. Az ön utódja, Sir Clyde Whalen napokon belül megérkezik, kedves
uram. Ezennel felkérem önt, hogy e levél kézhezvétele után haladéktalanul adja
át hivatalát Mr. C. Monseynak, s nyomban hagyja el Ázsiát azon a fregatton,
amelyet kifejezetten erre a célra küldtünk oda, s a lehető legsürgősebben jelentkezzen
hivatalomban."
Én megtettem minden tőlem telhetőt, de..."
Lehetetlen! Az nem lehet, hogy elkövessenek egy ekkora hülye, istenverte, hihetetlen
baklövést! - gondolta Struan. Tovább olvasott:
"Én megtettem minden tőlem telhetőt, de amíg ezt az információt hivatalosan
nem közlik a Házzal, tehetetlen vagyok. Ezt a titkos információt nem merem nyíltan
felhasználni. Cunnington a fejemet venné, s örökre kizárnának a politikából.
Pusztán az a tény is, hogy mindezt papírra vetem, alkalmat nyújthat ellenségeimnek
- márpedig ki az a politikus, aki szűkölködik az ilyenekben? -, hogy tönkretegyenek,
s velem együtt mindazokat, akik pártolják a szabad kereskedelmet, és hogy aláássák
azt a pozíciót, amelyért Ön oly sok éve küzd fáradhatatlanul. Imádkozom Istenhez,
hogy a fiam csakis az Ön kezébe adja ezt a levelet. (Amelynek tartalmáról egyébként
fogalma sincs.)
Mint Ön is tudja, a külügyminiszter nem tűri az ellentmondást, egy személyben
képviseli a törvényt, s emellett a whig pártnak, pártunknak vezéralakja. Álláspontja
kristálytisztán kiderül a levélből. Hacsak a jelenlegi kormány vereséget nem
szenved, és a Sir Robert Peel vezette konzervatívok nem kerülnek hatalomra -
ami szerintem belátható időn belül lehetetlen -, Hongkongnak befellegzett.
Bankja csődjének híre elterjedt a City legbelsőbb köreiben - jórészt az Ön riválisainak
köszönhetően, akiknek az ifjú Morgan Brock a vezéralakja. Morgan Brock "szigorúan
bizalmasan", szakértő módon elhintette ártó magvait, minden alkalommal
hozzátéve, hogy az Ön kifizetetlen váltóinak legnagyobb része, ha ugyan nem
az összes, Brockék kezében van. Ezzel az Ön itteni befolyása nagymértékben csökkent.
Ezenfelül, csaknem egy időben Longstaffnak azzal a levelével, amely beszámol
a Csuenpi Egyezményről, érkezett egy levél, amelyet Mr. Tyler Brock és néhány
más kereskedő írt alá, s amelyben élesen ellenzik a hongkongi kolónia létesítését
és Longstaffnak a háborús ügyekben tanúsított magatartását. A levelet a miniszterelnöknek
és a külügyminiszternek címezték, és ellenségeinek is küldtek róla másolatokat
- akikből, mint Ön is tudja, van elég.
Tudván, hogy Ön vagyona maradékát - már ha maradt valami - feltehetőleg dédelgetett
szigetébe fektette, azért írom meg mindezt, hogy lehetőséget kínáljak Önnek
a megmenekülésre, és arra, hogy megmentsen valamit a katasztrófából. Lehet,
hogy Ön már valamilyen formában megegyezésre jutott Brockkal - adja Isten, hogy
így legyen -, bár ha ezen az arrogáns Morgan Brockon múlik a dolog, az ő számára
csak egyetlen fajta megegyezés volna kielégítő: az Ön cégének megsemmisítése.
(Jó okom van azt hinni, hogy az Ön bankjának megrohanását Morgan Brock és egy
európai bankárcsoport kezdeményezte - mostanában az a szóbeszéd járja, hogy
francia és orosz bankárok állnak a háttérben. Az európai bankárcsoport akkor
javasolta ezt az eljárást, amikor valahogy kiszivárgott, hogy Mr. Robb Struan
milyen nemzetközi pénzügyleteket tervez. Az Ön bankjának tönkretételéért cserébe
ötven percentet kapnak azokból a Mr. Robb Struanéihoz hasonló nemzetközi pénzügyi
manőverekből, amelyekkel most Morgan Brock próbálkozik.)
Sajnálom, hogy ennyi rossz hírrel kell traktálnom. Mégis bizakodva teszem, abban
reménykedve, hogy valamiképpen hasznát tudja venni az információnak, s ismét
túl tudja élni a harcot. Még mindig az a meggyőződésem, hogy Hongkonggal kapcsolatosan
az Ön terve a helyes. Szándékomban áll, hogy keresztülvitelével továbbra is
próbálkozzam.
Az új kereskedelmi szuperintendánsról, Sir Clyde Whalenről nem sokat tudok.
Jelesen szolgált Indiában, s mint katona kiváló hírnévnek örvend. Tudomásom
szerint nem íróasztal-diplomata. Úgy tudom, holnap indul Ázsiába, ilyenformán
minden pillanatban várható.
Végül engedje meg, hogy jóindulatába ajánljam a fiamat. Richard a mi tékozló
fiunk, a család fekete báránya, egy semmirekellő, akinek egyetlen életcélja
a szerencsejáték, különös tekintettel a lovakra. Adósságai miatt körözést bocsátott
ki ellene a Newgate börtön. Megmondtam neki, hogy még ez egyszer - utoljára
- rendezem a tartozásait, de csak abban az esetben, ha haladéktalanul elindul
erre a veszedelmes küldetésre. Beleegyezett, azzal a feltétellel, hogy ha hatvanöt
napon belül, a normális idő fele alatt ér Hongkongra, ezer guinea-t adok még
neki ráadásul.
Jómagam, hogy a lehető leggyorsabb kézbesítést ösztönözzem, azt mondtam, ötezer
guinea-t adok neki, ha hatvanöt napon belül odaér, de minden ezen felüli napért
levonok ötszázat; azzal a kikötéssel, hogy amíg élek, nem teheti be Angliába
a lábát, s a pénzt évi ötszáz guinea-nként folyósítom neki, amíg el nem fogy.
Csatoltan küldöm az első részletet. Kérem, postafordultával tudassa velem, mikor
érkezett meg a fiam.
Ha találna rá módot, hogy Richárd "tehetségét" valamilyen formában
hasznosítsa és kordában tartsa ezt a léhűtőt, ezzel végtelen hálára kötelezne
egy apát. Én megpróbáltam, Isten a tanúm, de kudarcot vallottam. Ennek ellenére
nagyon szeretem a fiamat.
Engedje meg, hogy kifejezzem sajnálkozásomat a balszerencséje miatt. Kérem,
adja át legjobb kívánságaimat Mr. Robbnak. Abban a reményben zárom soraimat,
hogy lesz még részem abban az örömben, hogy szerencsésebb körülmények között,
személyesen is találkozhatom Önnel. Kiváló tisztelettel, legalázatosabb szolgája:
Charles Crosse."
Struan kinézett az öbölre, majd a szigetre. Eszébe jutott a kereszt, amit az
első nap gyújtott. És Brock húsz guinea-je. Aztán Zsin-kua és a még meglévő
három félpénz. Aztán az egy lak ezüst, amit valakinek a nevében be kell fektetnie,
aki majd egy nap jelentkezik egy bizonyos pecséttel. És most kiderül, hogy hiába
volt a sok munka, a sok küzdelem, a sok tervezgetés, a sok halál. Méghozzá egyetlen
ember ostoba arroganciája miatt: Lord Cunnington miatt. Krisztusom a mennyekben,
most mit csináljak?
Struan kényszerítette magát, hogy gondolkozzon. A külügyminiszter ragyogó koponya.
Nem utasítaná el Hongkong gondolatát csak úgy. Kell, hogy valami oka legyen.
De mi lehet az? És hogyan fogom tudni befolyásolni Whalent? Hogyan illeszkedik
egy ilyen katona és "nem íróasztal-diplomata" a jövő képébe?
Talán nem kellene ma földet vásárolnom. Vegyen csak a többi kereskedő, a pokolba
velük. És a többiekkel együtt Brock is tönkremegy, mivel Whalen és a hírek még
csak egy hónap vagy még hosszabb idő múlva érkeznek meg. Addigra belevetik magukat
az építkezésbe. Hát igen - ez az egyik megoldás. Aztán, amikor mindenki tudomást
szerez a hírekről, mindannyian visszamegyünk Macauba - vagy valamelyik kikötőbe,
amit Whalen az egyezmény révén megszerez, és mindenki tönkremegy. Vagy legalábbis
rengeteget veszít. Igen... De ha én megkaphattam ezt az információt, akkor Brock
is megkaphatja, így hát lehet, hogy ő nem esik bele a csapdába.
Igen... De így elveszítem Ázsia kulcsát: ezt a nyomorúságos, kopár szikladarabot,
amely nélkül se a szabad kikötőknek, se a jövőnek semmi értelme.
A másik megoldás: vásárolni, építkezni és kockáztatni - Longstaffhoz hasonlóan
talán Whalent is rá lehet venni, hogy túllépje a részére kiadott utasítások
körét, talán Cunningtont is meg lehet győzni, a Nemes Ház vagyonát az új városba
fektetni, kockáztatni, gyarapítani Hongkongot - hogy a kormány végül rákényszerüljön
a kolónia elismerésére.
Ez életveszélyes. A Koronát nem tudom erre kényszeríteni. Rettenetesen rosszak
az esélyek, rettenetesen rosszak. De nincs más választásom. Kockáztatnom kell.
Az esély szóról eszébe jutott az ifjú Crosse. Egész belevaló fiú. Hogyan vehetnem
hasznát? Hogyan tudom rávenni, hogy ne fecsegjen erről a fantasztikus útról?
És hogyan érhetem el, hogy Whalenre kedvező benyomást gyakoroljon Hongkong?
És hogyan kerüljek közelebb Cunningtonhoz? Hogyan tudom megtartani az egyezményt
olyannak, amilyennek én szeretném?
- Nos, Mr. Crosse, az útja figyelemre méltó. Ki tudja, hogy mennyi idő alatt
tette meg?
- Csak ön, uram.
- Akkor másnak ne is beszéljen róla. - Struan lefirkantott valamit egy jegyzettömbre.
- Ezt adja át az irodavezetőmnek.
Crosse elolvasta a papírt. - Ön ideadja nekem mind az ötezer guinea-t?
- Roger Blore nevére állítottam ki az utalványt. Azt hiszem, jobb, ha ennél
a névnél marad - legalábbis egyelőre.
- Igen, uram. Máris Roger Blore vagyok. - Felállt. - Végzett velem, Mr. Struan?
- Akar állást, Mr. Blore?
- Attól tartok, hogy... Nézze, Mr. Struan, én már tucatnyi dologgal megpróbálkoztam,
de sohasem sikerült. Apám elkövetett mindent, de én arra ítéltettem - vagy talán
rendeltettem -, hogy az legyek, aki vagyok. Bocsánatát kérem, de azt hiszem,
fölöslegesen pazarolja rám a jóindulatát.
- Ötezer guinea-be fogadok, hogy elfogadja azt az állást, amit ajánlok magának.
A fiatalember tudta, hogy megnyerné a fogadást: nem tud neki a Tajpan olyan
állást ajánlani, amit elfogadna.
De várjunk csak! Ez itt nem olyan ember, akivel játszadozni lehet, nem az a
fajta, aki könnyedén ajánlgat fogadásokat. Meg se rebbennek azok az ördögi szemei.
Nem szívesen látnám ezeket a szemeket velem szemben egy pókerasztalnál. Vagy
egy baccarat-partiban. Légy óvatos, Richard Crosse Roger Blore. Ez itt olyan
ember, aki behajtja az adósságot.
- Nos, Mr. Blore? Inába szállt a bátorsága? Vagy nem is olyan nagy szerencsejátékos,
mint amilyennek beállítja magát?
- Ez az ötezer guinea az életem, uram. Ennél többet nem tehetek fel.
- Hát akkor tegye fel az életét, a mindenségit!
- Ön nem kockáztatja az életét, uram. Így tehát a fogadók nem ugyanazt a kockázatot
vállalják. Az ön számára ennyi csupán aprópénz. Legyen száz az egyhez.
Struan csodálta a fiatalember rámenősségét - Rendben van... Legyen, Mr. Blore.
Isten előtt. - Kezet nyújtott. Blore körül megperdült a világ: arra számított,
hogy Struan visszalép. Ne fogadd el, te őrült, mondta magának. Ötszázezer guinea!
Megrázta a feléje nyújtott kezet.
- A hongkongi Jockey Club titkári posztja - mondta Struan.
- Micsoda?
- Ezennel megalakítottuk a Jockey Clubot. Maga a titkára. A feladata, hogy lovakat
szerezzen. Hogy megépíttesse a lóversenypályát. Aztán egy klubépületet. Az a
feladata, hogy kialakítsa Ázsia leggazdagabb, legjobb versenyistállóját. Legyen
olyan jó, mint Aintree, vagy bármelyik más pálya a világon. Nos, ki nyert, fiam?
Blore rettenetesen szeretett volna könnyíteni magán. Az isten szerelmére, koncentrálj,
kiáltott magában. - Egy lóversenypályát?
- Azt. Maga indítja útjára, maga vezeti a lovakat, a fogadásokat, a tribünöket,
az oddszokat, a díjakat, mindent. Ma kezd.
- De hát, Jézusom! Honnan fog ehhez lovakat szerezni?
- Honnan fog lovakat szerezni maga?
- Ausztráliából, istenemre! - robbant ki Blore. - Úgy hallottam, azoknak odaát
vannak eladó lovaik! - Struan elé lökte az utalványt, s túláradó örömmel felordított:
- Mr. Struan, ezt sose fogja megbánni! - Sarkon fordult, s az ajtóhoz rohant.
- Hová megy? - kérdezte Struan.
- Természetesen Ausztráliába.
- Miért nem látogatja meg előbb a tábornokot?
- Eh?
- Ha jól emlékszem, van némi lovasságuk. Béreljen tőlük néhány lovat. Szerintem
szombaton már meg is rendezheti az első versenyt.
- Tényleg?
- Tényleg. A szombat jó nap a lóversenyre. És India közelebb van, mint Ausztrália.
Az első hajóval oda küldöm magát.
- Oda küld?
Struan elmosolyodott. - Oda. - Visszaadta Blore-nak a papírszeletet. - Ötszáz
guinea rendkívüli jutalom az első évi fizetésén felül, ami évi ötszáz guinea,
Mr. Blore. A többi az első négy-öt verseny díjalapja. Nyolc futamot javaslok,
egyenként öt lóval, minden második szombaton.
- Az Isten áldja meg magát, Mr. Struan.
Struan egyedül maradt. Meggyújtott egy gyufát, s figyelte, hogyan ég el a levél.
A hamvakat porrá taposta, aztán lement. Mejmej még ágyban volt, de már kicsinosította
magát.
- Jó reggelt, Tajpan - köszöntötte Struant, majd futólag megcsókolta, s tovább
legyezgette magát. - Fantasztikus boldog vagyok, hogy visszajöttél. Szeretném,
hogy vegyél nekem picike darab földet, mert akarok én is csinálni üzletet.
- Miféle üzletet? - kérdezte Struan. Bosszantotta egy kissé a nem túl lelkes
fogadtatás, ugyanakkor örült, hogy az asszony mindenfajta kérdezősködés és veszekedés
nélkül tudomásul veszi eltűnését és visszatértét.
- Majd meglátod, sebaj. Kell nekem néhány tael kezdéshez. Én fizetek neked tíz
percent kamatot, ami nagyon sok. Száz tael kell. Te leszel csendestárs.
Struan kinyújtotta a karját, és Mejmej mellére tette a kezét. - Ha már a társulásról
beszélünk, van egy...
Mejmej lesöpörte magáról a kezét. - Előbb üzlet, aztán társulás. Veszel nekem
földet és kölcsönadsz nekem taeleket?
- Előbb társulás, aztán az üzlet!
- Ajíjje, ebben a forróságban? - kérdezte nevetve az asszony. - Rendben van.
Rettenetesen rossz fárasztanod magad ebben a melegben, inged máris tapad hátadhoz.
Na, gyere, sebaj. - Engedelmesen elindult a hálószoba ajtaja felé, de Struan
elkapta.
- Csak ugrattalak. Hogy vagy? A bébivel nincs semmi bajod?
- Persze hogy nincs. Én nagyon gondos anya vagyok, eszem csak nagyon különleges
ételt, hogy remek fiút építsek hasamban. És gondolok mindig harcias dolgokra,
hogy legyen belőle jó Tajpan.
- Hány taelt kérsz?
- Százat. Már mondtam. Nincsen neked füleid? Borzasztóan fura vagy ma, Tajpan.
Igen... nagyon fura. Nem vagy te beteg? Vagy kaptál rossz híreket? Vagy csak
fáradt vagy?
- Csak fáradt. Szóval száz tael. És mi az az "üzlet"?
Mejmej izgatottan összecsapta a kezét, és visszaült az asztalhoz. - Jaj, majd
fogod meglátni. Gondolkodtam nagyon sokat, mióta elmentél. Hogy mit teszek én
érted mindig...! Csinálok szerelmeskedés, és adok neked tanácsot - mindkettő
rettenetesen jó, ez igaz, de nem elég. Ezért én most csinálok taeleket neked,
meg nekem, öreg napjaimra. - Ismét fölkacagott, s Struan örült, hogy nevetni
látja. - De csak barbároktól csinálok taeleket. Fogok vagyonokat keresni...
Majd meglátod, milyen okosságos vagyok.
- Ilyen szó nincs.
- Tudod te nagyon jól, mire gondolok. - Megölelte Struant. - Akarsz most szerelmeskedni?
- Egy óra múlva kezdődik a földárverés.
- Igaz. Akkor jobb, ha átöltözöd ruháidat, és sietsz vissza. Egy kis telket
kérek a Queen's Roadon. De nem fizetek érte több bérleti díjat évi tíz taelnél!
Hoztál nekem ajándékot?
- Micsodát?
- Ez régi szokás - felelte ártatlan szemekkel Mejmej. - Mikor férfi elhagyja
asszonyát, hoz neki ajándékot. Jade-ot, meg ilyesmit.
- Nem hoztam. De legközelebb majd figyelmesebb leszek.
Mejmej vállat vont. - Jó szokás. Szegény öreg anyácskád teljesen elszegényült.
Eszünk később?
- Igen. - Struan fölment az eggyel följebb lévő fedélzetre, a saját kajütjébe.
Lim Din meghajolt. - Fürdő nagyon meleg, uram. Akar?
- Igen.
Struan levetette átizzadt ruhadarabjait, belefeküdt a fürdőkádba, s szabadjára
engedte gondolatait: azon tűnődött, milyen következményekkel járnak a Sir Charlestól
kapott hírek. Annyira dühítette Cunnington ostobasága, hogy alig tudott gondolkozni.
Megtörülközött, tiszta ruhát vett, de alig néhány perc múltán inge máris átnedvesedett
az izzadságtól.
Az lesz a legjobb, ha leülök, és végiggondolom. A vásárlást Culumra bízom. Az
életemet tenném rá, hogy Tess elmondta az apjának, mit tervez Culum a dombbal
kapcsolatban. Az is lehet, hogy vízben hagyják a fiút, amikor már elég magas
a licit. Eddig jól csinálta; ezt is rá kell bíznom. Így hát üzent Culumnak,
hogy licitáljon a Nemes Ház nevében, s azt is megüzente neki, hogy vásároljon
egy kis telket a Queen's Roadon. Aztán üzent Horatiónak, hogy Mary rosszul érzi
magát, s intézkedett, hogy egy lorha azonnal vigye Sinclairt Macauba.
Miután ezzel végzett, leült az öblös bőrszékbe, merev tekintettel bámult ki
a kajütablakon, és szabadjára engedte gondolatait.
Culum
megvette a tengerparti és a városi telkeket; büszke volt magára, hogy a Nemes
Ház képviseletében licitál, s újabb arcot szerez magának. Sokan megkérdezték
tőle, hogy hol van - és hol volt - a Tajpan, ő azonban csak annyit felelt rá,
hogy fogalma sincs, s tovább játszotta azt az ellenségességet az apja iránt,
amit már nem érzett.
Megvette a dombot és a megközelítéséhez szükséges telkeket, s megkönnyebbülten
tapasztalta, hogy Brockék nem licitálnak ellene, ilyenformán bebizonyosodott,
hogy Tessben meg lehet bízni. Ennek ellenére elhatározta, hogy a jövőben óvatosabb
lesz, nem hozza még egyszer ilyen helyzetbe Tesst. Veszélyes dolog ennyire nyíltnak
lenni, gondolta. Veszélyes Tess számára, és veszélyes nekem is. Veszélyes lenne
például nyíltan kimondani, hogy pusztán az, hogy a lányra gondol, pusztán az,
ha csak hozzáér Tesshez, szinte őrjítő vágyakozást kelt benne. Erről az érzésről
sose beszélhet Tess-szel, se az apjával, csak Gorthszal, aki megérti ezt. "Igen,
Culum pajtás. Magam is jól ismerem ezt az érzést. Rettenetes szenvedés, rettenetes.
Az ember lépni is alig tud tőle. Igen... rettenetesen nehéz uralkodni magadon.
De ne aggódj, cimbora. Barátok vagyunk, és én megértelek. Nekünk őszintéknek
kell lennünk egymáshoz. Rettentő veszélyes volna számodra, ha úgy élnél, mint
egy szerzetes. De még ennél is rosszabb lenne, ha továbbra is hagynád ezt a
fájdalmat felgyülemleni. Azt is hallottam, hogy az ilyen férfi beteg utódokat
nemz. Igen... ez a fájdalom egy életre megnyomoríthat egy férfit, ez úgy igaz,
ahogy itt állok, istenemre! De ne aggódj, ismerek egy helyet Macauban. Ne aggódj,
öreg cimbora."
Culum ugyan nem hitt igazán azokban a babonákban, amelyeket Gorthtól hallott,
de a kín, amely éjjel-nappal gyötörte, megtörte ellenállását. Megkönnyebbülésre
vágyott. De, fogadkozott magában, ha Brock beleegyezik, hogy jövő hónapban megtartsuk
az esküvőt, nem megyek nyilvánosházba. Nem megyek!
Napszálltakor
Struan és Culum átment a White Witchre. Brock a tatfedélzeten várta őket, mellette
ott állt Gorth. Kellemes, hűvös este volt.
- Döntöttem az esküvő felől, Culum - mondta Brock. - Illetlenség volna már a
jövő hónapban megtartani. Azt hiszem, jövőre jobb lenne. De én azt mondom: mához
három hónapra lesz Tess tizenhetedik születésnapja - azon a napon, tizedikén,
elveheted.
- Köszönöm, Mr. Brock - mondta Culum. - Köszönöm.
Brock rávigyorgott Struanra. - Neked megfelel, Dirk?
- Rajtad áll a döntés, Tyler, nem énrajtam. Szerintem két-három hónap vagy egy
hónap között nincs nagy különbség. Én még mindig azt mondom, tartsuk meg jövő
hónapban.
- A szeptember megfelel neked, Culum? Az a dátum, amit mondtam... Mondd meg
őszintén, fiam.
- Igen. Természetesen. Azt reméltem, hogy... Szóval igen, Mr. Brock. - Culum
megfogadta magában, hogy kivárja a három hónapot. Lelke mélyén azonban tudta,
hogy nem lesz képes rá.
- Hát akkor ezt elintéztük.
- El - visszhangozta Struan. - Hát akkor három hónap múlva. - Igen, három hónap
múlva, gondolta. Épp most írtál alá egy halálos ítéletet, Tyler. De az is lehet,
hogy kettőt.
- Volna egy kis időd a számomra holnap, Dirk? Megbeszélhetnénk a hozományt meg
az ilyesmiket.
- Délben?
- Jó. Délben. Azt hiszem, most már lemehetünk a hölgyekhez. Itt maradsz vacsorára,
Dirk?
- Köszönöm, de van néhány dolog, amit el kell intéznem.
- Például a lóversenyek dolgát, he? Meg kell adni, okos húzás volt, hogy idehozattad
ezt a Blore nevű fickót. Belevaló egy fiatalember. Megállapodtam vele, hogy
minden versenynap utolsó futamát a Brock-díjért futják. Mi adjuk a díjalapot.
- Igen, hallottam. Úgy illik, hogy a miénk legyen Ázsia legjobb lóversenypályája.
Blore a földárverésen jelentette be a hírt. Longstaff beleegyezett, hogy ő legyen
a Jockey Club első elnöke. Az évi tagsági díjat tíz guinea-ben állapították
meg, s a szigeten lakó európaiak mindegyike nyomban belépett a klubba. Blore-t
megrohamozták az önként vállalkozók, akik mind boldogan lovagolták volna azokat
a hátaslovakat, amelyeket a tábornok kölcsönadott a versenyekre.
- Te tudsz lovagolni, Dirk?
- Igen. De sose versenyeztem.
- Magam is így vagyok. De mi lenne, ha megpróbálkoznánk vele? Te tudsz lovagolni,
Culum?
- Igen, de nem vagyok valami jó zsoké.
Gorth barátian hátba vágta. - Na, majd Macauban nyeregbe szállunk, Culum, gyakorolunk
egy kicsit. Talán még apámmal meg apáddal is fölvehetjük a versenyt, he?
Culum zavartan elmosolyodott.
- Lehet, hogy még sor kerül rá, Gorth - mondta Struan. - Hát akkor jó éjt. Délben
várlak, Tyler.
- Igen. Jó éjt, Dirk.
Struan elment.
A vacsora során Culum megpróbálta elsimítani a Gorth és Brock közötti ellenségeskedést.
Különösnek találta, hogy mindkettejüket kedveli, hogy mindkettejükbe belelát
- meg tudja érteni, miért akar Gorth tajpan lenni, és miért nem akarja átadni
neki Brock a kormányrudat, legalábbis egyelőre. Furcsának találta azt is, hogy
miért érzi magát okosabbnak Gorthnál ebben a kérdésben. Tulajdonképpen nem is
olyan furcsa, gondolta: Gorthnak nem szakadt a nyakába váratlanul hét hosszú
nap minden felelőssége. Aznap, amikor elveszem Tesst, a tengerbe hajítom Brock
húsz aranyát. Már nem volna helyes őrizgetni. Bármi történjék is, mi tiszta
lappal indulunk. Már csak három hónap. Ó, köszönöm neked, Istenem.
Vacsora után Culum és Tess kettesben fölment a fedélzetre. Feszült izgalommal
álltak a csillagos ég alatt, fogták egymás kezét, sajgott bennük a vágy. Culum
ajkai megérintették Tess száját - ez volt az első, félénk csókjuk -, és Tessben
felvillant Nagrek csókjának durvasága, a kezének simogatása keltette tűz, s
a fájdalom, amit a férfi okozott neki; nem volt igazán fájdalom, inkább valami
gyönyörrel teli kín, amire ha csak rágondolt is, mindig felélesztette benne
azt a tüzet. Boldog volt, hogy nemsokára elolthatja. Már csak három hónap, aztán
béke lesz.
Visszatértek a bűzös kabinba, majd miután Culum elment, Tess lefeküdt. Gyötörte
a vágy; elsírta magát. Mert tudta, hogy Nagrek olyasmit tett vele, amit csak
Culumnak lett volna szabad, s mert tudta, hogy ezt a titkot egy életen át meg
kell őriznie Culum előtt. De hogyan? Jaj, szerelmem, jaj, szerelmem...
-
Hidd el, apám, ez hiba volt - mondta a nagykajütben Gorth, halkra fogva a hangját.
- Rettenetes hiba!
Brock lecsapta a kupáját; a sör az asztalra és a padlóra löttyent. - Így döntöttem,
és kész. Szeptemberben egybekelnek.
- Az is hiba volt, hogy nem licitáltunk a dombra. Az az ördögfattya megint fölénk
kerekedett.
- Használd a fejedet, Gorth! - sziszegte Brock. - Ha licitálunk, Culum rájön,
hogy Tess a maga ártatlanságában mindenről beszámol nekem, amiről beszélgetnek.
Az a domb nem volt fontos. Eljöhet még az ideje, amikor valami olyasmit tudhatok
meg Tesstől, amivel kibelezhetem Dirköt. Márpedig én erre várok, semmi másra.
- Brock megvetette önmagát, amiért figyeli Tesst, amiért gyanútlanságával visszaélve,
kémként használja Culum és fegyverként Struan ellen. De még ennél is jobban
utálta Gortht, s még kevésbé bízott benne, mint annak előtte. Mert tudta, hogy
Gorthnak igaza van.
Viszont mindennél jobban szerette volna, hogy Tess boldog legyen, és ez veszélyessé
tette. És most Struan istenverte ágyékának sarja egyesül imádott lányával. -
Esküszöm mindenre, ami szent, hogy ha Culum csak egy hajszálát is meggörbíti
Tessnek, megölöm! - mondta rettenetes hangon.
- Akkor miért hagyod, hogy ilyen gyorsan elvegye, a keservit! Nyilván rosszul
fog vele bánni, és nyilván ellenünk használja.
- Mitől változott meg ilyen hirtelen a véleményed? - csattant fel Brock. - Mostanáig
te akartad, lelkesen pártfogoltad.
- Még mindig azon vagyok, hogy házasodjanak össze, de ne három hónap múlva.
Ez mindent tönkretenne.
- Miért?
- Mert mindent tönkretenne - felelte Gorth. - Amikor én azt mondtam, hogy házasodjanak
össze, Robb még élt. Akkor még úgy volt, hogy a Tajpan örökre elmegy, és Robbnak
adja át a tisztét, majd egy év múltán Culumnak. Így állt a helyzet. Úgy lenne
tökéletes, ha jövőre esküdnének. Most viszont a Tajpan nem megy el. És most,
hogy ráálltál a szeptemberi esküvőre, a Tajpan el fogja venni tőled Tesst, kitanítja
ellenünk Culumot, és szerintem már sose megy el. Addig biztosan nem, amíg te
vagy a Brock és Fiai tajpanja!
- Bármit mondott is Culumnak vagy Robbnak, Dirk sose akarta itt hagyni Ázsiát.
Ismerem őt.
- Én pedig ismerlek téged!
- Ha Dirk elmegy - vagy meghal -, én is elmegyek.
- Hát akkor az lesz a legjobb, ha minél előbb meghal az az ördögfattya.
- Te pedig jobban tennéd, ha türelemmel lennél.
- Én türelmes vagyok, apám. - Gorthnak már a nyelve hegyén volt, hogy elmondja
apjának, hogyan akar bosszút állni Struanon - Culumon keresztül - Macauban.
De nem mondta el. Az apját jobban érdekli most Tess boldogsága, mint az, hogy
a Nemes Ház Tajpanja legyen. Az apjában már nincs meg az a mindent elsöprő kegyetlenség,
ami Struanban oly mértékben megvolt, hogy ő lett a Tajpan. - Ne felejtsd el,
apám, hogy Struan túljárt az eszeden, az ezüsttel, a cégével, a házassággal,
de még azzal a bállal is. Tess a te gyenge pontod - háborgott. - Struan ezt
nagyon jól tudta. Messziről látszik, hogy Tess miatt fogsz zátonyra futni. A
pusztulás felé tartasz.
- Nem igaz! Nem igaz! Én tudom, hogy mit csinálok - felelte Brock, igyekezve
nem kiabálni. Homlokán úgy dudorodtak az erek, mint a kilencfarkú macska sudarai.
- Figyelmeztettelek már korábban is: ne próbálj egymagád szembeszállni azzal
az ördögfajzattal. Letépi a heréidet, és megeteti veled. Én ismerem azt az ördögöt!
- Hát igen, ez vagy te, apám! - Gorth érezte apjában az öregséget, s most először
életében határozottan tudta, hogy ha arra kerülne a sor, elbánna vele. - Ezért
hát állj félre az útból, és hagyd, hogy egy igazi férfi tegye a dolgát, a mindenségit!
Brock fölpattant, a széke fölborult. Gorth csak állt, és várta, hogy az apja
a kése után nyúljon; tudta, hogy most és mostantól fogva mindig megengedheti
magának, hogy kivárjon, mert most már ismerte az apját.
Brock világosan látta: ez az utolsó alkalom, hogy megzabolázza Gortht. Ha nem
húzza elő a kést, elveszett. Ha előhúzza, meg kell ölnie a fiát. Tudta, hogy
képes lenne rá - pusztán nyers erővel már nem győzné, de fortéllyal igen. Gorth
a fiam, a legidősebb fiam, nem az ellenségem, gondolta magában. - Ez nem rendjén
való - mondta, elfojtva gyilkolhatnékját. - Nem rendjén való, hogy így viselkedjünk.
De utoljára mondom neked: ha szembeszállsz vele, Dirk a pokolra küld.
Gorth érezte, hogy végigbizsereg benne a győzelem tudata. - Csak a zsosz segíthet
ki minket ebből a csávából. - Félrerúgta az útjában álló széket. - Kimegyek
a partra.
Brock magára maradt. Fölhajtotta a kupáját, aztán még egyet, majd egy harmadikat
is. Liza benyitott, de Brock nem vette észre. Az asszony hagyta, hadd igyon;
visszament a kajütjébe, lefeküdt, és imádkozott, hogy boldog legyen a lánya
házassága. És imádkozott az emberéért.
Gorth kiment a partra, Mrs. Fortheringíll házába.
- Nem szívesen látom a házamban, Mr. Brock - mondta a madám. - Legutóbb is rettenetesen
megverte azt a lányt.
- Mit számít neked egy ilyen majom, te vén boszorkány? Nesze! - Gorth az asztalra
csapott húsz aranyat. - És itt van még ugyanennyi, hogy tartsd a bagólesődet.
Az asszony egy fiatal hakka lányt bocsátott a rendelkezésére, s egy kis szobába
küldte őket, amely messze a többi szobától, az épület hátsó traktusában volt.
Gorth kegyetlenül elbánt a lánnyal, rettenetesen megkorbácsolta, s félholtan
hagyta ott.
Másnap a White Witch fedélzetén útnak indult a negyvenmérföldnyire délnyugatra
fekvő Macau felé. Brock kivételével a Brock család valamennyi tagja ott volt
a hajón. A tatfedélzeten, karját Tessébe öltve, ott állt Culum is.
32
Öt nappal később elérkezett a lóverseny napja.
Ez idő alatt megvetették az új város alapjait. A kereskedők - élükön a Nemes
Házzal - a Tajpingsan valamennyi munkását és mesteremberét igénybe vették az
ásáshoz, a cipekedéshez és az építkezéshez. A kereskedők ismét a földbe fektették
mindazt a pénzt, amit Longstaff kifizetett nekik. A macaui téglaégetők, a kuantungi
gerenda- és deszkakészítők és mindazok, akiknek valami közük volt a házak, üzletházak
és rakpartok építéséhez, éjt nappallá téve dolgoztak, hogy kielégítsék a kereskedők
őrült buzgalmát, amellyel új várost akartak építeni az elhagyott helyett. A
munkabérek emelkedtek. Hamarosan lámpással kellett keresni a kulikat - egyedül
a Nemes Ház háromezer falazókőművest, építőmunkást és különböző szakmájú mesterembert
alkalmazott. Kevés volt a munkaerő, annak ellenére is, hogy minden dagállyal
újabb munkások érkeztek, akik gyorsan találtak maguknak jól fizető állást. A
Tajpingsan még nagyobbra duzzadt. A Glessing-fok környéki partszakasz csak úgy
lüktetett az energiától.
A lóversenyig tizennégy nap telt el azóta, hogy Struan és Mejmej otthagyta a
boldogság-völgyi házat, és átköltözött a Resting Cloudra.
- Nem vagy valami jó színben, kicsim - mondta Struan. - Jobb lenne, ha ma ágyban
maradnál.
- Azt hiszem, maradok - felelte Mejmej. Egész éjjel nem aludt; feje, nyaka,
háta sajogni kezdett. - Semmiség, sebaj. Te viszont rettenetesen jól nézel ki.
- Köszönöm. - Struan új ruhát viselt, amit a versenynap tiszteletére csináltatott.
Sötétzöld lovaskabátja a legfinomabb, legkönnyebb gyapjúszövetből készült. Fehér
vászonnadrágjának szárait a lábszárközépig érő csizmák talpa alatti pántok tartották
feszesen, könnyű kasmírmellénye fölött zöld nyakkendőt viselt.
Mejmej megnyomkodta kissé sajgó vállait, Ah Szam pedig megigazította párnáit,
hogy kényelmesebben feküdjön. - Ez csak nyári nyavalya. Hívatok orvost. Most
mégy a partra?
- Igen. Egy óra múlva kezdődik a megnyitó. Azt hiszem, elhívatom az orvosunkat,
kicsim. Ő majd...
- Én hívatok orvost. Kínai orvost, és kész. Ne feledd el: húsz tael négyes számú
lóra negyedik futásban. A csillagjós szerint fantasztikus biztosan nyerni fog.
- Nem felejtem el - simogatta meg az asszony arcát Struan. - Te csak pihenj.
- Ha nyerek, fogom magamat fantasztikusan jobban érezni, hallod-e? Most menj.
Struan betakargatta Mejmejt, aztán szólt a szolgáknak, hogy hozzanak az asszonynak
friss teát, s a hátához tegyenek egy forró vízzel teli agyagpalackot. Aztán
kiment a partra.
A Glessing-foktól nyugatra kialakított lóversenypályán egymás sarkát taposták
az emberek. A part egy részét, a rajt- s egyben a célvonalat is jelölő oszlop
környékét európaiak részére kerítették el, hogy távol tartsák tőlük a csapatokban
nyüzsgő kíváncsi kínaiakat. Imitt-amott sátrak álltak. Elkészültek már a nyergelőhelyek
és a bukmékerek bódéi is. Az ovális alapterületű pályát bambuszrudakon lobogó
zászlócskák jelezték.
A bukmékerek hatalmas forgalmat bonyolítottak le, a legtöbben Henry Hardy Hibbs
standja előtt tolongtak. - Tegyék meg a tétjeiket, uraim! - kiáltozta zengő
hangján, miközben öklével megdöngette azt a fekete táblát, amelyre krétával
írta ki az esélyszámokat. - Trent őrnagy úrra, a Sátán nevű fekete csődörön,
a mezőny első számú favoritjára, egy guinea, pariban jegyezve! A többit három
az egyhez adom!
- A fene essen magába, Hibbs - mondta idegesen Glessing, izzadva a nagy melegben.
- Három az egyhez! Ezen csak maga nyerhet! Adjon nekem hatot az egyhez a szürkére.
Egy guinea-t teszek.
Hibbs a táblára pillantott, s rekedtes hangon odasúgta Glessingnek: - Magának,
kapitány úr, öt az egyhez. Szóval egy guinea. Mary Jane-re.
Glessing hátat fordított neki. Dühös volt, amiért nem lehet most Macauban, s
mert a levelet sem kapta meg, amit Culum ígért. Istenem az egekben, gondolta,
szinte őrjöngve az aggodalomtól, mostanra már megjöhetett volna a levele. Mi
az ördögöt jelent ez a késlekedés? Mit csinálhat az a disznó Horatio? Csak nem
gyötri megint Maryt?
Mogorván odasétált a járatóhoz, ahol Struan és Szergejev állt egymás mellett.
A két férfihoz azonban e pillanatban lépett oda Longstaff, ezért Glessing továbbment.
- Melyik lóra tett, fenség? - kérdezte kedélyeskedve Longstaff.
- A herékre - felelte Szergejev egy botra támaszkodva. Az izgalom és a lovak
szaga felélénkítette, sokat enyhített állandó fájdalmain. Szeretett volna lóra
ülni, de áldotta a szerencséjét, hogy egyáltalán túlélte a sebesülést. És áldotta
Struant. Tudta, hogy a Struan által elvégzett kezelés nélkül már halott lenne.
- Üdvözlöm, fenség - köszönt oda a Jeff Cooper karján arra sétáló Shevaun. Fényes,
zöld ruhájára narancsszín napernyő vetett árnyékot. - Van valami tippje a számomra?
- Rájuk mosolygott. Különösképpen Struanra.
- A legjobb ló a herélt, de hogy melyik a legjobb lovas, azt nem tudom - felelte
Szergejev.
Shevaun a csillogó szőrű, nagy, barna ló felé pillantott. - Szerencsétlen jószág
- mondta dévaj kacsintással. - Ha én ló lennék és ilyesmit művelnének velem,
esküszöm, egy lépést se futnék. Senki kedvéért! Barbárság!
Együtt nevettek vele.
- Maga a heréltre fogad, Tajpan?
- Nem tudom - felelte Struan. Aggódott Mejmej miatt. - Énnekem valahogy jobban
tetszik a kanca. De azt hiszem, én majd csak akkor fogadok, ha már odaálltak
a rajthoz.
Shevaun egy pillanatig fürkész szemmel méregette, szerette volna tudni, van-e
valami mögöttes értelme Struan szavainak.
- Nézzük meg közelebbről azt a kancát - mondta Jeff Cooper kényszeredett nevetéssel.
- Menjen csak, Jeff drágám. Én itt maradok, és megvárom magát.
- Én is megnézem - mondta Longstaff, aki nem vette észre a Cooper vonásain átsuhanó
bosszúságot. Cooper tétovázott, majd mindketten elindultak.
Brock udvariasan megemelte a kalapját, miközben elsétált Shevaun, Struan és
Szergejev előtt, de nem állt meg. Örült, hogy Struan nem szállt nyeregbe, mivel
ő maga nem rajongott a lovaglásért, s múltkori csipkelődő megjegyzése csak úgy
kicsúszott a száján. Az isten verje meg ezt a Dirköt, gondolta.
- Hogy gyógyul a sebe, fenség? - kérdezte Shevaun.
- Jól. Hála aTajpannak, már csaknem teljesen rendbe jöttem.
- Én nem tettem semmit - mondta Struan, akit zavarba hozott Szergejev hálája.
Észrevette, hogy a járató mellett Blore elmélyült, négyszemközti beszélgetést
folytat Skinnerrel. Vajon jól ítéltem-e meg ezt a fiút? - töprengett.
- Jól áll önnek a szerénység, uram - mondta Shevaun, kecsesen térdet hajtva
Struan előtt. - Nemhiába mondják, hogy noblesse obiige.
Struan figyelmét nem kerülte el, milyen leplezetlen csodálatot tanúsít Szergejev
Shevaun iránt. - Remek hajója van, fenség. - A nagyherceg hajója négyárbocos,
nyolcezer tonna űrtartalmú, sok ágyúval fölszerelt vízi jármű volt.
- Megtiszteltetésnek venném, ha a kapitányom végigvezethetné rajta - szólt Szergejev.
- Szívesen megbeszélném önnel a részleteket. Amikor önnek megfelel.
- Köszönöm, örvendek a lehetőségnek - kezdte Struan, de nem tudta folytatni,
mert e pillanatban odarohant hozzájuk a kimerült, porlepett Blore.
- Mindjárt kezdünk, Tajpan, csoda, milyen csinos, Miss Tillman, jó napot, fenség
- hadarta egy szuszra. - Mindenki a negyedik futam négyes számú lovára tegye
a pénzét, úgy döntöttem, hogy én lovagolom... Most jut eszembe, Tajpan, hogy
az este megnéztem a csődört, elfogadta a zablát, azt hiszem, a következő versenynapon
használhatjuk... Fenség, kérem, engedje meg, hogy a helyére vezessem, ön indítja
az első futamot.
- Én?
- Nem említette önnek őexcellenciája? Hogy az a...! Akarom mondani, hajlandó
volna rá, fenség? - Blore még életében nem dolgozott ennyit, és még sose volt
ilyen izgatott. - Volna olyan szíves követni? - Sietős léptekkel vezette keresztül
Szergejevet a tömegen.
- Kedves fiatalember ez a Blore - mondta Shevaun, aki boldog volt, hogy végre
kettesben maradhatott Struannal. - Hol találta?
- Ő talált meg engem - felelte Struan. - És örülök neki. - Struan figyelmét
egy veszekedés vonta el, amely a sátrak közelében robbant ki. Egy csapat katona
lökdösött kifelé egy kínait az elkerített területről. A kuli kalapja leesett
- s vele együtt hosszú copfja is. Aristotle Quance volt az. - Bocsásson meg
egy percre - mondta Struan. Odasietett az alacsony férfihoz, megállt előtte,
testével fedezve. - Semmi vész, fiúk, ez az ember a barátom! - mondta. A katonák
vállat vontak, és odébbálltak.
- Százezer mennydörgős ágyúgolyó, Tajpan - lihegte Quance, s megigazgatta koszos
gönceit. - A legjobbkor érkezett. Isten fizesse meg.
Struan Quance fejébe nyomta a kulikalapot, és egy sátor mögé vonta a festőt.
- Mi az ördögöt keres itt? - sziszegte.
- Muszáj látnom a lóversenyt - felelte Quance, és megigazította copfját, hogy
a hátára hulljon. - És magával is beszélni akartam.
- Ez most nem a megfelelő időpont! Maureen is itt van valahol a tolongásban.
Quance elsápadt. - Isten legyen hozzám irgalmas!
- Legyen, de hogy miért lenne, arról fogalmam sincs. Tűnjön innen, amíg még
teheti. Úgy hallottam, hogy a felesége jegyet váltott egy hajóra, amelyik a
jövő héten indul haza. Ha megszagol valamit... Nekem mindegy, nem az én fejemet
tépi le.
- Csak az első futamot hadd várjam meg, Tajpan - könyörgött Quance. - Nagyon
kérem. És van egy hírem a maga számára.
- Micsoda?
Struan legnagyobb megdöbbenésére Quance beszámolt neki arról, hogy mit művelt
Gorth a prostituálttal. - Iszonyatos! Az a szerencsétlen lány a halálán van.
Gorth őrült, Tajpan. Őrült.
- Ha a lány meghal, üzenjen nekem. Aztán majd... Majd még gondolkozom rajta,
hogy mi legyen a teendő. Köszönöm, Aristotle. Azt hiszem, jobb lesz, ha eltűnik.
- Csak az első futamra hadd maradjak... Isten szent nevére kérem! Maga nem tudja,
mit jelent ez egy szerencsétlen öregembernek.
Struan körülnézett. Shevaun tüntetően nem vett tudomást róluk. Ekkor észrevette
az arra sétáló Glessinget. - Kapitány!
Amikor Glessing fölismerte Quance-et, elkerekedett a szeme. - Jóságos ég! Én
azt hittem, hogy maga már rég kint jár a tengeren!
- Megtenne nekem valamit? - kérdezte gyorsan Struan. - Mrs. Quance ott áll a
távoszlopnál. Elmenekítené innen Aristotle-t, hogy ne vegye észre a felesége?
Azt hiszem, az volna a legjobb, ha oda kísérné - mutatott Struan a kínaiak nyüzsgő
tömegére. - Hagyja, hadd nézze meg az első futamot, aztán vigye haza.
- Úgy lesz, ahogy óhajtja. Jóságos ég, Aristotle, de örülök, hogy látom! - mondta
Glessing, majd Struanhoz fordult: - Nem hallott valamit Culumról? Rettenetesen
aggódom Miss Sinclair miatt.
- Nem. De megmondtam Culumnak, hogy amint megérkezik, látogassa meg Maryt. Minden
pillanatban megjöhet a hír. Én biztos vagyok benne, hogy Mary jól van.
- Én is remélem. Egyébként hová vigyem Aristotle-t a verseny után?
- Mrs. Fortheringillhez.
- A manóba! Na és milyen a kvártély, Aristotle? - kérdezte Glessing, akin felülkerekedett
a kíváncsiság.
- Borzalmas, édes fiam, borzalmas. - Quance elkapta Glessing karját, a hangja
rekedtes suttogásra váltott. - Egy szemhunyást se tudok aludni, a koszt pedig
hátborzongató. Örökösen csak punci: reggelire, tízóraira, ebédre, uzsonnára,
vacsorára. Tudna kölcsönözni néhány guinea-t, Tajpan?
Struan fölmordult, és visszament Shevaunhoz.
- Egy barátja, Tajpan?
- Vannak barátok, akiket nem okos észrevenni, Shevaun.
Shevaun a legyezőjével könnyedén megveregette Struan karját. - Nincs rá szükség,
hogy engem erre figyelmeztessen, Dirk. Hiányzott nekem - mondta halkan.
- Tudom - felelte Struan, és rádöbbent, hogy milyen könnyű és jó volna feleségül
venni Shevaunt. De ez lehetetlen. Mejmej miatt. - Miért akarta meztelenül lefestetni
magát? - kérdezte hirtelen, s a lány szemének villanásából látta, hogy sejtése
beigazolódott.
- Aristotle mondta? - Shevaun hangja nyugodt volt.
- Jóságos ég, dehogy. Sose tenne ilyesmit. De néhány hónappal ezelőtt egyszer
elkezdett cukkolni minket. Azt mondta, kapott egy új megbízást. Egy aktra. Miért
csinálta ezt?
Shevaun elpirult; legyezgetni kezdte magát, aztán fölkacagott. - Goya megfestette
Alba hercegnőjét. Azt hiszem, kétszer is. Azt a nőt most az egész világ csodálja.
Struannak jókedvű szarkalábakba ráncolódott a szeme környéke. - Maga egy ördögfióka,
Shevaun. Tényleg... tényleg megmutatta neki a modellt?
- Ez már az ő költői szabadságára volt bízva. Megbeszéltük, hogy fest rólam
két portrét. Maga nem helyesli?
- Szerintem az ön nagybátyját - az édesapjáról nem is beszélve - megütné a guta,
ha ezt meghallanák, vagy ha azok a képek rossz kezekbe kerülnének.
- Nem akarja megvenni őket, Tajpan?
- Hogy elrejtsem?
- Hogy gyönyörködjék bennük.
- Furcsa egy lány maga, Shevaun.
- Talán csak megvetem az álszenteskedést. - Shevaun fürkész pillantást vetett
Struanra. - Akárcsak maga.
- Igen. De maga nő, és ez itt körülöttünk a férfiak világa. Vannak bizonyos
dolgok, amiket maga nem tehet meg.
- Sok "bizonyos" dolog van, amit szívesen megtennék. - Üdvrivalgás
hallatszott: megkezdődött a lovak fölvezetése. Shevaun elszánta magát a döntő
lépésre. - Azt hiszem, itt hagyom Ázsiát. Két hónapon belül.
- Ez úgy hangzik, mint egy fenyegetés.
- Ez nem fenyegetés, Tajpan. Egyszerűen csak arról van szó, hogy szerelmes vagyok...
és az életbe is szerelmes vagyok. És egyetértek magával: akkor kell megtippelni
a győztest, amikor odaállnak a rajtvonalhoz. - Shevaun legyezgetni kezdte magát,
s közben fohászkodott, hogy kockázatos húzása bejöjjön. - Melyiket választja?
Struan nem nézett a lovak felé. - A kancát, Shevaun - felelte halkan.
- Mi a neve?
- Mejmej - válaszolta Struan szelíd tekintettel.
Shevaun legyezője egy pillanatra megállt a levegőben, aztán tovább mozgott.
- A versenynek mindaddig nincs vége, míg a győztest ki nem hirdetik és meg nem
koszorúzzák. - Shevaun elmosolyodott és elsétált, felszegett fejjel, szebb volt,
mint valaha.
A kanca elvesztette a versenyt. Alig egy orrhosszal. De elvesztette.
-
Ilyen korán visszajöttél, Tajpan? - kérdezte erőtlen hangon Mejmej.
- Untam már a lovakat, és aggódtam miattad.
- Nyertem?
Struan megrázta a fejét.
Az asszony elmosolyodott, és felsóhajtott. - Mindegy, sebaj. - Szemfehérje rózsaszín
volt, aranysárga árnyalatú arcbőre szürkésbe játszott.
- Volt már itt az orvos? - kérdezte Struan.
- Még nem. - Mejmej az oldalára fordult, összegömbölyödött, de ez sem enyhítette
kellemetlen érzéseit. Kivette a feje alól a párnát, de ez sem segített, így
hát visszatette. - Szegény öreg anyácskád egyszerűen öreg - mondta bágyadt mosollyal.
- Hol fáj?
- Sehol és mindenhol. Egy jó alvás kikúrál mindent, sebaj.
Struan megmasszírozta a nyakát, a hátát, és kényszerítette magát, hogy ne gondoljon
az elgondolhatatlanra. Friss teát és könnyű ételeket rendelt, megpróbálta rávenni
Mejmejt, hogy egyen, de az asszonynak nem volt étvágya.
Napszálltakor bejött Ah Szam, és néhány szót mondott úrnőjének.
- Itt van a doktor. És Gordon Csen - mondta Struannak Mejmej.
- Helyes! - Struan fölállt, és kinyújtózott.
Ah Szam odament a kis vitrinhez, és kivett egy apró elefántcsont szobrot, amely
egy oldalán fekvő nőt ábrázolt. Struan megdöbbenésére Mejmej most a szobor különböző
testrészeire kezdett mutogatni, és hosszasan magyarázott Ah Szamnak. Ah Szam
bólintott és kiment. Struan elképedve követte.
Az orvos egy idős férfi volt, hosszú, gondosan olajozott copfot és kopott fekete
öltözéket viselt. A szemei nagyon tiszták voltak, arcán egy szemölcs éktelenkedett,
amelyből néhány hosszú szőrszál nőtt ki. Hosszú, vékony ujjai voltak, keskeny
kézfejének bőrén átkéklettek az erek.
- Engedelmével, Tajpan - mondta Gordon, s az orvossal együtt meghajolt. - Bemutatom
Ki Fa-tant, a Tajpingsan legjobb orvosát. Olyan gyorsan jöttünk, ahogy csak
tudtunk.
- Köszönöm. Erre tessék... - Struan megtorpant. Ah Szam odalépett az orvoshoz,
mélyen meghajolt előtte, elővette a szobrocskát, és ugyanúgy mutogatni kezdett
rajta, mint korábban Mejmej, majd szapora nyelvvel válaszolgatott az orvos kérdéseire.
- Mi az ördögöt csinál ez az ember?
- Megállapítja a diagnózist - felelte Gordon Csen, miközben feszülten figyelt
Ah Szam és az orvos szavaira.
- A szoborról?
- Igen. Illetlen dolog volna megtekintenie az úrnőt, ha nem feltétlenül szükséges.
Ah Szam elmondta neki, hol érez fájdalmakat úrnőnk. Kérem, legyen türelemmel,
biztos vagyok benne, hogy nem komoly az eset.
A doktor szótlanul tanulmányozta a szobrocskát. Végül Gordonra nézett, és halkan
mondott neki valamit.
- Azt mondja, hogy nem könnyű megállapítani a bajt. Engedelmét kéri, hogy megvizsgálhassa
az úrnőt.
A türelmetlenségtől majd szétrobbanó Struan bevezette őket a hálószobába. Mejmej
leengedte az ágya körüli függönyöket; Struan és Gordon számára csupán egy halovány
árnyalakká változott.
Az orvos odalépett Mejmej ágyához, s ismét némaságba burkolózott. Néhány perc
múltán halkan megszólalt. Mejmej engedelmesen kinyújtotta bal kezét a függöny
alól. Az orvos a kezébe fogta, és figyelmesen megvizsgálta. Aztán az asszony
ütőerére tette az ujjait, és lehunyta a szemét. Ujjai gyengéden ütögették Mejmej
csuklóját.
Múltak a percek. Az orvos ujjainak ritmusa lelassult, mintha valami olyasmit
keresne, amit nem lehet megtalálni.
- Most mit csinál? - kérdezte Struan.
- A pulzusát figyeli, uram - súgta Gordon. - Nagyon csöndben kell lennünk. Mindkét
csuklóban kilenc ütőér van. Három a bőr alatt, három egy kicsivel lejjebb, és
három legmélyebben. Ezek mutatják meg az orvosnak a betegség okát. Kérem, Tajpan,
legyen türelemmel. Nagyon nehéz kitapintani.
Az ujjak tovább kopogtattak. Ez volt az egyetlen hang a kajütben. Ah Szam és
Gordon Csen megbabonázva figyelte. Struan nyugtalanul fészkelődött, de nem szólt.
Úgy tetszett, mintha az orvos valamiféle misztikus transzba esett volna. Aztán
hirtelen - mintha valami füllel nem hallható szózatnak engedelmeskedett volna
- abbahagyta a kopogtatást, és megmerevedett. Egy percig olyan volt, mint egy
szobor. Aztán a takaróra helyezte a kart, Mejmej szótlanul kinyújtotta a másikat,
s kezdődött elölről a procedúra.
Ismét eltelt néhány perc, majd a kopogtatás hirtelen abbamaradt.
Az orvos kinyitotta a szemét, sóhajtott, s a takaróra engedte Mejmej kezét.
Intett Gordonnak és Struannak, hogy menjenek utána.
Gordon Csen becsukta maguk mögött az ajtót. Az orvos halkan, idegesen nevetgélt,
majd halk, szapora szavakkal magyarázni kezdett.
Gordon szemei elkerekedtek.
- Mi van? - kérdezte feszült hangon Struan.
- Nem tudtam, Tajpan, hogy anyánk gyermeket vár. - Gordon Csen ismét az orvos
felé fordult, kérdezett valamit, amire az hosszasan válaszolt. Aztán elhallgatott.
- Na! Mi az ördögöt mondott?
Gordon ránézett; sikertelenül próbált nyugodtnak mutatkozni. - Azt mondja, hogy
anyánk nagyon beteg, Tajpan. Azt mondja, hogy a méreg anyánk alsó végtagjain
keresztül hatolt a testébe. A májában gyülemlett össze, és a mája most... -
kereste a megfelelő szót - ...a mája most rosszul működik. Nemsokára lázas lesz,
nagyon lázas. Nagyon magas láza lesz. Aztán eltelik három-négy nap, és megint
lázas lesz. Aztán újra.
- Malária? Boldogság-völgyi láz?
Gordon Csen az orvoshoz fordult, és megkérdezte tőle.
- Azt mondja, igen.
- Mindenki tudja, hogy a maláriát az éjszakai kigőzölgések okozzák, nem a bőrön
át hatol a méreg a testbe - förmedt rá Struan Gordonra. - Mejmej hetek óta nem
járt a völgyben!
Gordon fölvonta a vállát. - Én csak azt mondom, amit ő mond, Tajpan. Én nem
vagyok orvos. Viszont megbízom ebben az orvosban, és azt hiszem, önnek is bíznia
kellene benne.
- És mit javasol?
Gordon megkérdezte.
- Azt mondja: "Kezeltem már néhány embert, akik elkapták a boldogság-völgyi
betegséget. Akik kigyógyultak belőle, valamennyien erős férfiak voltak, és még
a harmadik roham előtt bevettek egy bizonyos orvosságot. A mi esetünkben azonban
egy asszonyról van szó, aki még csak huszonegy éves ugyan, erős és bátor, de
minden ereje a méhében rejtőző négy hónapos gyermekbe áramlik. - Gordon idegesen
elhallgatott. - Félti a úrnőt és a gyermeket.
- Mondd meg neki, hogy hozza a medicinát, és nyomban kezdje meg a kezelést.
Ne várjon semmiféle rohamra.
- Éppen ez a bökkenő. Nincs neki, uram. Nem maradt egy szem orvossága sem.
- A keservit! Akkor mondd meg neki, hogy szerezzen!
- Hongkongon egy szem sincs, ebben biztos.
Struan arca elkomorult. - Kell lennie. Mondd meg neki, hogy szerezze meg, kerül,
amibe kerül.
- De Tajpan, a doktor...
- Mondd meg már neki, a keservit!
Gordon ismét beszélt az orvossal.
- Azt mondja, hogy Hongkongon nincs belőle. És hogy nincs se Macauban, se Kantonban.
Ezt a medicinát egy nagyon ritka fa kérgéből készítik, amely valahol a déli
tengereken vagy a tengeren túl nő. Azt a keveset, ami volt neki, az apjától
kapta, aki szintén orvos volt, és az is az apjától kapta. Azt mondja, teljesen
biztos benne, hogy ebből a medicinából nincs több.
- Húszezer ezüsttaelt kap, ha meggyógyítja.
Gordon szemei tágra nyíltak. Egy pillanatig gondolkozott, majd pergő szavakkal
beszélni kezdett az orvoshoz. Aztán mindketten meghajoltak, és sietve távoztak.
Struan elővette a zsebkendőjét, letörölte arcáról az izzadságot, és visszament
a hálószobába.
- Hola, Tajpan - szólt Mejmej, ha lehet, még erőtlenebb hangon. - Milyen hozzám
a zsosz?
- Elmentek egy különleges orvosságért, ami majd meggyógyít. Nincs miért aggódni.
Eligazgatta Mejmej körül az ágyneműt; rettenetesen féltette az asszonyt. Sietve
átment a zászlóshajóra, és megkérdezte a flotta főorvosát, mit tud arról a bizonyos
fakéregről.
- Sajnálattal kell közölnöm önnel, Mr. Struan, hogy ez esetben csupán holmi
vénasszonyi fecsegésről van szó. Van egy régi legenda, amely szerint Cinchón
grófnő, a perui spanyol alkirály felesége hozott a tizenhetedik században ilyen
fakérget Dél-Amerikából Európába. "Jezsuita" kéregként ismeretes,
néha cinchona-kéregnek is nevezik. Porrá tört állapotban, vízzel bevéve állítólag
kikúrálja a lázat. Azonban amikor Indiában kipróbálták, tökéletesen csődöt mondott.
Semmit sem ér! Ezek az átkozott pápisták mindent összepapolnak, hogy híveket
toborozzanak.
- Hol az ördögben juthatnék hozzá?
- Fogalmam sincs, kedves uram. Talán Peruban. De miért nyugtalankodik? Queen's
Townt már kiürítettük. Ha nem lélegzi be az éjszakai kigőzölgéseket, nincs miért
aggódnia.
- Egy barátom épp most kapta meg a maláriát.
- Vagy úgy! Sok kalomeles purgálást neki. A lehető leggyorsabban. Természetesen
semmit sem ígérhetek. Azonnal megpiócázzuk.
Struan ezek után megkérdezte még a flotta főorvosának helyettesét, majd később
valamennyi alacsonyabb rangú civil és katonaorvost, de mindannyian ugyanezt
válaszolták.
Aztán Struannak eszébe jutott, hogy Wilf Tillman még él. Sietve átment a Cooper-Tillman
cég ópiumraktár-hajójára.
Mialatt Struan az orvosokat faggatta, Gordon Csen visszatért a Tajpingsanba,
és magához hívatta a Hung Mun alája beosztott tíz vezetőjét. Miután összegyűltek
a főhadiszállásukon, Gordon megparancsolta nekik, hogy mindegyikük hívassa el
az alája beosztott tíz vezetőt. Hihetetlen sebességgel terjedt a hír, hogy meg
kell találni egy bizonyos fának a kérgét. Szampanról szampanra, dzsunkáról dzsunkára
szállt a szó, csakhamar elérte az öböl túloldalán fekvő Vaulunt, kisvártatva
eljutott a halászfalvakba, a kisebb és nagyobb városokba - végig az egész partvonalon,
a szárazföldön is. Csakhamar valamennyi hongkongi kínai - lett légyen háromszöges
vagy sem - tudta, hogy valami ritka fa kérgét kell keresni. Nem tudták, hogy
kinek és miért van szüksége rá; csak annyit tudtak, hogy nagy jutalmat ajánlottak
fel érte. Mindez fülébe jutott a mandarinok besúgóinak is, akik a Hung Mun tagjai
után kémkedtek. Ők is keresni kezdték a kérget, de ők már nem csak a jutalom
miatt; tudták, hogy egy ilyen kéregdarabbal esetleg előcsalogathatják rejtekhelyükről
a Hung Mun vezetőit.
-
Bocsásson meg, Wilf, amiért hívatlanul beállítottam. Azért jöttem, hogy... -
Struan elhallgatott, megrettent Tillman látványától.
Tillman félig fekvő helyzetben hevert egy izzadságfoltos párnán. Az arca akár
egy halálfej, arcszíne a régóta nem mosott lepedőé, szeme fehérje piszkossárga.
- Jöjjön be - szólt alig hallhatóan. És ekkor Struan észrevette, hogy Tillman
mindig egészséges, fehér fogai kihullottak.
- Mi történt a fogaival?
- A kalomel. Vannak, akikre így hat... - Tillmannek egy kissé felélénkült a
hangja. A szemeiben különös fény jelent meg. - Már vártam magát. A válasz: nem!
- Micsoda?
- Nem. Így egyszerűen csak nem. - Tillman hangja felerősödött. - Én vagyok a
gyámja, és nem fog hozzámenni magához.
- Nem azért jöttem, hogy a gyámoltja kezét megkérjem. Csak azért jöttem, hogy
meglátogassam magát, és hogy megtudjam, hogyan lehet a maláriát...
- Nem hiszek magának! - kiáltotta hisztérikusan Tillman. - Éppen abban reménykedik,
hogy meghalok!
- Nevetséges! Miért kívánnám a halálát?
Tillman erőtlenül fölemelte a takaróján álló csengőt, és megrázta. Kinyílt az
ajtó, és egy hatalmas termetű, mezítlábas néger, Tillman rabszolgája lépett
be a helyiségbe.
- Jebediah, szólj Mr. Coopernek és a kisasszonynak, hogy azonnal jöjjenek át
hozzám.
Jebediah bólintott, és becsukta az ajtót.
- Még mindig emberekkel házal, Wilf?
- Jebediah elégedett a sorsával, a mindenségit! Magának is megvannak a módszerei,
maga ragyaverte disznó, és nekem is megvannak az enyémek!
- Az ég szakadjon a maga módszereire, maga nyomorult rabszolga-kereskedő! -
Struan sose tudta kitörölni emlékezetéből a második hajót, amelyen szolgált,
néhanapján még mostanában is látta magát lidércnyomásos álmaiban e hajó fedélzetén.
A trafalgari győzelem után kapott jutalompénzből kiváltotta magát, és elszegődött
hajósinasnak egy angol kereskedőhajóra, amely az Atlanti-óceántjárta. Már messze
kint voltak a tengeren, amikor rájött, hogy egy illegális rabszolga-kereskedő
hajójára került, amely Dakarba tartott rabszolgákért, hogy aztán az Atlanti-óceán
délvidékén keresztül áthajózzon Savannah-ba - fedélközében a heringekként összezsúfolt
férfiakkal, nőkkel és gyerekekkel. Teltek-múltak a hetek, a haldoklók kiáltozását
és jajgatását hallotta szüntelen, fojtogatta a bűz. Nyolcéves volt, semmit sem
tehetett. Savannah-ban megszökött. Ez volt az egyetlen hajó életében, amelyről
dezertált.
- Maga rosszabb, mint a rabszolgahajcsárok - mondta nyersen. - Maga egyszerűen
megvásárolja az embereket, piacra dobja őket, és lefölözi a hasznot. Láttam
már rabszolgapiacot.
- Mi rendesen bánunk velük! - rikoltotta Tillman. - Ezek csak vademberek, mi
juttatjuk őket a rendes élethez! Mi! - Eltorzult az arca, visszahanyatlott,
próbálta összeszedni az erejét; rettenetesen irigyelte Struan vitalitását, s
úgy érezte, hamarosan meghal. - Nem fog hasznot húzni a halálomból, az isten
verje meg magát mindörökre!
Struan az ajtó felé fordult.
- Várjon csak. Amit mondani akarok, magát is érdekelni fogja.
- Nem tud olyat mondani, ami engem érdekelne.
- Maga rabszolga-kereskedőnek nevezett. És vajon az ágyasát honnan vette, maga
istenverte hipokrita?
Felpattant az ajtó, s Cooper sietett be. - Ó, üdvözlöm, Tajpan! Nem is tudtam,
hogy itt van.
- Üdvözlöm, Jeff - mondta Struan, csak nehezen uralkodva indulatain.
Cooper Tillmanre nézett. - Mi van, Wilf?
- Semmi. Csak látni akartalak téged meg az unokahúgomat.
Shevaun belépett, s meglepetten megtorpant. - Jó napot, Tajpan. Jól vagy, bácsikám?
- Nem vagyok jól, kislányom. Nagyon rosszul érzem magam.
- Miről van szó, Wilf? - kérdezte Cooper.
Tillman erőtlenül köhögött. - A Tajpan "meglátogatott". Úgy gondolom,
ez a legmegfelelőbb pillanat, hogy elintézzünk egy fontos dolgot. Holnap valószínűleg
megint rám tör a láz, és azt hiszem, hogy... - A tompa fényű szemek Shevaun
felé fordultak. - Örömmel közlöm veled, hogy Jeff hivatalos formában megkérte
tőlem a kezed, és én boldogan igent mondtam.
Shevaun elfehéredett. - Én még nem akarok férjhez menni.
- Mindent nagyon gondosan megfontoltam, és...
- Nem akarok!
Tillman nagy erőfeszítéssel felkönyökölt. - Hát akkor most jól figyelj rám!
- rikoltotta harag táplálta erejével. - Én vagyok a törvényes gyámod. Hónapok
óta levelezek apáddal. A bátyám hivatalos beleegyezését adta ehhez a házassághoz,
arra az esetre, ha én úgy döntök, hogy a frigy előnyös a számodra. És én úgy
döntöttem, hogy az. Tehát...
- Én pedig ellenkezőleg döntöttem, bácsikám. A tizenkilencedik században élünk,
és nem a sötét középkorban. Még nem akarok férjhez menni.
- Engem nem érdekel, hogy te mit akarsz. Egyébként igazad van: ez a tizenkilencedik
század. El vagy jegyezve. Férjhezfogsz menni. Apád és én egyaránt azt reméltük,
hogy itttartózkodásod során Jeff meg fog kedvelni. Megkedvelt. - Tillman kimerültén
hátrahanyatlott. - Ez az elképzelhető legjobb parti, és kész.
Cooper odalépett Shevaunhoz. - Shevaun, kedvesem... Tudja, mit érzek. Fogalmam
se volt róla, hogy Wilf... Én azt reméltem, hogy... szóval...
Shevaun elhátrált előle, s tekintete megtalálta Struanét. - Tajpan! Mondja meg
a nagybátyámnak. Mondja meg neki, hogy ezt nem teheti... nem jegyezhet el engem...
mondja meg neki, hogy ezt nem teheti!
- Mennyi idős, Shevaun? - kérdezte Struan.
- Tizenkilenc.
- Ez esetben, ha az édesapja és a nagybátyja beleegyezik, nincs más választása.
- Tillmanre pillantott. - Feltételezem, hogy ezt írással is tudja igazolni.
Tillman az íróasztala felé mutatott. - Ott a levél. Bár magának semmi köze hozzá.
- Ez a törvény, Shevaun. Maga még kiskorú, és köteles engedelmeskedni az apjának.
- Struan lehangoltan elindult az ajtó felé, de Shevaun megállította.
- Tudja, hogy miért adnak el? - robbant ki.
- Fékezd a nyelved, te lány! - kiáltott rá Tillman. - Mióta itt vagy, csak bajom
van veled. Legfőbb ideje, hogy megtanuld, mi a jó modor, és hogy az idősebbek
és a nálad különbek iránt tiszteletet kell tanúsítanod!
- Részvényekért adnak el - mondta keserűen Shevaun. - A Cooper-Tillman részvényeiért.
- Shevaun, maga túlhajszolta magát - kezdte kedvetlenül Cooper. - A dolog váratlansága
egészen...
Struan ismét elindult az ajtó felé, de a lány nem engedte. - Várjon, Tajpan.
Itt üzletről van szó. Ismerem a politikusok észjárását. Tudom, mi az a politika,
és milyenek a nagy üzletkötések.
- Fogd be a szád! - üvöltött rá Tillman, majd fájdalmasan felnyüszített, és
visszaroskadt az ágyra.
- Az itteni bevételek nélkül apámnak nem volna pénze a szenátorsághoz - hadarta
reszketve Shevaun. - A nagybátyám apám legidősebb fiútestvére, és ha ő meghal,
Jeff névértéken megvásárolhatja a cég Wilf Tillmanre eső részét, és...
- Ugyan már, Shevaun - szakította félbe nyersen Cooper. - Ennek semmi köze az
ön iránt érzett szerelmemhez. Mit gondol rólam?
- Legyen őszinte, Jeff. Ugye igaz? Mármint amit az eredeti árról mondtam.
- Igaz - ismerte el Cooper némi komor hallgatás után. - Ilyen feltételekkel
vásárolhatom meg a cég Tillmanékra eső részét. De én nem kötöttem ilyen egyezséget.
Én nem egy tárgyat vásárolok. Én szeretem magát. Azt szeretném, ha a feleségem
lenne.
- És ha mégsem így történik, akkor nem fogja megvenni a cég másik felét?
- Ezt nem tudom. Majd eldöntőm, ha itt lesz az ideje. Ha én halok meg előbb,
a nagybátyja megvásárolhatja a részvényeimet.
Shevaun ismét Struanhoz fordult: - Váltson ki engem, Tajpan!
- Nem tehetem, kedvesem. De nem hiszem, hogy Jeff ezért venné el. Szereti magát.
- Kérem, vásárolja meg a részem - mondta megtörten Shevaun.
- Nem tehetem, kedvesem. Törvényellenes.
- Nem az, nem az. - Shevaun képtelen volt abbahagyni a zokogást.
Cooper feszengve, fél karral átölelte.
Mire Struan visszaért a Resting Cloudra, Mejmej már nyugtalan álomba merült.
Miközben az asszony fölött őrködött, Struan fásult gondolatai Gorth és Culum
körül jártak. Tudta, hogy azonnal át kellene mennie Macauba. De addig nem megyek,
gondolta, míg Mejmej meg nem gyógyul. Ó, Istenem, engedd, hogy meggyógyuljon!
Elküldjem a China Cloudot és Orlovot... vagy talán Mausst? Vagy várjak? Mondtam
ugyan Culumnak, hogy legyen nagyon óvatos... de vajon az lesz-e? Uram Jézus,
segítsd meg Mejmejt!
Éjfélkor kopogtattak az ajtón.
- Tessék.
Lim Din lépett be halkan. Mejmejre nézett, és felsóhajtott. - Nagy Kövér uram
jön Tajpan lát. Lehet?
Struan sajgó háttal és vállal, ólomnehéz fejjel ment fel az eggyel följebb lévő
fedélzetére, a szállására.
- Bocsásson meg, Tajpan, amiért ilyen későn és hívatlanul zavarom - mondta Morley
Skinner, miközben hájas, izzadó testét kitornászta egy karosszékből. - Azt hiszem,
fontos ügyről van szó.
- Mindig örülök, ha a sajtó rendelkezésére állhatok, Mr. Skinner. Foglaljon
helyet. Iszik valamit? - Megpróbálta kiverni a fejéből Mejmejt, igyekezett koncentrálni;
tudta, hogy Skinner nem azért jött, mert véletlenül épp erre járt.
- Köszönöm. Whiskyt. - Skinner szemügyre vette a tágas kajüt belsejét: a tisztára
sikált padlódeszkákon kínai szőnyegek, székek, szófák; jól ápolt bőr szaga,
enyhén sós és kenderillatú levegő, amelybe belevegyül a lenti raktérben tárolt
ópium édeskés, olajos kipárolgása. A jól karbantartott olajlámpások meleg, tiszta
fényben fürösztötték a helyiséget, a főfedélzet tartógerendái árnyékot vetettek
a mennyezetre. Skinner összehasonlította a látványt hongkongi odújáéval: egy
nyomorúságos, mocskos, bűzös kis lyukban lakott, amely a fölött a helyiség fölött
volt található, amelyben a nyomdagépek álltak. - Kedves öntől, hogy fogad ilyen
kései órán - mondta.
Struan fölemelte a poharát. - Egészség!
- Hát ez az: egészség... Ez a megfelelő pohárköszöntő ezekben a rettenetes időkben,
amikor nyakunkon a malária meg minden.
- Tudja, hol lehet cinchonát találni?
Skinner megrázta a fejét. - Nem, Tajpan. Bárhol olvastam róla, mindenütt azt
írták, mesebeszéd. Legenda. - Elővette az a heti Oriental Times kefelevonatát,
és odaadta Struannak. - Gondolom, szívesen megnézné a mai lóversenyről szóló
vezércikket. Holnap különkiadást jelentetek meg.
- Köszönöm. Ezért akart találkozni velem?
- Nem, uram. - Skinner szomjasan fölhajtotta a whiskyt, majd üres poharára nézett.
- Ha inna még egyet, csak szolgálja ki magát.
- Köszönöm. - Skinner odakacsázott az üveghez, csak úgy ringott elefántszerű
hátsófele. - Bárcsak nekem is olyan alakom lenne, mint magának.
- Akkor ne egyen olyan sokat.
Skinner fölnevetett. - Az evésnek semmi köze a kövérséghez. Az ember vagy kövér,
vagy nem. Ez is egyike azoknak a dolgoknak, amelyek veleszületnek az emberrel.
Én mindig kövér voltam. - Teletöltötte poharát, majd visszaült. - Az este a
fülembe jutott egy kis hirecske. Nem mondhatom meg, kitől hallottam, de mielőtt
kinyomtatnám, szeretném megbeszélni magával.
Vajon miféle szennyest sikerült előkaparnod, barátocskám? - gondolta Struan.
Van belőlük éppen elég. Remélem, épp a megfelelőre bukkantál. - Valóban én vagyok
az Oriental Times tulajdonosa. Tudomásom szerint erről csak mi ketten tudunk.
Én azonban sohasem szóltam bele, hogy mit nyomtasson ki és mit ne. Maga a szerkesztő
és a kiadó. Magáé a teljes felelősség, és ha becsületsértő dolgot ír, magát
perelik be.
- Ez igaz, Mr. Struan. És én értékelem is, hogy szabad kezet ad nekem. - Úgy
tetszett, mintha szemei még mélyebbre süppednének zsírpárnáikban. - A szabadság
felelősséggel jár - önmagam iránt, az újság iránt, a társadalom iránt. Nem feltétlenül
ebben a sorrendben. De ezúttal valami másról van szó, mert... hogy is fejezzem
ki magam?... a szóban forgó potentátoknak messzire ér a kezük. - Egy papírlapot
vett elő. Gyorsírással volt teleróva, amit csak ő tudott elolvasni. Felnézett.
- "A Korona visszautasítja a Csuenpi Egyezményt s vele együtt Hongkongot."
- Ez valami tréfa akar lenni, Mr. Skinner? - Struan arra gondolt, vajon mennyire
lehetett meggyőző Blore. Helyesen tetted, hogy kockáztattál, cimbora? - kérdezte
magától. Annak a fiúnak van humorérzéke: A csődör elfogadta a zablát. Jobban
passzolna, ha söröslovat mondott volna.
- Nem, uram - felelte Skinner. - Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha fölolvasom.
- És fölolvasta: csaknem szó szerint elismételte Sir Charles Crosse levelét,
s mindazt, amit Struan mondott Blore-nak, hogy súgja meg titokban Skinnernek.
Struan úgy látta, Skinner az az ember, aki képes olyan dühbe lovalni a kereskedőket,
hogy azok mind külön-külön, a maguk módján tegyenek valamit, hogy ne engedjék
veszni Hongkongot; hogy ugyanúgy szervezkedni kezdjenek, mint évekkel ezelőtt,
amikor sikerült felülkerekedniük a Kelet-indiai Társaságon.
- Ezt nem hiszem el.
- Én pedig azt hiszem, hogy el kell hinnie, Tajpan. - Skinner kiürítette a poharát.
- Megengedi?
- Természetesen. Vegye magához az üveget, akkor nem kell annyit mászkálnia.
Kitől tudja mindezt?
- Ezt nem mondhatom meg.
- És ha ragaszkodom hozzá?
- Akkor sem. Tönkretenné az újságírói jövőmet. Ez nagyon fontos etikai kérdés.
Struan végigmérte. - Egy újságírónak újságra van szüksége - mondta nyersen.
- Ez igaz. Ezt a kockázatot vállaltam, amikor elhatároztam, hogy beszélek magával.
De ha így teszi fel a kérdést, akkor is nemet kell mondanom.
- Biztos benne, hogy a hír igaz?
- Nem. De azt hiszem, igaz.
- Mi a levél dátuma? - kérdezte Struan.
- Április 27.
- Maga komolyan elhiszi, hogy ilyen gyorsan ideérhetett? Nevetséges!
- Én is ezt mondtam. Ennek ellenére úgy vélem, igaz.
- Ha igaz, mindannyian tönkrementünk.
- Valószínűleg - felelte Skinner.
- Nem valószínűleg. Biztosan.
- Elfeledkezik a sajtó és a kereskedők hatalmáról.
- A külügyminisztérium ellen tehetetlenek vagyunk. És az idő is ellenünk van.
Kinyomtatja?
- Igen. A megfelelő időben.
Struan arrébb tette poharát, nézte, mint csillog a fény ferdére csiszolt peremén.
- Szerintem abban a pillanatban, ahogy megjelenteti, óriási pánik tör ki. Longstaff
pedig leszedi magáról a keresztvizet.
- Ettől nem tartok, Mr. Struan. - Skinner zavarban volt; Struan nem úgy reagált,
ahogy várta. Persze az is lehet, hogy tudta már, ismételte magában századszor
is. De hogy ő küldte volna hozzám Blore-t? Ennek semmi értelme. Blore egy hete
érkezett - és ez alatt a hét alatt a Tajpan megszámlálhatatlan mennyiségű taelt
invesztált Hongkongba. Ilyet csak egy őrült tett volna. De akkor kinek hozta
a hírt Blore? Brocknak? Valószínűtlen. Brock ugyanúgy szórja a pénzt, mint Struan.
Talán az admirálishoz jött... vagy a tábornokhoz... Esetleg Monseyhoz. Monsey!
Kinek vannak ilyen magas szintű kapcsolatai, ha nem Monseynak? Ki az, aki gyűlöli
Longstaffot, és a helyére pályázik? Kinek életbevágó érdeke, hogy Hongkong megmaradjon,
ha nem Monseynak? Hongkong sikere nélkül Monseynak nincs jövője a diplomáciai
testületben. - Úgy fest a helyzet, hogy Hongkongnak vége. Mindaz a pénz és munka,
amit belefektetett - amit mindannyian belefektettünk -, most kútba esett.
- Hongkongnak nincs vége. A sziget nélkül mindazok a szárazföldi kínai kikötők,
amelyekre szert teszünk a jövőben, egy kalap ganét sem érnek.
- Tudom, uram. Mindannyian tudjuk.
- Igen. De a külügyminisztérium másképp látja. Miért? Kíváncsi lennék rá, miért?
És mit tehetnénk? Hogyan győzzük meg őket, he? Hogyan?
Skinnert ugyanolyan erős kötelékek fűzték Hongkonghoz, mint Struant. Hongkong
nélkül nincs Nemes Ház. És Nemes Ház nélkül nincs Oriental Times, és nincs állás.
- Talán nem is kell meggyőznünk azt a disznót - mondta hideg pillantással.
- Eh?
- Az a disznó nem lesz örökké miniszter.
Struan érdeklődése fokozódott. Skinner egy új és váratlan nézőpontból világította
meg a dolgot. Skinner állandó jelleggel és az utolsó betűig elolvasta a napi-
és hetilapokat, s ami a "publikált" parlamenti ügyeket illeti, a legjobban
informált embernek számított. Ugyanakkor - mivel rendkívül jó emlékezőtehetsége
volt, és rettenetesen érdekelték az emberek - rengeteg információforrással is
rendelkezett.
- Gondolja, hogy várható valamilyen változás a kormányban?
- Hajlandó vagyok lefogadni, hogy Sir Robert Peel és a konzervatívok egy éven
belül átveszik a hatalmat a whigektől.
- Nagyon kockázatos ügyre tenné a pénzét. Én is maga ellen fogadnék.
- Hajlandó volna föltenni rá az Oriental Timest, hogy a whigek egy éven belül
megbuknak, és hogy a Korona megtartja Hongkongot? - kérdezte Skinner.
Struan tudatában volt annak, hogy ezzel a húzással teljes mértékben maga mellé
állíthatná Skinnert, amiért a lap csak csekély ellenérték lenne. A gyors beleegyezéssel
azonban elárulta volna magát. - A világon semmi esélye sincs, hogy megnyerjen
egy ilyen fogadást.
- Nagyon is sok van, Mr. Struan. A tavalyi tél odahaza egyike volt minden idők
legcudarabb teleinek, gazdasági és ipari értelemben. Hihetetlenül sok a munkanélküli.
A termés borzasztó gyenge volt. Tudja, hogy a múlt heti posta tanúsága szerint
egy cipó ára egy shilling és két pennyre emelkedett? A kockacukor fontja nyolc
penny; a tea hét shilling és nyolc penny; a szappan darabja kilenc penny; a
tojás tucatja négy shillingbe kerül. Egy font krumpliért egy shillinget kell
fizetni. A sonka fontonként három shilling és hat penny. Most vegyük a béreket
- mindenféle iparosokét, kőművesekét, bádogosokét, ácsokét -, legfeljebb tizenhét
shilling és hat penny heti hatvannégy óra munkáért; a mezőgazdasági munkások
heti kilenc shillinget kapnak isten tudja, hány órai munkáért, a gyári munkások
tizenöt shilling körül keresnek... mármint abban az esetben, ha kapnak munkát.
Uramisten! Mr. Struan, maga egy hegytetőn él, hihetetlen gazdagságban, ahol
ezer guinea-t adhat egy lánynak csupán azért, mert neki van a legszebb ruhája,
így aztán nem tudja, nem is tudhatja, de Angliában minden tizenegyedik ember
nyomorog. Stocktonban csaknem tízezer ember keres heti két shillingnél kevesebbet.
Leedsben harmincezren élnek heti egy shillingnél kevesebből. Ennyien éheznek,
és mi vagyunk a földkerekség leggazdagabb nemzete. A whigek a homokba dugják
a fejüket, és nem hajlandók szembenézni ezzel a kirívó igazságtalansággal, ami
szinte kiböki a szemüket. A chartisták ügyében mindössze annyit tettek, hogy
anarchistáknak minősítették őket. Nem hajlandók tudomásul venni, milyen megdöbbentő
állapotok uralkodnak a gyárakban és az üzemekben. Magasságos Krisztusom! Hat-hét
éves gyerekek és nők dolgoznak napi tizenkét órákat, ők az olcsó munkaerő, ők
szorítják ki a férfiakat. Miért tennének a whigek bármit is? Övék a legtöbb
üzem és gyár. Ezeknek a pénz az istenük - még, még, még több pénzt, és a pokolba
mindenki mással! A whigek nem vesznek tudomást az ír kérdésről sem. Uramisten!
Az íreknél tavaly éhínség volt, és ha az idén is az lesz, megint fellázad egész
Írország, és szerintem legfőbb ideje. Ezenfelül a whigek a kisujjukat sem mozdították,
hogy megreformálják a bankrendszert. Miért is mozdították volna, amikor a bankok
is az ő kezükben vannak!? Gondoljon csak a saját balszerencséjére, Mr. Struan!
Ha volna egy igazságos törvényünk, amelyik megvédene a betéteseket ezeknek az
istenverte whigeknek az átkozott machinációitól... - Nagy erőfeszítésébe került,
hogy fékezze magát; kivörösödött arcán meg-megrándultak az izmok. - Bocsásson
meg, nem állt szándékomban szónoklatot tartani. A whigeknek nyilvánvalóan menniük
kell. Véleményem szerint ha hat hónapon belül nem távoznak a hatalomból, Angliában
akkora vérfürdő lesz, amihez képest a francia forradalom csak egy vasárnapi
kirándulás. Mindenre, ami szent: minket csak egy ember menthet meg, mégpedig
Sir Robert Peel!
Struan még nem felejtette el, miket mondott neki Culum az angliai állapotokról.
Akkor ő és Robb mindezt csak egy idealista egyetemista zavaros elképzeléseinek
tekintették. Még azt se vette komolyan, amit tulajdon apja írt neki. - És ha
Lord Cunnington leköszön, ki lesz a következő külügyminiszter?
- Maga Sir Robert. Vagy ha nem ő, akkor Lord Aberdeen.
- De hát ők mindketten a szabad kereskedelem ellen vannak.
- Igen, viszont mindkettő liberális és pacifista. És ha hatalomra kerülnek,
meg kell változniuk. Bármely esetben, amikor az ellenzék hatalomra kerül, s
az ő vállát nyomja a felelősség, megváltozik. Anglia fennmaradásának egyetlen
módja a szabad kereskedelem - ezt ön is tudja -, így tehát kénytelenek lesznek
támogatni. És nekik is szükségük lesz mindarra a támogatásra, amit csak kaphatnak
a hatalmasoktól és a gazdagoktól.
- Azt akarja mondani, hogy támogassam őket?
- Tegye föl rá az Oriental Timest szőröstül-bőröstül, hogy az idén megbuknak
a whigek. És hogy Hongkong megmarad.
- Ennyire biztos ebben?
- Ami Hongkongot illeti, igen. Igen.
Struan megigazította bal lábán a csizmát, majd ismét hátradőlt a székében. Egy
ideig nem törte meg a csendet. - Fele-fele, és megegyeztünk.
- Minden, vagy semmi.
- Lehet, hogy az lenne a legegyszerűbb, ha egyszerűen kirúgnám magát.
- Talán igen. Van annyi pénze, hogy örök időkre elég legyen magának és a leszármazottainak.
Én csak azt kérdezem öntől, mennyire érdekli Hongkong és Anglia jövendője. Azt
hiszem, itt ez a lényeg.
Struan töltött magának még egy kis whiskyt, és újratöltötte Skinner poharát.
- Áll. Minden, vagy semmi. Volna kedve valami vacsoraféléhez? Úgy érzem, egy
kicsit megéheztem.
- Köszönöm. A beszédtől megéhezik az ember. Köszönöm szépen.
Struan megrázta a csengőt. Áldotta a zsoszt, amiért korábban úgy döntött, hogy
vállalja a kockázatot. Belépett Lim Din, Struan megmondta neki, mit hozzon.
Skinner a poharában lévő whiskyt lötyögtette, és arra gondolt, hogy Istennek
hála, jól ítélte meg a Tajpant. - Nem fogja megbánni, Tajpan. És most figyeljen
rám egy percre. Longstaff távozása hihetetlen szerencse Hongkongra nézve. Tudom,
hogy a barátja, de most politikáról beszélek. Longstaff először is nemesember,
másodsorban whig, harmadsorban hülye. Sir Clyde Whalen először is egy vidéki
kisbirtokos fia, másodsorban nem hülye, harmadsorban pedig a tettek embere.
Negyedsorban: ismeri Indiát - harminc esztendőt töltött a Kelet-indiai Társaság
szolgálatában. Azt megelőzően a királyi flottánál volt. Végül, és ez a legfontosabb
tényező valamennyi közül: annak ellenére, hogy megnyilvánulásai alapján whig,
biztos vagyok benne, hogy titkon utálja Cunningtont és a jelenlegi kormányt,
és bármire hajlandó lenne, hogy elősegítse bukásukat.
- Miért?
- Whalen ír. Az elmúlt tizenöt esztendő során pedig Cunnington volt a kezdeményezője
a legtöbb ír törvénynek, és közvetlen felelősség terheli - és ezt minden írígy
érzi - az angolok katasztrofális írországi politikája miatt. Ez Whalen jellemének
a kulcsa. Már csak azt kell kitalálnunk, hogyan éljünk vele - mondta Skinner,
s rágni kezdte hüvelykujjának tintafoltos körmét.
Lim Din és egy másik szolga jelent meg: hideg sülteket, fűszeres kolbászféléket,
bonbonokat, süteményeket, gyümölcslepényeket hoztak, hatalmas kupákban hideg
sört és jegesvödörben egy üveg pezsgőt.
Skinner mohón elvigyorodott. - Milliomoshoz illő lakoma!
- És egy kiadótulajdonoshoz illő! Lásson hozzá. - Struan agyában egymást kergették
a gondolatok. Hogyan fogom befolyásolni Whalent? Megbuknak-e a whigek? Támogassam
ezentúl a konzervatívokat? Ne támogassam mostantól a Crosse-hoz hasonlókat?
Mostanra már Angliában is tudják, hogy áll még a Nemes Ház, és erősebb, mint
valaha. Kockáztassak, és fogadjak Sir Robert Peelre?
- Amikor ezt a levelet nyilvánosságra hozza, mindenki pánikba fog esni - mondta,
hogy csökkentse korábban mondott szavainak nyomatékát.
- Igen, Mr. Struan. Ha nem ellenezném is a leghatározottabban Hongkong elhagyását,
akkor is itt van még az újságom, amire gondolnom kell. - Skinner újabb falatot
tömött a szájába, s miközben evett, tovább beszélt: - A híreket azonban sokféle
módon lehet tálalni. Ettől olyan izgalmas mesterség az újságírás. - Fölnevetett,
zsír csurrant az állára. - Na igen: nekem gondolnom kell a lapom jövőjére -
mondta, majd teljes figyelmét az ételre összpontosította, csak úgy tömte magába.
Struan alig evett - gondolataiba merült. Végül, amikor már Skinner is képtelen
volt tovább enni, fölállt, megköszönte neki az információt és a tanácsot.
- Mielőtt megjelentetem a levél tartalmát, bizalmasan értesíteni fogom önt -
mondta nagyképűen Skinner. - Néhány napon belül sor kerül rá, de még szükségem
van egy kis időre, hogy megfogalmazzam. Köszönöm, Tajpan.
Struan lement a hajó belsejébe. Mejmej még mindig nyugtalanul forgolódott álmában.
Struan áthozatta ágyát az asszony mellé, s elszenderedett.
Hajnalban Mejmej borzongani kezdett. Úgy érezte, jég folyik az ereiben, jég
van a fejében, a méhében. Ez volt a tizenötödik nap.
33
Mejmej olyan gyöngén és magatehetetlenül feküdt a tucatnyi takaró alatt, akár
egy csecsemő. Az arca szürke volt, a szeme ijesztő. Négy órán át vacogott, majd
a reszketés hirtelen lázzá változott. Struan jéghideg vízzel törölgette az arcát,
de ez sem segített. Mejmej delíriumos állapotba került. Hányta-vetette magát
az ágyban, valami érthetetlen kínai-angol keveréknyelven dadogott, sikoltozott;
emésztette a rettenetes tűz. Struan átkarolta, próbálta vigasztalni, Mejmej
azonban nem ismerte meg, nem is hallotta.
A láz ugyanolyan hirtelenséggel szűnt meg, ahogy keletkezett. Mejmejről patakokban
folyt a veríték, csatakossá áztatta ruháját, az ágyneműt. Ajkai szétváltak kissé,
s megkönnyebbülten felnyögött. Kinyílt a szeme, és lassanként kiélesedtek előtte
a tárgyak körvonalai.
- Olyan jól és olyan fáradtnak érzem magam - mondta akadozva.
Struan segített Ah Szamnak kicserélni az átázott párnákat és az ágyneműt, s
átöltöztetni az asszonyt.
Aztán Mejmej elaludt - mély, ájult álomba zuhant. Struan leült egy székre, úgy
virrasztott mellette.
Hat óra múltán Mejmej derűsen, de kimerültén felébredt. - Hola, Tajpan. Van
nekem boldogság-völgyi lázam?
- Igen. De az orvosod hoz rá medicinát. Egy-két napon belül megszerzi.
- Jó. Nagyon jó. Ne aggódj, sebaj.
- Miért mosolyogsz, kicsim?
- Csak úgy - felelte Mejmej. Elégedetten lehunyta a szemét, s még mélyebbre
fúrta magát a tiszta takarók és párnák közé. - Hogyan másképp lehet irányítani
a zsoszt? Ha mosolyogsz, mikor vesztesz, akkor nyersz életben.
- Rendbe fogsz jönni - mondta Struan. - Tökéletesen. Ne aggódj.
- Én nem miattam aggódom. Csak miattad.
- Mire akarsz ezzel célozni? - Struant kimerítette a virrasztás, aggódva látta,
hogy az asszony, ha lehet, még vékonyabb, olyan, mint önmaga kísértete, szeme
körül sötét karikák ülnek. És megöregedett.
- Semmire. Szeretnék egy kis levest. Kevés csirkelevest.
- Az orvos küldött neked egy kis orvosságot. Hogy megerősödj tőle.
- Az jó. Érezem magam fantasztikusan gyengének. Leves után megeszem orvosságot.
Struan levest hozatott, Mejmej evett belőle egy keveset, aztán visszafeküdt.
- Most pihenj, Tajpan - mondta, majd összeráncolta a szemöldökét. - Hány nap
van következő lázig?
- Három vagy négy - felelte szorongva Struan.
- Ne aggódj, Tajpan. Négy nap az egy örökkévalóság, sebaj. Kérlek, menj és pihenj,
aztán beszélgetünk majd később.
Struan átment a saját kajütjébe, de rosszul aludt, szinte percenként felriadt,
forgolódott félálmában, nem tudott pihenni.
Amikor felébredt, a lemenő nap már csaknem elérte a látóhatár peremét. Megfürdött,
megborotválkozott, fejében egymást kergették a zavaros, kába gondolatok. Csak
bámult bele a tükörbe, és nem tetszett neki, amit látott. Mert saját tekintetéből
azt olvasta ki, hogy Mejmej nem lesz képes túlélni három ilyen csatát. Legfeljebb
tizenkét nap van hátra az életéből.
Kopogtattak az ajtón.
- Tessék!
- Tajpan!
- Te vagy az, Gordon? Mi újság?
- Sajnos semmi. Elkövetek minden tőlem telhetőt. Hogy van az úrnő?
- Túl van az első lázrohamon. Nincs jól, fiam.
- Mindent megteszünk, amit csak lehet. Az orvos küldött neki egy kis erősítő
medicinát és néhány különleges ételt. Ah Szam tudja, hogyan kell elkészíteni
őket.
- Köszönöm.
Gordon elment, Struan pedig ismét a tükörképe felé fordult. Elkeseredetten törte
a fejét a megoldáson. Honnan szerezhetnék cinchonát? Muszáj hogy legyen valahol.
Vajon hol található Ázsiában perui illetve "jezsuita" kéreg?
Csapongó gondolataiba hirtelen belehasított egy ötlet. - Az isten szerelmére!
- kiáltotta hangosan, hirtelen támadt reménykedéssel. - Ha lóbögölyöket akarsz
találni, menj a lovakhoz! Ha jezsuita kéregre van szükséged... Hát hol is máshol,
te kötözni való bolond!
Két
óra sem telt bele, s a China Cloud már úgy vágtatott ki a naplemente festette
öbölből, mint valami valkűr; minden vitorláját felvonták, de az erősödő monszun
miatt megkurtították. Miután a hajó a nyugati csatornán teljes sebességgel kifutott
a nyílt vízre, s hátukra kapták az óceán hullámai, enyhén oldalára dőlt, s kötélzete
örömteli dúdolásba kezdett.
- Irány dél-délkelet - bömbölte bele Struan a szélbe.
- Dél-délkelet, igenis, uram - visszhangozta a kormányos. Struan merőn kémlelte
a tat felőli csarnakokat, amelyek szinte belehasítottak a feltartóztathatatlanul
közelgő éjszakába, s szomorúan tapasztalta, hogy annyi vászonfelület van megkurtítva.
Tudta azonban, hogy ilyen szélben ezeken a vizeken nem lehet teljesen kibontani
a vitorlákat.
A China Cloud irányt változtatott, felgyorsult, de még mindig harcolnia kellett
a széllel és a hullámokkal. Kisvártatva irányt változtat megint, hátba kapja
majd a szelet, s teljes sebességgel száguldhat.
Egy óra múltán Struan elkiáltotta magát: - Mindenki a fedélzetre! Irányváltoztatásra
felkészülni!
A matrózok előrohantak, fölkúsztak a kötelekre, a keresztrudakra, s várták a
parancsot. - Nyugat-délnyugat! - mondta Struan. A kormányos megpörgette a kormánykereket,
s a klipper, hátában a széllel, új irányba fordult. Nyikorogtak a keresztrudak,
a szél alatti oldal felé fordultak, a feszítőkötelek körül fütyült a szél, megfeszültek,
s mikor a hajó beállt az új irányba, Struan elkiáltotta magát: - Fővitorla és
sudárvitorla kurtítását kiengedni!
A hajó a hossztengelyével csaknem párhuzamos irányban fújó szélben sebesen szelte
a hullámokat, orra alól magasra fröccsentek a vízcseppek.
- Irányt tartani! - parancsolta Struan.
- Igenis, uram - mondta a kormányos, miközben összehúzott szemmel figyelte a
pislákoló lámpás megvilágította kompasz tűjét, hogy tartani tudja az irányt,
s birkózott a kormánykerékkel.
- Vegye át a parancsnokságot, Orlov kapitány!
- Legfőbb ideje volt már, Zöld Szem.
- Talán maga nagyobb sebességre tudja kényszeríteni - mondta Struan. - A lehető
leghamarabb Macauba szeretnék érni! - Lement a hajótestbe.
Orlov magában hálát adott az Istennek, amiért, mint mindig, most is készen állt
az azonnali indulásra. Abban a pillanatban, amikor meglátta a Tajpan arcát,
tudta: ha a China Cloud nem fut ki rekordidőn belül az öbölből, ő új hajó után
nézhet. Jóllehet tengerészösztöne azt súgta neki, hogy ilyen sekély, sziklazátonyokkal
teli vizeken veszélyes dolog túl sok vitorlafelülettel hajózni, mégis ujjongva
adta ki a parancsot: - Előárboc-felsudárvitorla és sudárvitorlák kurtítását
kiengedni! - Élvezte a tenger kínálta szabadságot, hogy oly sok napi veszteglés
után ismét hajó van a keze alatt. Egy fokkal jobbra irányította a hajó futását,
újabb vitorlafelületeket göngyöltetett ki, irgalmatlanul hajszolta a China Cloudot.
- Készítse elő a nagycsónakot, Mr. Cudahy! Isten a tanúm, nem árt, ha azonnal
vízre tudják bocsátani, amint a Tajpan feljön. És tegyék ki a révkalauzt kérő
lámpát!
- Igenis, uram.
- Vagy mégse: fenébe a lámpát! Ilyenkor, éjnek évadján úgyse kapunk révkalauzt
- helyesbített Orlov. - Nem fogok hajnalig várni egy nyavalyás révkalauzra.
Magam viszem be a hajót. Sürgősen leszállítandó rakományunk van.
Cudahy lehajolt Orlov füléhez: - Csak nem arról a nőről van szó, uram? Arról,
akit annyi aranyért vett a Tajpan, amennyit a nő nyomott? Látta az arcát?
- Menjen az orrba, vagy nadrágszíjat csinálok a beleiből! Fogja be a száját,
és mondja ezt meg a többieknek is, a keserves mindenségit! Macauban mindenki
a fedélzeten marad!
- Parancsára, rettegett kapitány uram! - felelte Cudahy nevetve, miközben teljes
magasságában kihúzva magát odatornyosult az alacsony termetű férfi fölé, akit
kedvelt és csodált. - Csukva lesz a szánk, akár a kagyló, Szent Patrick szakállára
mondom. Ettől ne tartson! - Leszökkent a tatfedélzet lépcsőjén, és előrement.
Orlov hosszú léptekkel róni kezdte a tatfedélzetet, s azon gondolkozott, mire
való ez a titkolózás, s hogy mi baja lehet annak az aprócska, takarókba bugyolált
lánynak, akit a Tajpan a karjaiban hozott a hajóra. Látta, hogy a köpcös kínai,
Fong, úgy követi Cudahyt, mint egy pincsikutya; megint eltűnődött rajta, hogy
miért tették ezt ide kapitányságot tanulni, és miért tett fel a Tajpan mindegyik
klipperére egy-egy hitetlent.
Szívesen megnézném annak a lánynak az arcát, gondolta. Annyi arany volt az ára,
amennyit nyom, azt mondják. Bárcsak... bárcsak ne volnék olyan, amilyen vagyok,
hogy úgy nézhetnék egy férfi vagy nő szemébe, hogy ne lássam benne a visszatetszést,
és ne kellene állandóan bizonyítanom, hogy vagyok olyan férfi, mint akárki,
s jobb tengerész, mint bárki más. Unom már, hogy én vagyok Stride Orlov, a púpos.
Ezért ijedtem meg, amikor a Tajpan azt mondta: "Októberben északra megy,
egyedül?"
Mogorván nézett a hátuk mögött elmaradó fekete hullámokra. Vagyok, aki vagyok,
és a tenger vár. És a világ legjobb hajójának kapitánya vagyok. És egyszer életemben
megtörtént velem, hogy a szemébe néztem valakinek, és azt láttam, hogy azok
a zöld szemek úgy néznek rám, mint egy emberre. Haj, Zöld Szem, gondolta felszabadultan,
azért a pillanatért a pokolra mennék érted.
- Ébresztő, naplopók! Felhúzni a csúcsvitorlákat! - kiáltotta.
Szavai nyomán a matrózok nagy sietve ismét felkúsztak az árbocokra, hogy újabb
vitorlák kibontásával még jobban kihasználják a szél erejét. Később, amikor
Orlov megpillantotta Macau fényeit, kiadta a parancsot a vitorlák kurtítására,
s óvatosan - de még mindig teljes sebességgel - bekormányozta a hajót a sekély
macaui öbölbe, miközben az orrban egy matróz folyamatosan mérte és kiabálta
neki a tenger mélységét.
- Ezt ügyesen csinálta, kapitány - szólt Struan.
Orlov meglepetten kapta hátra a fejét. - Nem is vettem észre. Úgy settenkedik
az ember mögé, mint valami kísértet. A nagycsónak lebocsátásra kész - mondta,
majd könnyedén hozzátette: - Gondoltam, nem várok hajnalig révkalauzra, inkább
behozom magam.
- Maga gondolatolvasó, kapitány. - Struan a láthatatlan város fényeit nézte,
amely fölött már lassan hajnalodott. - Kössön ki a szokásos helyen, és személyesen
őrködjön a kajütöm előtt. Se maga, sem más nem léphet be. Mindenki a hajón marad.
És tartja a száját.
- Már kiadtam ezeket a parancsokat.
- Amikor a portugál hatóság emberei a fedélzetre jönnek, kérjen tőlük elnézést,
amiért nem várta meg a révkalauzt, fizesse ki a szokásos összeget, és a kínaiak
baksisát is. Mondja meg nekik, hogy én a parton vagyok.
Orlovnak több esze volt, mint hogy megkérdezze, mennyi ideig lesz távol.
A
horizonton már megjelentek a virradat első fényei, amikor a China Cloud a délnyugati
öbölben, félmérföldnyire a még mindig homályba burkolózó rakparttól horgonyt
vetett. Ennél jobban nem közelíthette meg biztonságosan a partot, mivel az öböl
nagyon sekély s ennélfogva szinte hasznavehetetlen - Hongkongra már csak ezért
is szükség volt. Miközben a nagycsónak evezőseit sürgetve Struan a part felé
tartott, észrevette egy másik klipper imbolygó fényeit: a White Witch volt az.
Rajta kívül az öbölben még néhány kisebb európai hajó és több száz szampan horgonyzott;
a maguk nesztelen módján dzsunkák jöttek-mentek a vízen.
Struan végigsietett a mólón, ami még mindig a Nemes Ház bérleménye volt. Itteni
tágas üzletházukat szintén a portugáloktól bérelték - most sötétség honolt benne.
Háromemeletes, oszlopos épület volt, ott állt a fák szegélyezte praia túloldalán.
Struan észak felé fordult, végigment a praián, megkerülte a kínai vámházat,
majd átvágott egy széles utcán, és elindult fölfelé arra a kis dombra, amelyen
a Sâo Francisco templom állt.
Örült, hogy ismét Macauban lehet, civilizált környezetben, kövezett utcákon
járhat méltóságteljes katedrálisok, kecses mediterrán házak, szökőkutas praçak
és tágas kertek között, amelyeknek ezernyi virága csak úgy ontja az illatot.
Egy nap Hongkong is ilyen lesz, mondta magában. Ha a zsosz is úgy akarja. Aztán
eszébe jutott Skinner és Whalen, a malária, a China Cloudon fekvő Mejmej...
Olyan törékeny, olyan gyenge... és két-három napon belül ismét elfogja a lázroham.
Mi lehet a Blue Clouddal? Nemsokára haza kell érnie. Vajon legyőzi a Gray Witchet?
Vagy már a tenger fenekén nyugszik, ezermérföldnyire mögötte? Mennyit fogok
veszíteni ebben az évadban? Bárcsak a Blue Cloud lenne az első! Hogy van Winifred?
Jól van-e Culum? És hol lehet Gorth? Lehet, hogy most érkezik el a számonkérés
napja?
A város még hajnali álmát aludta. Struan azonban érezte, hogy kínai szemek figyelik.
Fölért a domb tetejére, s keresztülvágott a gyönyörű Praça de Sâo Franciscón.
A tér mögött, észak felé, a földnyelv legmagasabb pontján ott magaslott az ősi
erődítmény, a Sâo Paulo do Monte lőrésekkel tagolt oromfala. Emögött terült
el Macau kínai negyede: szűk sikátorok, egymás hegyére-hátára épített kalyibák
bontották a domb északi oldalát és tövét.
Félmérföldnyire innen, ott, ahol a földnyelv alig százötven yardnyira keskenyedett,
sík terület nyúlt el, amelyen kertek, sétányok mellett egy kis lóversenypálya
smaragdzöld sávja húzódott, és a krikettpálya, amit az angolok készítettek évszázadokkal
ezelőtt s tartották fenn ma is. A portugálok ellenezték a lóversenyt, és nem
kriketteztek.
Százyardnyira a krikettpálya mögött állt az a fal, amely Macau végét és Kína
kezdetét jelezte.
A fal húsz láb magas és tíz láb széles volt, s parttól partig húzódott. Csak
miután ez a fal elkészült - három évszázaddal ezelőtt -, a kínai császár csak
akkor engedte meg, hogy a portugálok bérbe vegyék a földnyelvet, és megtelepedjenek
rajta.
A két parttól egyenlő távolságra egy díszes őrtorony és egy hatalmas kapu állt
a falban. A Kínába nyíló ajtó mindig nyitva volt, de egyetlen európai sem tehette
be rajta a lábát.
Struan csizmája hangosan kopogott, miközben keresztülsietett a téren, benyitott
a püspöki palota magas, kovácsoltvas kapuján, s áthaladt a három évszázad óta
gondozott kerten. Egy nap nekem is ilyen kertem lesz, fogadkozott magában.
Keresztülment a kövekkel kirakott előudvaron, és odalépett az óriási ajtóhoz.
Megrángatta a csengő fogantyúját, hallotta, hogy visszhangzik a hangja odabent,
majd konokul újra csöngetett.
Hosszú idő telt el, mire a földszinti ablakok mögött pislákoló fény gyúlt; Struan
lépteket s panaszos portugál szózuhatagot hallott. Kinyílt az ajtó.
- Bom dia. A püspökkel szeretnék beszélni.
A félig felöltözött, félig még alvó portugál szolga csak bámult rá: nem ismerte
föl, nem értette, majd ismét portugál nyelvű szóáradatban tört ki, és kezdte
becsukni az ajtót. Struan azonban a küszöb mögé tette a lábát, belökte az ajtót,
és bement a házba. Befordult az első szobába - egy finom ízléssel berendezett,
könyvekkel telezsúfolt dolgozószobába -, és leült egy faragott hátú székre.
Aztán lassan ráemelte tekintetét a tátott szájjal bámuló szolgára. - A püspökkel
akarok beszélni - ismételte.
Félórával
később Falarian Guineppa, Macau püspöke, a római anyaszentegyház generálisa
méltóságteljesen belépett abba a szobába, amelybe Struan betelepedett. Magas,
előkelő férfi volt, ötven évéhez képest fiatalos megjelenésű. Római sasorr,
magas homlok, ápolt arc. Kis bíborvörös sapkát és bíborvörös köntöst viselt,
szikár nyakában ékkövekkel kirakott kereszt lógott. Fekete szeméből álmosság
és ellenségesség sugárzott. Ám amikor Struanra pillantott, haragja és álmossága
elillant. Megállt a küszöbön, s minden idegszálával éberen figyelt.
Struan felállt. - Jó reggelt, kegyelmes uram. Bocsásson meg a korai és hívatlan
látogatásért.
- Isten hozta, senhor - felelte nyájasan a püspök, s egy székre mutatott. -
Egy kis reggelit? Van kedve velem tartani?
- Köszönöm.
A püspök néhány portugál szóval utasította a szolgát, aki meghajolt és elsietett.
A püspök lassan odasétált az ablakhoz, ujjaival a keresztet simogatta, s merev
tekintettel nézte a felkelő napot. Látta a messze lent az öbölben horgonyzó
China Cloudot s a körülötte nyüzsgő szampanrajokat. Miféle vészhelyzet hozta
ide hozzám a Nemes Ház Tajpanját, tűnődött. Mi hozta ide ezt az ellenséget,
akit oly jól ismerek, de akivel eddig még sohasem találkoztam? - Köszönöm, hogy
felébresztett. Csodálatos ez a hajnal.
Mindketten csak színlelték a megbecsülést, amit valójában egyikük sem érzett
a másik iránt.
A püspök szemében Struan a materialista, gonosz, fanatikus angol protestánsok
képviselője volt, akik megszegték Isten törvényeit - örök kárhozat lesz érte
sorsuk -, akik ugyanúgy megtagadták a pápát, ahogy a zsidók Krisztust; és ez
az ember itt a vezetőjük, aki szinte egymaga tönkretette Macaut, s Macauval
együtt azt a befolyást, amit a katolikusok gyakoroltak az ázsiai hitetlenek
fölött.
Struan szemében a püspök személyében testesült meg mindaz, amit annyira megvetett
a katolikusokban: a hatalomra éhes, önkasztráló férfiak dogmatikus fanatizmusa,
azoké az embereké, akik a katolikus Isten nevében a szegényektől lopták vagyonukat,
s szívták ki belőlük egyik vércseppet a másik után, mígnem a cseppekből hatalmas
katedrálisokat építettek annak a valaminek a számára, ami szerintük az Istenség;
azoké az embereké, akik bálványként imádják a Rómában pápaként trónoló embertársukat,
akit más emberek tévedhetetlen bírájává tettek.
Hajbókoló, libériás szolgák léptek a szobába, ezüsttálcákkal a kezükben: forró
csokoládét hoztak, leheletkönnyű kifliket, friss vajat és édes kamkvatlekvárt,
a kolostor híres specialitását.
A püspök áldást mondott. A latin szavak csak fokozták Struan kényelmetlen érzését,
de nem szólt semmit.
Szótlanul ettek. Macau számos templomában megkondultak a harangok, reggeli zsolozsma
idejét jelezve - a katedrálisban éneklő szerzetesek halk, mély hangú kórusának
hangjai szűrődtek be a szoba csendjébe.
A csokoládé után Portugál-Brazíliából származó kávét szolgáltak fel; forró volt,
édes, erős, finom.
A püspök intésére az egyik szolga felnyitotta az ékkövekkel díszített szivardoboz
tetejét, és odakínálta Struannak. - Havannából valók, parancsoljon. Reggeli
után szívesen élek azzal az "adománnyal", amit Sir Walter Raleigh
ajándékozott az emberiségnek.
- Köszönöm. - Struan kivett egy szivart. A szolgák tüzet adtak mindkettejüknek,
majd a püspök intésére távoztak.
A püspök a kanyargó füstbe bámult. - Miért fordul hozzám segítségért a Nemes
Ház Tajpanja? Mi szüksége pápista segítségre? - kérdezte hideg mosollyal.
- Kockázat nélkül lefogadhatja, kegyelmes uram, hogy ez részemről nem volt könnyű
elhatározás. Hallott már a cinchona-kéregről? A "jezsuita" kéregről?
- Vagy úgy... malária. Megkapta a boldogság-völgyi lázat - mondta halkan a püspök.
- Sajnálom, de csalódást kell okoznom önnek: nem vagyok maláriás. De egy számomra
becses személy igen. Meggyógyítja a cinchona a maláriát?
A püspök ujjai a középső ujján lévő hatalmas gyűrűt babrálták, majd megérintették
a keresztet. - Igen. Mármint abban az esetben, ha a boldogság-völgyi láz ugyanaz,
ami Dél-Amerikában ismeretes. - Átható pillantást vetett Struanra. Struan érezte
a tekintet erejét, de ugyanolyan rezzenéstelenül nézett vissza a püspökre. -
Sok esztendővel ezelőtt misszionárius voltam Brazíliában. Elkaptam az ottani
maláriát. De a cinchonától meggyógyultam.
- Van itt cinchona-kérge? Itt, Macauban?
Csend támadt, amit csak a püspök körmének kopogása tört meg, ahogy a kereszten
dobolt; Struant arra emlékeztette, hogyan dobolt a kínai orvos ujjaival Mejmej
csuklóján. Azon gondolkodott, vajon jól ítélte-e meg, hogyan fog reagálni a
püspök.
- Nem tudom, senhor Struan.
- Ha a cinchona gyógyítja a mi maláriánkat, hajlandó vagyok megfizetni. Ha pénzt
akar, megkaphatja. Vagy hatalmat? Azt is megkaphatja tőlem. Ha a lelkemre van
szüksége, azt is odaadom - nem hiszek az önök tanaiban, úgyhogy ezzel nem veszítenék
semmit. Boldogan alávetném magam a katolizálás formaságainak, de számomra ez
semmit sem jelentene, ezt mindketten tudjuk. Bármit megadok önnek, ami módomban
áll. De szükségem van a kéregre. Ki akarok gyógyítani valakit a lázból. Mondja
meg az árat.
- Ahhoz képest, hogy kérni jött, elég érdes a modora.
- Tudom. Ennek ellenére feltételezem, hogy a modoromtól függetlenül - és attól
is, hogy mit gondolunk egymásról - meg tudunk egyezni. Van cinchonájuk? És ha
van, gyógyítja a boldogság-völgyi lázat? És ha igen, mi az ára?
Nagy csend támadt a szobában, az a fajta csend, amit az ide-oda cikázó gondolatok
és akaratok töltenek be.
- Pillanatnyilag egyik kérdésére sem tudok választ adni - mondta a püspök.
Struan felállt. - Este visszajövök.
- Nincs rá szükség, hogy visszajöjjön, senhor.
- Azt akarja mondani, hogy nem köt üzletet?
- Azt mondom, hogy a ma este túl korai. Időbe telik, amíg értesítem valamennyi
gyógyítással foglalkozó testvérünket, és amíg megkapom a választ. Amint megkapom
a választ a kérdéseire, üzenek önnek. Hol találom meg? A China Cloudon vagy
a rezidenciáján?
- Ideküldöm egy emberemet, hogy üljön le az ajtó elé, és várjon.
- Erre nincs szükség. Üzenni fogok. - A püspök nem állt fel. Aztán, látva, mennyire
ideges Struan, megszólalt: - Ne aggódjon, senhor. Mindkét helyre üzenni fogok.
- Köszönöm - felelte Struan. Miközben kifelé tartott, hallotta, hogy a püspök
utánaszól: - Isten áldja -, de nem állt meg. Becsapódott mögötte a kapu.
A kis szoba csendjében a püspök mélyen felsóhajtott. A mellén függő, ékkövekkel
kirakott keresztre nézett. Halkan imádkozott. Aztán hívatta a titkárát, és elrendelte,
hogy kezdjék meg a kutatást. Később, amikor ismét egyedül maradt, lelkében háromfelé
vált, azzá a három személlyé, akiknek az egyház valamennyi generálisának egyidejűleg
lennie kellett. Először a felkent Péterré, Krisztus első püspökévé, és mindazzá,
amit ez lelkileg jelent. Másodszor a jelenlegi egyház harcos védelmezőjévé,
s mindazzá, ami ezzel együtt jár. És végül egyszerűen csak közönséges emberré,
aki hisz egy egyszerű ember tanításában, azéban, aki Isten fia volt.
Hátradőlt a székében, s hagyta, hadd vitatkozzanak egymással lelkének arculatai.
És figyelte őket.
34
Struan fáradtan, de különös módon mégis nyugodtan lépkedett fölfelé a Nemes
Ház macaui üzletházának márványlépcsőin. Megtettem mindent, amit tehettem, gondolta.
Már nyújtotta a kezét a kilincs felé, amikor nagy lendülettel föltárult előtte
az ajtó. Lo Csum, a Nemes Ház macaui szolgáinak főnöke vigyorgott fogatlan mosolyával
Struanra. Apró termetű öregember volt, az arca akár egy régi elefántcsont szobor,
mosolygása egy gnómé. Egyike volt az első szolgáknak, akiket Struan felfogadott.
Bő, fehér, tiszta ingkabátot, fekete nadrágot és spárgasarut viselt.
- Hola, Tajpan. Fürdő kész, reggeli kész, ruhákok kész, mit akar még Tajpan?
Lehet.
- Hola, Lo Csum. - Struan mindig elcsodálkozott rajta, milyen gyorsan terjednek
a hírek. Tudta, hogy ha megérkezése után futva tette volna meg az utat végig
a mólón s onnan egyenesen a házig, az ajtó ugyanúgy tárult volna fel előtte,
s Lo Csum ugyanúgy fogadta volna, ahogyan most.
- Fürdő, ruhák lehet - felelte.
- Csen Seng compradore ment el. Mondja jön vissza kilenc óra. Lehet?
- Lehet - felelte kimerülten Struan.
Lo Csum bezárta az ajtót, majd csoszogó lépteivel megelőzte Struant a márvány
lépcsőházban, és kinyitotta a ház ura hálószobájának ajtaját. Az öblös, öntöttvas
ülőkádban, mint mindig, most is gőzölgött a víz, a kisasztalon, mint rendesen,
most is ott állt egy pohár tej, a borotválkozó felszerelés kikészítve, tiszta
ing, tiszta ruhák az ágyon - mint mindig. Jó érzés itthon lenni, gondolta Struan.
- Tajpan akar tehén gyelek kádba? - kérdezte Lo Csum nyerítésszerű röhögéssel.
- Ajíjje! Lo Csum te beszél mindig én visz tehén gyelek fürdőbe, ez nagy baj.
Te fölkelt Culum uram, te mond neki: jön ide - felelte Struan, miközben levetette
piszkos ruháit.
- Culum uram nem alszik.
- Hol van Culum uram?
Lo Csum összeszedte a ruhákat, és vállat vont - Culum uram egész éjjel kint,
uram.
Struan összeráncolta a szemöldökét. - Minden éjjel, egész éjjel kint, hallod-e?
Lo Csum megrázta a fejét. - Nem, uram. ő alszik egy, kettő éjjel itt - mondta
és kitotyogott.
Struan belemerült a vízbe, nem tetszett neki, hogy Culum kimaradozik. Nagyon
remélem, van annyi esze, hogy nem megy a kínai negyedbe, gondolta.
Pontban kilenckor díszes gyaloghintó állt meg a ház előtt. Csen Seng, a Nemes
Ház compradoréja kászálódott ki belőle. Bíborszín ruhát és ékkövekkel díszített
kalapot viselt, s tökéletesen eltöltötte méltóságának tudata.
Fölmasírozott a lépcsőn, amelynek tetején, mint mindig, most is maga Lo Csum
nyitott ajtót neki. Ez sok arcot adott Csen Sengnek, mert Lo Csum csak neki
és a Tajpannak nyitott személyesen ajtót.
- Vár a Tajpan? - kérdezte Csen Seng kantoni dialektusban.
- Természetesen, tiszteletre méltó uram. Bocsánatodat kérem, amiért ilyen korai
időpontra beszéltem meg vele a találkozót, de úgy éreztem, szeretnél első lenni
nála.
- Hallottam, hogy a Tajpan rettentő sietve jött el Hongkongról. Tudod, hogy
miről van szó?
- Egyenesen a hosszúszoknyások tajpanjához ment, és...
- Ezt tudom - szakította félbe ingerülten Csen Seng. Csak azt nem tudta, miért
rohant Struan a kolostorba. - Igazán fogalmam sincs, miért vagyok ilyen türelmes
irántad, Lo Csum, miért fizetek neked havonta, hogy tudasd velem a híreket ezekben
a nehéz időkben. Mikor az üzeneted megérkezett, én már tudtam, hogy a Tajpan
hajója itt van az öbölben. Undorító, hogy mennyire nem törődsz az ügyeimmel.
- Nagyon-nagyon sajnálom, tiszteletre méltó uram - felelte Lo Csum. - A Tajpan
természetesen magával hozta a hajón az ágyasát.
- Ah! - Helyes, gondolta Csen Seng. Boldog leszek, ha visszaadhatom neki a gyerekeket,
és letehetem a felelősséget a vállamról. - Ez már valamivel jobb, bár ezt egy
órán belül másoktól is megtudtam volna. Milyen más hír-gyöngyöket tudsz még,
amivel megszolgálhatnád azt a rengeteg pénzt, amit e sok-sok év során rád pazaroltam?
Lo Csum tekintete az ég felé fordult. - Milyen tudással szolgálhatnék én, a
hitvány rabszolga egy ilyen hatalmas mandarinnak, mint te vagy, uram? - Rettentő
szomorúan csengett a hangja. - Nehéz időket élünk, tiszteletre méltó uram. A
feleségeim mást se tesznek, mint pénzért nyúznak, a fiaim úgy szórják a pénzt
a szerencsejátékokra, mintha az ezüst úgy teremne, mint a rizs. Elszomorító.
A végzet ellen csak úgy védekezhet az ember, ha jó előre tudomást szerez a fontos
dolgokról. Rágondolni is borzasztó, mi történne, ha egy ilyen hír nem a megfelelő
emberek fülébe jutna.
Csen Seng a copfjával játszadozott; rögtön tudta, hogy Lo Csum valami nagyon
különleges információt tartogat a számára.
- Nekem is ez a véleményem. Ilyen nehéz időkben nagyon fontos, hogy támogassuk
a szegényeket. Maguk az istenek döntöttek így - mondta komolyan. - Éppen az
járt a fejemben, hogy kiváló őseid nevében küldenek neked egy csekélyke ajándékot:
három szopós malacot, tizennégy kotlóst, két vég santungi selymet, egy tíz tael
színezüst értékű gyöngyöt, egy ötven tael értékű, remekbe készült jade övcsatot,
amely a korai Csing-dinasztiából származik, ezenfelül édességeket és süteményeket,
amelyek ugyan nem alkalmasak a te kifinomult ízlésed kielégítésére, de talán
odaadhatnád őket a szolgáidnak.
- Aligha fogadhatnék el ilyen bőkezű ajándékot - válaszolta tiszteletteljesen
Lo Csum. - Örökre az adósod lennék.
- Ha visszautasítanád, azt csak azzal tudnám magyarázni, hogy az ajándék nem
méltó kiváló őseid szelleméhez, és sok arcot veszítenék.
Lo Csum végül hagyta magát rábeszélni, Csen Seng pedig hagyta meggyőzni magát
afelől, hogy az ajándék fejedelmi.
- Úgy hallottam, hogy a Tajpan keres valamit - súgta Lo Csum -, mert az ágyasa
nagyon beteg. Megkapta a hongkongi mérgező lázat.
- Micsoda? - Csen Senget elborzasztotta a hír, ugyanakkor azonban elégedett
is volt, hogy ajándékaiért megkapta a megfelelő ellenértéket. - Kérlek, folytasd!
Lo Csum beszámolt neki az orvosról és a különös medicináról - és mindarról,
amit Ah Szam súgott meg ma reggel egy szampantulajdonosnak, akit Lo Csum küldött
a lányhoz.
- Azt is beszélik még, hogy a Tajpan húszezer tael jutalmat tűzött ki. A Tajpan
fia, a te harmadik feleséged kitűnő fia egész Hongkongot felforgatja a gyógyszerért.
Csen Seng agya lázasan latolgatta a dolog jelentőségét. Intett Lo Csumnak, aki
bevezette a Tajpan dolgozószobájába.
- Hola, Tajpan - köszönt lelkesen. - Én örül, lát téged Macauban.
- Hola, Csen Seng - felelte Struan, s egy szék felé intett. - Ülj le.
- Te hajód, Blue Cloud ér haza elsőnek, hallod-e?
- Én nem tud. Mikor én tud, én mond neked nagyon gyorsan. Te akar engem lát.
Miért?
Csen Seng nyugtalankodott. Zsin-kua őt, a macaui Hung Mun vezetőjét tette személyesen
felelőssé Csung Mejmej és a gyermekei biztonságáért. Zsin-kua valamennyi szövetségese
közül egyedül ő tudta, hogy Mejmej Zsin-kua unokája, és hogy a lány mint a Tajpan
ágyasa roppant értékes a számukra, a Hung Mun ügye - s ilyenformán Kína ügye
- szempontjából pedig egyenesen felbecsülhetetlen értéket képvisel. Az üzenet,
amely szerint a flotta, ahelyett, hogy egyenesen Pekingbe hajózna, nyomban visszatér
Kanton alá, csaknem négymillió taelt takarított meg számukra - százszor annyit,
mint amennyibe Mejmej iskoláztatása került. Csen Seng áldotta a zsoszt Mejmejért,
mert nélküle a hadisarc egy tekintélyes részét neki kellett volna előteremteni.
És most ez az ostoba, értéktelen asszonyszemély elkapja a gyógyíthatatlan kórt.
Illetve, igazította ki magát, mindaddig gyógyíthatatlan, amíg meg nem találjuk
ezt a gyógyszert. Ha viszont megtaláljuk, meggyógyul, s mindaz a befektetés,
amit rá - és a Tajpanra - fordítottunk, megint biztos üzlet lesz, ezenfelül
húszezer taelt is hoz a konyhára. Aztán eszébe villant egy másik információ,
amely most értelmet nyert: szóval ezért küldte át tegnap Gordon Csen a hongkongi
Hung Mun-páholy negyven tagját titokban Macauba. Kell hogy legyen itt valamennyi
abból a gyógyszerből. Vajon mit szólna Gordon Csen, gondolta, ha megtudná, hogy
titkos "tanítója" Zsin-kua parancsára kereste fel, és hogy Zsin-kua
az egész kuantungi tartomány Hung Munjának vezetője - és hogy ő, Csen Seng Zsin-kua
helyettese? Nagyon bölcs dolog sok mindent titokban tartani, gondolta: az ember
sohasem tudhatja, mikor botlik meg valaki.
- Tajpan kicsi gyeleke enyém házban nagyon jól, nagyon boldog - mondta joviálisán.
- Te akar lát ők? Te visz vissza őket Hongkongba?
- Én ma néz őket. Visz vissza őket hamar. - Struan azon gondolkodott, beszéljen-e
Csen Sengnek Mejmejről.
- Tajpan! Tiéd kicsi gyelek jól van - kezdte Csen Seng. - Én gondol, legjobb,
ha te küld tehén gyelek mamája partra. Ettől gyelek anyja lehet boldog. Ide
lehet jön nagyon legjobb orvos. Nagyon legjobb orvosság lehet. Gond semmi. Én
gondol, orvosság van itt Macauban. Csen Seng elintéz nagyon egészen jól.
- Honnan tudtad meg, hogy Mejmej itt van, és honnan, szereztél tudomást a maláriáról?
- Mi? Nem értem.
- Honnan te tud, enyém tehén gyelek beteg nagyon?
Csen Seng elégedetten elmosolyodott magában, majd vállat vont. - Tud, ahogyan
mást.
- Van itt orvosság? Igaz ez?
- Ha van itt, én szerez. Én küld dzsunka China Cloudhoz gyorsan. Hoz tehén gyelek
partra. Csen Seng elintéz.
Udvariasan meghajolt, és kiment.
Struan fölment a China Cloudra, és engedélyezte a legénységnek, hogy őrségek
szerinti csoportokban, egymást váltva, kimehessenek a partra. Kis idő elteltével
Csen Seng dzsunkája odasimult a hajó oldalához. Mejmejt egy kínai orvos felügyelete
alatt óvatosan a partra szállították, és a házába vitték, amely a Sâo Antonio-hegy
oldalában bújt meg.
A ház tiszta volt, a szolgálók friss teával várták úrnőjüket. Ah Szam nagy fontoskodva
nyüzsögni kezdett: megölelte a gyerekeket, akik dajkáikkal vártak rájuk a házban,
Mejmejt bedugta egy hatalmas ágyba, aztán odavitte hozzá a kicsiket.
Előbuggyantak a boldogság könnyei, majd némi újabb rohangálás és kiabálás után
Ah Szam és Mejmej jóleső érzéssel vette tudomásul, hogy végre-valahára otthon
vannak.
Az orvos különleges ételeket és gyógyszereket írt elő, hogy Mejmej erőre kapjon,
s hogy megőrizze a méhében lévő magzat erejét, majd úgy rendelkezett, hogy maradjon
ágyban.
- Nemsokára visszajövök - mondta Struan.
- Jó. Köszönöm, Tajpan. Köszönöm.
- Elmegyek a rezidenciánkra... Lehet, hogy átnézek Brockékhoz is.
- Itt vannak Macauban?
- Igen. Itt az egész família, csak Tyler nem. Azt hiszem, már mondtam neked.
Nem emlékszel? Itt van Culum és Tess is.
- Ja, igen - felelte Mejmej. Eszébe jutott, miben állapodott meg Gordon Csennél.
- Bocsáss meg. Elfelejtettem. Most már emlékszem, persze. Rettentő örülök, hogy
lejöttem hajóról, és itthon vagyok. Köszönöm.
Struan visszament a rezidenciára. Culum még nem tért vissza, így hát végigsétált
a Brock-rezidenciához vezető praián. Ott azonban sem Tess, sem Liza nem tudta,
hol lehet Culum. Gorth azt mondta, előző este el volt vele az Angol Klubban
játszani, de ő, mármint Gorth, korán eljött onnan.
- Kikísérem - mondta Gorth. Amikor kiértek az ajtóhoz, és kettesben maradtak,
Gorth eltelve a bosszú gyönyörűségétől, gúnyosan elmosolyodott. - Tudja, hogy
van az... Egy leányzónál jártam. Talán Culum is meglátogatott egyet. Nincs abban
semmi rossz, he? Ha meg amiatt aggódik, hát megmondhatom, éppen nyerésben volt
a fiú, amikor otthagytam a kártyaasztalnál.
- Nem, Gorth, emiatt nem aggódom. Azt azonban te is tudod, hogy nekünk jó angol
törvényeink vannak a gyilkosságot illetően... gyors tárgyalás, aztán gyors kötél,
bárki legyen is az áldozat. Még ha prostituált is.
Gorth elfehéredett. - Mit akar ezzel mondani, he?
- Ha valaki rászolgál az akasztófára, én örömmel leszek a hóhéra.
- Fenyeget? Ez ellen is van törvény, a keservit!
- Ha valaki meghal... akkor valakit meg is vádolnak a meggyilkolásával, istenemre!
- Nem tudom, hova akar kilyukadni! - robbant ki Gorth. - Maga hamis váddal illet
engem!
- Nem vádollak én semmivel, Gorth. Csak felhívom a figyelmed a tényekre. Egyébként
úgy hallom, van két tanú, akik hajlandók lennének beszélni a bíróság előtt.
Gorth uralkodott rémületén. Az az átkozott ribanc Fortheringill lesz az, meg
az a disznó Quance. Pedig az a szajha éppen elég pénzt kapott, hogy tartsa a
száját... Na, mindegy... Ha kell, gatyába rázom mindkettőt. De erre nem lesz
szükség, mert az a kis cafat nem fog meghalni. - Nem félek én a magafajtától...
se az istenverte hamis vádjaitól.
- Én nem vádollak, Gorth - mondta Struan. Erős kísértést érzett, hogy most rögtön
kiprovokálja az amúgy is elkerülhetetlen összecsapást. Tudta azonban, meg kell
várni, míg Gorth elköveti az első hibát, és valami megbocsáthatatlan sértést
vág a fejéhez nyilvánosan. Csak akkor lesz joga és lehetősége, hogy elküldje
hozzá segédeit a hivatalos kihívással, és tanúk előtt megölhesse. Csak így tudja
elkerülni, hogy füstbe menjen Culum és Tess frigye, ez az egyetlen mód, ami
nem ad lehetőséget Brocknak, hogy tönkretegye őt a törvény eszközeivel. Mert
Mejmejnek igaza van: Ázsiában mindenki tudja, alig várja már, hogy hidegre tehesse
Gortht. - Ha találkozol Culummal, kérlek, mondd meg neki, hogy szeretném látni.
- Mondja meg neki maga! Nem vagyok a fullajtára! És maga sem lesz már sokáig
a Nemes Ház Tajpanja!
- Vigyázz magadra - felelte Struan. - Én nem félek tőled.
Gorth bekapta a horgot. - Én sem félek magától, Dirk. Úgy beszélek magával,
mint férfi a férfival: vigyázzon magára, vagy a nyakára hágok.
Struan visszament a rezidenciára; elégedett volt magával. Kóstolgasd csak a
csalit, Gorth, gondolta.
Culum még mindig nem jött meg. A püspöktől sem jött üzenet. Struan utasította
Lo Csumot, hogy próbálja megtalálni Culumot. Aztán lement a praiára, majd nekivágott
a hegyoldalnak a székesegyház felé; kevésbé ismert utcákon járt, gusztusos vendéglőket,
színes napernyőket kerülgetett a járdákon. Keresztülment egy tágas praçán, majd
belépett egy óriási kapualjba.
Az ajtó mögött álló asztalnál ülő apáca fölnézett.
- Jó reggelt. Beszél angolul? - kérdezte Struan.
- Kicsikét, senhor.
- Van maguknál egy beteg. Miss Mary Sinclair. A barátja vagyok.
Hosszú csönd következett. - Akar látni őt?
- Igen. Kérem.
Az apáca intett egy kínai társnőjének, majd sietve néhány portugál szót mondott
neki. Struan követte a kínai apácát: végigmentek a folyosón, fölmentek néhány
lépcsőn, s megérkeztek Mary szobájába.
Apró, piszkos, áporodott levegőjű helyiség volt, az ablakai szorosan bezárva.
Mary arca nyúzott volt, a mosolya erőtlen. A szenvedés megöregítette.
- Isten hozott, Tajpan.
- Mi a baj, Mary? - kérdezte szelíden Struan.
- Semmi olyan, amire ne szolgáltam volna rá.
- Elviszlek erről az átkozott helyről.
- Jól vagyok itt, Tajpan. Nagyon kedvesek hozzám.
- Lehet, de ez akkor sem egy protestáns angol lánynak való hely.
Ösztövér, tonzúrás szerzetes lépett be. Egyszerű öltözéket viselt, amely rászáradt
vérfoltoktól és rá-rálöttyent medicináktól volt merev. Nyakában egyszerű, fából
készült kereszt lógott.
- Jó reggelt - mondta iskolázott és akcentus nélküli angolsággal. - Sebastian
atya vagyok. A beteg orvosa.
- Jó reggelt. Azt hiszem, kiveszem a beteget a gondozása alól.
- Ezt nem tanácsolnám, Mr. Struan. A beteget legalább egy hónapig nem szabad
mozdítani.
- Mi baja van?
- A belső szervei betegek.
- Maga angol?
- Különösnek találja, Mr. Struan? Sok angol van, és sok skót is, akik elismerik
Krisztus igaz egyházát. Attól azonban, hogy katolikus vagyok, még nem vagyok
rosszabb orvos.
- Van cinchona-kérge?
- Micsoda?
- Cinchona-kéreg. Jezsuita-kéreg.
- Nincs. Sose használtam. Még csak nem is láttam soha. Miért kérdi?
- Mindegy. Mi baja Miss Sinclairnek?
- Bonyolult eset. A kisasszonyt egy hónapig nem szabad mozdítani... még jobb,
ha kettőig.
- Érzed magad olyan állapotban, hogy mozdítsanak, lányom?
- A bátyjának, Mr. Sinclairnek nincs kifogása az ellen, hogy a húga itt maradjon.
És azt hiszem, Mr. Culum Struan is egyetért azzal, amit javasolok.
- Itt járt ma Culum? - kérdezte Struan Marytől.
Mary nemet intett a fejével, majd elkomorult arccal a szerzeteshez fordult:
- Kérem, mondja el a Tajpannak, mi van velem... Mindent mondjon el.
- Azt hiszem, bölcsen határozott - felelte komolyan Sebastian atya. - Valakinek
tudnia kell. Miss Sinclair nagyon beteg, Mr. Struan. Megivott egy kínai teakeveréket...
talán a méreg jobb szó volna rá... Megitta, hogy elvetéljen. A méreg kihajtotta
a magzatot, de vérzést okozott, mely utóbbit mostanra - Istennek legyen hála
- sikerült csaknem teljesen elállítani.
Struan érezte, hogy elönti a veríték. - Ki tud még erről, Mary? Horatio? Culum?
Mary a fejét ingatta.
Struan visszafordult a szerzeteshez. - Majdnem teljesen sikerült elállítani?
Ez azt jelenti, hogy akkor most jól van? Vagy hogy körülbelül egy hónap múlva
rendbe jön?
- Testileg igen. Ha nem lép fel üszkösödés. És ha az Úr is úgy akarja.
- Hogy érti azt, hogy "testileg"?
- Úgy értem, Mr. Struan, hogy a testet nem lehet a lélektől elválasztani. Ez
a hölgy rettenetes bűnt követett el az Úr törvényei ellen... a katolikus egyház,
de az önök egyházának törvényei ellen is... Számot kell vetnie, meg kell békélnie
önmagával az Úr előtt - csak aztán következhet a gyógyulás. Mindössze erre kívántam
utalni.
- Na és hogyan... hogyan került ide Miss Sinclair?
- A dajkája hozta ide, aki katolikus. Különleges diszpenzációt kaptam, hogy
ápolhassam. Befektettük ide, és megtettünk érte minden tőlünk telhetőt. A főnökasszony
ragaszkodott hozzá, hogy értesítsünk valakit, mert úgy láttuk, a kisasszony
egyre gyengül. Üzentünk Glessing kapitánynak. Feltételeztük, hogy... hogy talán
ő az apa, de nem ő az. Miss Sinclair esküszik rá, hogy nem ő az. A kisasszony
megkért minket, hogy ne fedjük fel betegsége természetét. - Sebastian atya rövid
időre elhallgatott. - Istennek legyen hála, a krízisen túl van.
- És ön megőrzi ezt a titkot? Mármint azt, hogy mi történt vele?
- Rajtam és önön kívül csak a nővérek tudják. Mi megesküdtünk az Úrnak, s ezt
az esküt nem lehet megszegni. Nem kell tartania tőlünk. Azt viszont állítom,
hogy mindaddig, míg számot nem vet és meg nem békél önmagával, nem fog meggyógyulni
ez a szegény bűnös. Mert az Úr tudja.
Sebastian atya magukra hagyta őket.
- Az apa... ő is a "barátaid" közé tartozott, Mary?
- Igen... Én nem... nem sajnálom, hogy úgy éltem, ahogy éltem, Tajpan. Nem bántam
meg... nem tudom megbánni. Azt se... amit tettem. Ilyen a zsosz. - Mary az ablak
felé nézett. - Zsosz - ismételte. - Egészséges fiatal lány voltam még, amikor
megerőszakoltak... Vagyishogy... ez nem igaz. Nem tudtam, hogy mit teszek...
nem értettem, de nemigen kellett kényszeríteni az első alkalommal. Aztán...
aztán már nem kellett rákényszeríteni... Én akartam.
- Ki volt az illető?
- Az egyik fíú az iskolából. Meghalt. Már nagyon régen történt.
Struan megpróbálta visszapergetni a múltat, de egyetlen fiúra sem emlékezett,
aki meghalt volna. Egyetlen fiúra sem emlékezett, aki otthagyta volna a Sinclair-házat.
- Aztán... - folytatta akadozva Mary - már szükségem volt rá. Horatio... Horatio
Angliában volt, így hát... így hát megkértem az egyik dajkát, hogy keressen
nekem szeretőt. A dajka elmagyarázta, hogy szerez nekem szeretőt, nem is egyet,
és ha mindketten okosak vagyunk, akkor lehet egy titkos életem, és szép holmikra
tehetek szert. A valódi életem sose volt kellemes. Tudja, milyen volt az apám.
Így aztán a dajka elmagyarázta, hogyan kell csinálni. Ő vigyázott arra is, hogy
ne legyen gyerekem. Mindketten... együtt gazdagodtunk, és én boldog vagyok.
Vettem két házat, a dajka pedig csak nagyon gazdag férfiakat hozott hozzám.
- Elhallgatott, majd hosszú szünet után, sírós hangon szólalt meg: - Jaj, Tajpan,
annyira félek...
Struan leült mellé. Eszébe jutott, mit mondott alig néhány hónappal korábban
a lánynak. És eszébe jutott, milyen bizalmat tükrözött a lány válasza.
35
Struan a nyitott ablaknál állt, s rosszkedvűen figyelte az emberekkel zsúfolt
praiát. Alkonyodon. Valamennyi portugál ünneplő ruhát viselt, fel-alá sétálgattak,
meg-meghajoltak, élénken társalogtak; az ifjú fidalgók és a hajadonok óvatosan
kacérkodtak egymással szüleik és gardedámjaik éber tekintete előtt. Néhány,
hordszéket cipelő kuli tűnt fel időnként, kuncsaftot keresve, vagy éppen későnjövőket
hozva a korzóra. Ezen az estén bál volt a kormányzó palotájában. Struant is
meghívták, de még nem tudta, elmegy-e. Culum még mindig nem tért vissza. És
a püspök sem üzent.
Struan délután találkozott Horatióval. Sinclair dühöngött, mert Ah Tat, Mary
szolgálója eltűnt. - Biztos vagyok benne, hogy ő diktálta azt a mérget Marybe,
Tajpan - mondta. Mary elhitette vele, hogy tévedésből megivott valami teafélét,
amit a konyhában talált.
- Ez botorság, Horatio - felelte Struan. - Ah Tat évek óta szolgál Marynél.
Miért tenne ilyesmit? Véletlen volt.
Miután Horatio elment, Struan sorra megkereste azokat az embereket, akik előző
éjszaka együtt mulattak Culummal és Gorthszal. Legtöbbjük Gorth cimborája volt,
és valamennyien azt állították, hogy néhány órával Gorth távozása után Culum
is elment. Elmondták, hogy Culum ivott ugyan, de nem volt részegebb, mint a
többiek, nem ivott többet, mint máskor.
Te szerencsétlen hülye Culum, gondolta Struan. Több eszednek kellene lenni.
Hirtelen észrevette, hogy egy kifogástalan libériába öltözött, parókás szolga
tart a ház felé; nyomban fölismerte a püspök címerét. A férfi sietős léptekkel
haladt végig a praián, de nem állt meg a rezidenciánál, tovább sietett, majd
eltűnt a korzó túlsó végén.
Rohamosan sötétedett, a szürkületben mind fényesebbnek hatottak a sétány lámpásainak
olaj lángocskái. Struan egy lefüggönyzött gyaloghintót pillantott meg, amint
éppen megáll a ház előtt. A palankintól két homályos kulifigura vált el s tűnt
el egy sikátorban.
Struan kirohant a szobából, és levágtatott a lépcsőn.
Culum öntudatlanul feküdt a gyaloghintőban, rongyokban lógó ruháján hányadékfoltok
éktelenkedtek. Bűzlött az alkoholtól.
Struant inkább szórakoztatta, mintsem dühítette a dolog. Talpra rángatta Culumot,
a vállára vetette, majd mit sem törődve a járókelők tekintetével, becipelte
a házba.
- Lo Csum! Fürdő gyorsan!
Struan az ágyra fektette és levetkőztette Culumot. Se a mellén, se a hátán nem
látszottak ütésnyomok. Megfordította: karmolások a gyomrán. Szerelmi harapások
piros nyomai.
- Te idióta - mondta Struan, miközben gyorsan, de gondosan megvizsgálta Culum
egész testét. Csontja nem tört. Foga nem hiányzik. Az eljegyzési gyűrűje és
az órája eltűnt. A zsebei üresek.
- Szépen kiforgattak, fiam. Lehet, hogy most először, de biztosan nem utoljára.
- Struan tudta: régi trükkje a bordélyházaknak, hogy a fiatalemberek italába
bódítószereket kevernek.
Szolgák jelentek meg meleg vízzel teli vödrökkel; megtöltötték az öntöttvas
fürdőkádat. Struan a vízbe emelte Culumot, szappanozni, mosdatni kezdte, miközben
Lo Csum tartotta a fiú ide-oda nyakló fejét.
- Fiatal uram rettenetesen sok ivás, rettenetesen sok tili-toli.
- Ajíjje! - felelte rá Struan. Miközben kiemelte Culumot a kádból, tőrdöfésszerű
fájdalom hasított a bal bokájába, s rádöbbent, hogy az aznapi járkálás jobban
megviselte a lábát, mint gondolta volna. Nem fog ártani, ha néhány napra befáslizom,
gondolta.
Megtörölte és ágyba fektette Culumot. Gyengéden pofozgatni kezdte, de Culum
ettől sem tért magához, így aztán megvacsorázott és várt. Ahogy teltek az órák,
úgy fokozódott nyugtalansága, mert tudta, bármennyire berúgott is Culum, mostanra
már magához kellett volna térnie.
Culum mélyen, szabályosan lélegzett. A szíve erőteljesen vert.
Struan fölállt, nyújtózkodott. A várakozáson kívül nem volt mit tenni. - Én
megy egyes számú úrnőhöz. Te marad itt, figyel nagyon, értesz?
- Lo Csum figyel, mint mama gyelekre!
- Te üzen nekem, értesz? Mikor Culum uram ébred, te küld nekem üzenet. Értesz?
- Miért mond Tajpan "értesz"? Én ért Tajpan nagyon jól mindig!
Lo Csum azonban nem üzent aznap éjjel.
Hajnalban Struan elhagyta Mejmej házát, és visszatért a rezidenciára. Mejmej
békésen aludt, Struan azonban fölneszelt minden járókelőre, minden hordszékre
- amelyek közül sok csupán képzeletében létezett.
Lo Csum nyitott kaput. - Minek Tajpan ilyen korán? Reggeli kész, fürdő kész,
Tajpan mit akar?
- Culum uram ébren?
- Miért kérdez? Ha ébred, én üzen. Én ért Tajpant nagyon rettenetesen jól -
felelte sértett méltósággal Lo Csum.
Struan fölment. Culum még mindig mélyen aludt.
- Culum uram csinál így egyszer, kettőször. - Lo Csum nyöszörgött, csikorgatta
a fogát, orrát szívogatta, ásított, majd hangosan felnyögött.
Reggeli után Struan megüzente Lizának és Tessnek, hogy Culum megjött, de azt
nem, hogy milyen állapotban. Aztán ismét megpróbálta az üzleti ügyekre fordítani
a figyelmét.
Papírokat írt alá, utasítást adott, hogy még több pénzt fordítsanak a hongkongi
építkezésekre; dühítette, milyen gyorsan emelkedik a faanyag és a tégla ára,
és mindazé, ami a dokkokkal, a hajójavítással és a hajók felszerelésével kapcsolatos.
A ragya cifrázza ki! Ötven percenttel emelkedtek az árak, és semmi jele, hogy
csökkennének. Építtessek új klippereket jövőre, vagy elégedjek meg annyival,
amennyi van? Tegyek arra, hogy egy sem fog elsüllyedni közülük? Nem: többre
van szükség.
Megrendelt egy új klippert. Elhatározta, hogy Tessan Cloud lesz a neve, és ezt
adja Culumnak születésnapi ajándékul. De még az új klipper gondolata sem lelkesítette
föl annyira, amennyire kellett volna. Az jutott eszébe róla, hogy Glasgow-ban
nemsokára elkészül a Lotus Cloud, és hogy jövőre tengeri csatát kell vívnia
Vu Kokkal - ha még életben lesz - vagy Vu Fang-csojjal és kalózaival. Szerette
volna tudni, vajon megérkeztek-e Angliába Scragger fiai - még három hónap, míg
hír jön felőlük.
Bezárta az irodáját, elment az Angol Klubba, váltott egykét szót Horatióval
és néhány kereskedővel játszott egy parti biliárdot, de se a társaság, se a
játék nem szerzett neki örömet. Csak az üzletről folyt a szó, mindenki nyugtalan
volt a nemzetközi válságra utaló előjelek miatt, és hogy milyen óriási kockázatokat
vállaltak ebben az évadban.
Struan leült a tágas, csöndes könyvtárszobában, s kezébe vette az utolsó postával
érkezett, három hónapos újságokat.
Egy vezércikk került a szeme elé; erőlködött, hogy oda tudjon figyelni rá. A
cikk beszámolt róla, hogy Közép-Anglia iparában nagy a nyugtalanság, és azt
bizonygatta: elengedhetetlenül szükséges, hogy a rendes munkát rendesen megfizessék.
Egy másik cikk amiatt lamentált, hogy Anglia hatalmas ipari gépezete csak fél
gőzzel üzemel, majd harsányan állította, hogy az ipar számára új, nagyobb piacokat
kell találni, amelyre kiokádhatja termékeit; a több termék olcsóbb javakat,
több munkalehetőséget és magasabb béreket jelent.
Más cikkek feszültségről, háborús fellegekről beszéltek, amelyek Franciaország
és Spanyolország egén gyülekeznek a spanyol örökösödés miatt; beszámoltak arról,
hogy Poroszország kiterjeszti csápjait a német államok felé, hogy hatalma alá
hajtsa őket; háborús felhők vonulnak át Oroszország és a Habsburg-birodalom
fölött is; háborús felhők tornyosulnak az itáliai államok fölött, amelyek meg
akarnak szabadulni a felkapaszkodott, francia származású nápolyi királytól,
s emellett hol egyesülni kívánnak, hol pedig nem; megírták, hogy a franciák
által támogatott pápa kilépett a politikai küzdőtérre; Dél-Afrika fölött háborús
felhők tornyosulnak, mert a búrok - akik az elmúlt négy esztendő során otthagyták
a fokvárosi kolóniát, hogy megalapítsák Transvaalt és Oranje szabadállamot -,
nos, a búrok ma már a natali angol kolóniát fenyegetik, s minden pillanatban
várható, hogy kirobban a harc; megírták a lapok, hogy egész Európában antiszemita
zavargások és pogromok vannak; katolikusok harcolnak protestánsok ellen, a mohamedánok
a katolikusok és protestánsok ellen és egymás között; Amerikában az indián háborúk
dúlnak, a déli és az északi államok egymásra fenekednek; Amerika és Britannia
ellenséges viszonyban van Kanada miatt, zavargások vannak Írországban, Svédországban,
Finnországban, Indiában, Egyiptomban, a Balkánon...
- Megbolondult az egész világ! - fakadt ki Struan.
- Mi történt, Tajpan? - kérdezte Horatio, akit meglepett Struan dühödt kirohanása.
- Megbolondult ez az egész világ, az történt! Miért nem képesek az emberek nyugton
megülni, anélkül hogy darabokra szaggatnák egymást?
- Tökéletesen egyetértek! - kiáltotta oda Masterson a terem másik végéből. -
Az embernek nincs is kedve gyereket nemzeni erre a világra. Az egész világ az
ebeké lesz. Az ebeké. Évekkel ezelőtt sokkal jobb volt a helyzet, nem gondolják?
Undorító, ami most folyik.
- Így van - mondta Roach. - Túl gyorsan forog a világ. A kormánynak annyi esze
sincs, mint egy öszvérnek. Az ember azt hinné, tanultak valamit az évek során,
de képtelenek rá. Nincs olyan istenverte nap, hogy az ember ne olvasná az újságban,
hogy a miniszterelnök már megint azt mondta: szorosabbra kell húznunk a nadrágszíjat.
Az isten szerelmére! Hallotta már valaki, hogy valaha is azt mondta volna, most
kijjebb ereszthetjük egy lyukkal a derékszíjunkat?
- Úgy hallom, kétszeresére emelik a tea behozatali adóját - szólt Masterson.
- Ha pedig az az elmebeteg Peel hatalomra kerül, biztosan bevezeti a jövedelemadót!
Azt az ördögi találmányt!
Kitört az általános felzúdulás, kígyót-békát kiabáltak Peelre.
- Az az ember egy istenverte anarchista! - mondta Masterson.
- Badarság - szólt Roach. - Nem az adó a baj, hanem az, hogy egyszerűen túl
sok az ember. A születésszabályozás a megoldás.
- Micsoda? - bódult el Masterson. - Föl ne hozza még egyszer ezt az istenkáromló,
undorító ötletet! Az isten szerelmére, maga talán ellenzi Krisztus tanítását?
- Ugyan már, dehogy. De ez a sok alja népség eláraszt bennünket. Nem azt mondom,
hogy nekünk kellene ehhez folyamodnunk, hanem nekik! Annak a söpredéknek a legnagyobb
része akasztófára való!
Struan letette az újságokat, és átment az Angol Szállóba. Ugyanolyan impozáns,
oszlopos épület volt ez is, mint a klub.
A borbélynál hajat mosatott és vágatott. Később üzent Svensonért, a svéd masszőrért.
A hajlott hátú öregember acélkezekkel dögönyözte Struant, majd egész testét
jéggel dörzsölte be, aztán addig sikálta egy durva törülközővel, míg Struan
bőre bizseregni kezdett.
- A mindenségit, Svenson, egészen újjászülettem!
Svenson nevetett, de nem szólt semmit. Földközi-tengeri kalózok tépték ki a
nyelvét, sok évvel azelőtt. Intett Struannak, hogy nyújtózzon végig a kárpitozott
pihenőpadon, takarókba bugyolálta, majd otthagyta, hadd szundítson egyet.
- Tajpan! - Lo Csum szólt hozzá.
Struan nyomban felébredt. - Culum?
Lo Csum megrázta a fejét, és Struanra villantotta fogatlan mosolyát. - Hosszúszoknyás
uram!
Struan követte a hallgatag jezsuita szerzetest. A székesegyház belső udvarát
és gyönyörű kertjét közrefogó kerengőn haladtak.
A toronyóra négyet ütött.
A folyosó végén a barát egy hatalmas tíkfa ajtón át egy tágas váróhelyiségbe
vezette Struant. A falakat drapériák borították. A megkopott márványpadozatot
szőnyegek fedték.
Struan tiszteletteljesen bekopogott a szemben lévő ajtón, és belépett. Falarian
Guineppa egy magas hátú, trónusnak ható széken ült - királyian, tiszteletet
parancsolóan. Intett a szerzetesnek, hogy elmehet.
- Foglaljon helyet, senhor.
Struan leült a székre, amelyre a püspök mutatott. Az ülőalkalmatosság valamivel
alacsonyabb volt, mint a püspök széke. Struan érezte, hogy Guineppa akaratának
ereje által megpróbál fölébe kerekedni.
- Üzent értem - mondta.
- Igen, kértem, hogy látogasson meg. Nos, ami a cinchonát illeti: Macauban nincs,
de azt hiszem, a lotingi missziónkon található belőle.
- Az hol van?
- A szárazföld belsejében. - A püspök elsimított egy ráncot bíborszín öltözékén.
- Körülbelül százötven mérföldnyire tőlünk, északnyugat felé.
Struan fölállt. - Azonnal elküldök valakit.
- Én már megtettem, senhor. Üljön le, kérem. - A püspök hangja ünnepélyes volt.
- Futárunk hajnalban indult azzal a paranccsal, hogy a lehető leggyorsabban
járja meg az utat. Bízom benne. Az illető kínai, és arra a vidékre való.
- Mit gondol, mikorra érhet vissza? Egy hét? Hat nap?
- Ez az, ami engem is aggaszt. Hány lázrohama volt eddig a lánynak?
Struan szerette volna megkérdezni a püspököt, honnan tud Mejmejről, de mégsem
tette. Tudta, hogy a katolikusoknak seregnyi titkos informátoruk van, de pusztán
az a tény, hogy a püspök a "lány" szót használta, egyszerű következtetés
eredménye is lehet egy ilyen agyafúrt ember esetében. - Egy. Körülbelül ebben
az órában, két nappal ezelőtt verte ki az izzadás.
- Ez esetben holnap, de legkésőbb holnapután várható a következő. A futárnak
legalább hét napra van szüksége, hogy megtegye az utat Lotingig és vissza -
már ha minden jól megy, és nem jön közbe semmi váratlan probléma.
- Nem hiszem, hogy kibírna még két rohamot.
- Úgy hallom, az illető erős és fiatal. Nyolc napot ki fog bírni.
- Negyedik hónapja viselős.
- Az nagy baj.
- Az. Hol van az a Loting? Adjon nekem egy térképet. Talán sikerül lerövidítenem
az utat egy nappal.
- Ami ezt az utat illeti, az én kapcsolataim ezerszer többet érnek, mint az
öné - válaszolta a püspök. - Talán hét nap elegendő lesz rá. Ha az Úr is úgy
akarja.
Hát igen, gondolta Struan. Ezerszer többet érnek a kapcsolatai. Bárcsak én is
bírnék azzal a tudással, amit a katolikusok Kína évszázadok óta tartó tanulmányozása
során összeszedtek. És vajon melyik Lotingről lehet szó? Kétszáz mérföldes körzetben
ötven is akadhat belőlük. - Igen... - mondta nagy sokára. - Ha az Úr is úgy
akarja.
- Különös ember ön, senhor. Örülök, hogy megismerhettem. Iszik egy pohár madeirát?
- Mi a kéreg ára? Már hogyha csakugyan létezik, ha időben megérkezik, és ha
használ.
- Iszik egy pohár madeirát?
- Köszönöm.
A püspök megrázott egy csengettyűt; az ajtóban nyomban megjelent egy libériás
szolga, aki gravírozott ezüsttálcán palackot és poharakat hozott.
- Arra, hogy sok mindent jobban megértsünk, senhor.
Ittak, és méregették egymást.
- Mi az ár, kegyelmes uram?
- Pillanatnyilag túl sok a "ha". A válasz még várhat. Két dolog azonban
nem. - A püspök belekortyolt a poharába. - A madeira tökéletes étvágygerjesztő.
- Elgondolkozott egy percre. - Mélységesen aggódom Sinclair kisasszony miatt.
- Én is - felelte Struan.
- Sebastian atya csodálatos orvos. A szavai azonban arra engednek következtetni,
hogy ha a senhorita nem kap lelki támaszt, lehet, hogy önmaga fosztja meg magát
az élettől.
- Mary ugyan nem! Nagyon erős lány. Sose tenne ilyet.
Falarian Guineppa egymáshoz illesztette finom ujjainak hegyét. Egy napsugár
mintha megolvasztotta volna hatalmas rubingyűrűjének kövét. - Ha senhorita Sinclair
teljes mértékben Sebastian atya kezére és Krisztus egyházára bízza magát, abban
az esetben a kárhozatát áldássá változtathatjuk. Számára ez volna a legjobb.
Tiszta szívemből hiszem, hogy ez az egyetlen helyes megoldás. Ha azonban ez
nem lehetséges, ebben az esetben, mielőtt a senhoritát elbocsátjuk, kénytelen
vagyok a felelősséget áthárítani egy olyan illetőre, aki hajlandó azt vállalni.
- Vállalom.
- Rendben van, bár nem hiszem, hogy bölcsen cselekszik, senhor. De hát az ön
élete és lelke - és a senhoritáé is - az Úr kezében van. Imádkozni fogok, hogy
mindkettejüknek megadassák a megvilágosodás adománya. Rendben van. Mielőtt a
senhorita elmegy, minden tőlem telhetőt el fogok követni, hogy megpróbáljam
megmenteni a lelkét - amint azonban megerősödik annyira, hogy elmehessen, üzenek
önért.
A székesegyház toronyórája ötöt ütött.
- Hogy van Szergejev nagyherceg?
Struan szemöldöke ráncba ugrott. - Ez a második dolog, ami nem várhat?
- Önök, britek számára talán igen.
Falarian Guineppa kihúzott egy fiókot, és egy többszörösen lepecsételt, bőrből
készült irattáskát vett elő. - Megkértek, hogy ezt bizalmasan juttassam el önhöz.
Úgy fest, hogy bizonyos diplomáciai körökben komoly aggodalmat kelt a nagyherceg
ázsiai jelenléte.
- Az egyház köreiben?
- Nem, senhor. Megkértek, mondjam meg önnek, hogy ha úgy kívánja, továbbadhatja
a dokumentumokat. Néhány pecsétről úgy látom, értékes okmányok lehetnek. - A
püspök arcán halvány mosoly suhant át. - Titkos ügyről van szó.
Struan megismerte a főkormányzó hivatalának pecsétjét. - Miért bíznának rám
diplomáciai titkokat? Vannak erre diplomáciai csatornák. Mr. Monsey alig félmérföldnyire
van innen, őexcellenciája pedig Hongkongban tartózkodik. Mindketten jártasak
a diplomáciai ügyekben.
- Én nem adok önnek semmit. Én csupán megteszem, amire kértek. Ne feledje el,
senhor, hogy bármennyire irtózom is attól az ügytől, amit ön képvisel, azt azért
tudom, hogy ön jelentős személyiségnek számít az angol királyi udvarnál, és
hogy az egész világra kiterjedő kereskedelmi kapcsolatokkal rendelkezik. Veszedelmes
időket élünk, Portugália és Britannia pedig ősi szövetségesek. Britannia jó
barátja Portugáliának, és bölcs dolog, ha a barátok segítenek egymásnak, nem
találja? Talán ilyen egyszerű ez az eset is.
Struan átvette a feléje nyújtott irattáskát.
- Amint a futár megérkezik Lotingból, azonnal üzenek - mondta Falarian Guineppa.
- A nap bármely szakában érkezik is. Óhajtja, hogy Sebastian atya megvizsgálja
a hölgyet?
- Nem tudom - felelte Struan, miközben fölemelkedett. - Talán. Még gondolkodnom
kell rajta, kegyelmes uram.
- Ahogy óhajtja, senhor. - A püspök tétovázott. - Isten önnel.
- Isten önnel, kegyelmes uram.
-
Jó napot, Tajpan - mondta Culum. A feje lüktetett, a nyelve olyan volt, akár
a tapló.
- Jó napot, fiam. - Struan letette a még mindig felnyitatlan irattáskát, amely
egész úton hazafelé szinte égette a kezét. Odament a pohárszékhez, és töltött
magának egy jókora adag brandyt.
- Étel, Culum uram? - kérdezte élénken Lo Csum. - Malac? Burgonya? Én hoz?
Culum erőtlenül ingatta a fejét, Struan pedig elküldte Lo Csumot. - Nesze -
nyújtotta oda Culumnak a brandyt.
- Nem bírom - felelte kavargó gyomorral Culum.
- Idd meg.
Culum fölhajtotta. Fuldoklásszerűen köhögni kezdett, majd gyorsan ivott az ágy
mellé odakészített teából. Lüktető halántékkal hanyatlott vissza.
- Van kedved beszélgetni? Elmondanád, mi történt?
Culum arca szürke volt, szeme fehérje piszkos rózsaszínben játszott. - Nem emlékszem
semmire. Úristen, de rosszul vagyok...
- Kezdd az elejétől.
- Whisteztem Gorthszal meg néhány barátunkkal - kezdte erőlködve Culum. - Úgy
emlékszem, nyertem vagy száz guinea-t. Elég sokat ittunk. Arra biztosan emlékszem,
hogy a nyereményemet zsebre tettem. Aztán... a többire nem emlékszem.
- Arra emlékszel, hogy hová mentél?
- Nem. Nem pontosan. - Culum szomjasan belekortyolt a teába, majd két kezét
végighúzta az arcán, mintha ki akarná törölni fejéből a fájdalmat. - Úgy érzem,
halálomon vagyok...
- Emlékszel, melyik bordélyba mentél?
Culum a fejét ingatta.
- Van olyan bordély, ahová rendszeresen jársz?
- Uramisten, dehogy!
- Nem kell ennyire önérzetesnek lenned. Egy bordélyban biztosan voltál - ez
világos. Kiforgatták a zsebeidet, ez is világos, mint ahogy az is, hogy elkábítottak.
- Elkábítottak?
- Ez a világ legrégibb trükkje. Ezért mondtam neked, hogy sose menj olyan házba,
amit nem olyan ember ajánl, akiben megbízol. Ez volt az első alkalom, hogy elmentél
egy macaui nyilvánosházba?
- Igen, igen. Uramisten! Elkábítottak?
- Most próbáld meg használni a fejedet, fiam. Gondolkozz! Emlékszel a házra?
- Nem... semmire. Semmire sem emlékszem.
- Ki mondta neked, hogy abba a házba menj?
Culum felült az ágyban. - Ittunk és kártyáztunk. Én... szóval én elég részeg
voltam. Aztán... aztán mindenki csak a lányokról beszélt. Meg a bordélyokról.
Aztán... - Culum Struanra nézett, szemében szégyen tükröződött. - Én... tele
voltam szesszel... és úgy éreztem, hogy... valami rettenetes tűz emészt. Úgy
éreztem, egyszerűen muszáj... el kell mennem egy bordélyba.
- Nincs ebben semmi rossz, fiam. Ki adta meg a címet?
- Azt hiszem... Nem tudom... de azt hiszem, mindegyikük javasolt egyet. Arra
emlékszem, hogy kijöttem a klubból. Ott állt előtte egy hordszék, én meg beleültem.
Várjunk csak egy percre! Mostmár emlékszem! Azt mondtam a kuliknak, hogy vigyenek
az F és E-be!
- Ott sose forgatták volna ki a zsebeidet, fiam. Nem kábítottak volna el. És
nem hozattak volna vissza ilyen állapotban. Ennél jobban adnak a hírnevükre.
- Pedig ebben biztos vagyok. Ezt a címet adtam meg. Igen, ebben teljesen biztos
vagyok.
- És merrefelé vittek? A kínai negyedbe?
- Nem tudom. Azt hiszem... nem, nem tudom.
- Azt mondtad, úgy érezted, mintha tűz emésztene. Miféle tűz?
- Olyan volt, mintha... Arra emlékszem, hogy borzasztóan melegem volt... A mindenségit...!
Majd megveszek a vágytól, annyira kívánom Tesst... És akkor az a sok ital meg
minden... Nem bírtam magammal, és... és elmentem a bordélyba. - Elerőtlenedett
a hangja. - Uramisten, szétrobban a fejem...! Kérlek, hagyj békén.
- Volt nálad óvszer?
Culum megrázta a fejét.
- Ez a tűz... ez a kívánság... Tegnap este más volt?
Culum ismét megrázta a fejét. - Nem. Olyan, mintha már hetek óta tartana, de...
azt hiszem, bizonyos tekintetben mégis más volt... vagyishogy nem egészen. Olyan
kemény voltam, mint egy vasrúd, az ágyékom tüzelt, egyszerűen szükségem volt
egy nőre... jaj, nem is tudom. Hagyj békén! Kérlek... Bocsáss meg, de kérlek...
Struan az ajtóhoz ment. - Lo Csum!
- Igen, uram!
- Te megy Csen Seng háza. Te idehoz gyorsan legjobb lánybetegség doktor! Értesz?
- Én értesz nagyon jól! - felelte sértetten Lo Csum. - Lent már vár nagyon nagyon
jó doktor, tud fej fáj és minden betegség.
Struan lement, és Lo Csum tolmácsolásával beszélt az orvossal. A doktor azt
mondta, nyomban hozat orvosságot és különleges ételeket, majd elfogadta a busás
honoráriumot.
Struan visszament Culumhoz.
- Emlékszel még valamire, fiam?
- Nem... semmire. Ne haragudj... Nem akartalak megbántani.
- Figyelj rám, fiam! Szedd össze magad! Ez fontos!
- Kérlek, apám, ne beszélj olyan hangosan - szólt Culum, nagy nehezen fölnyitva
a szemét.
- Számomra úgy fest, hogy valami serkentőt kevertek az italodba.
- Lehetetlen. Ugyanolyan volt az ital, mint máskor, és... a vágyam... Ez lehetetlen!
- Csupán két magyarázat lehetséges. Az első az, hogy a kulik elvittek egy bordélyba
- ami nem az F és E -, ahol baksist kapnak a gazdag vendégért, és osztalékot
abból, amit ellopnak tőle. A lány vagy a lányok elkábítottak, kifosztottak,
és visszaszállíttattak. A te érdekedben remélem, hogy így történt. A másik lehetőség
az, hogy az egyik barátod csempészte a serkentőt az italodba a klubban, és ugyanő
intézte el, hogy a ház előtt várjon rád egy hordszék, és vigyenek el abba a
házba.
- Ez badarság! Miért tenne ilyesmit bárki is? Száz guineaért, egy gyűrűért és
egy óráért? Az egyik barátom? Ez őrület!
- Tételezzük fel, hogy valaki gyűlöl téged, Culum. Tételezzük föl, hogy az volt
a terve, hogy összehozzon téged egy beteg lánnyal. Egy bujakóros nővel!
- Micsoda?
- Ahogy mondom. Félek, hogy ez történt.
Culum egy pillanatra megdermedt. - Csak meg akarsz ijeszteni.
- Az Úrra esküszöm, fiam, hogy nem. De ha így történt is, még nincs veszve minden.
Egyelőre. Elküldtem kínai medicinákért. Mindet meg kell innod, az utolsó csöppig.
- De hát a bujakórra nincs orvosság!
- Ez igaz: ha a betegség már kitört az emberen, akkor nincs. A kínaiak azonban
úgy tartják, hogy a bujakór mérgét el lehet távolítani, ha az ember azonnal
megtisztítja a vérét. Évekkel ezelőtt, amikor idejöttem, velem is megtörtént
ugyanez. Aristotle talált rám a kínai negyed egyik csatornájában - hívott egy
kínai orvost, és rendbejöttem, így ismerkedtem meg Quance-szel - ezért a barátom
oly hosszú ideje. Afelől nem tudtam megbizonyosodni, hogy a ház vagy a lány
fertőzött volt-e, de nem kaptam meg a bujakórt.
- Uram, segíts...!
- Egy hétig nem fogunk semmi bizonyosat tudni. Ha ez idő alatt nem lázasodsz
be, nem lesznek fájdalmaid vagy magfolyásod, akkor ez egyszer megúsztad. - Struan
látta fia szemében a rémületet; megsajnálta. - Pokoli hét áll előtted, fiam.
Ki kell várni, hogy megtudjuk. Próbáld meg nem gyötörni magad. Mindent megteszek,
hogy segítsek rajtad. Ugyanúgy, ahogy Aristotle segített énrajtam.
- Én megölöm magam. Én megölöm magam, ha... Uramisten, hogyan lehettem ilyen
ostoba? Tess! Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha elmondom neki...
- Dehogy mondod! Majd azt mondod neki, hogy útban hazafelé kiraboltak. Mi is
ezt fogjuk mondani mindenkinek. Te is ezt fogod mondani a barátaidnak... Hogy
úgy érzed, túl sokat ittál - a lány után. És hogy nem emlékszel semmire, csak
arra, hogy remekül érezted magad, aztán itt ébredtél fel. És az elkövetkezendő
héten ugyanúgy fogsz viselkedni, mint máskor.
- De Tess! Neki hogyan...
- Megmondtam, hogy mit teszel, fiam! Ezt fogod tenni, a mindenségit!
- Nem tudok, apám, egyszerűen képtelen...
- És semmilyen körülmények között nem beszélsz senkinek a kínai orvosságokról.
Amíg biztosat nem tudunk, nem mégy nyilvánosházba, de nem érinted Tesst, amíg
el nem veszed.
- Rettenetesen szégyellem magam.
- Erre semmi szükség, fiam. Nem könnyű fiatalnak lenni. De ebben a világban
vigyázni kell. Sok veszett kutya ólálkodik körülöttünk.
- Te azt mondod, hogy Gorth volt?
- Én nem mondok semmit. Szerinted ő volt?
- Nem, természetesen nem. De te rá gondolsz, ugye?
- Ne feledd, hogy ugyanúgy kell viselkedned, mint máskor, különben elveszíted
Tesst.
- Miért?
- Azt hiszed, Liza és Brock hozzád adná a lányát, ha megtudná, hogy olyan éretlen
és ostoba vagy, hogy részeg fővel szajhákat hajkurászol Macauban? Bemész egy
ismeretlen bordélyba, ahol hagyod, hogy megitassanak mindenféle bájitalokkal,
és kiforgassák a zsebeidet? Brock helyében én azt mondanám, nincs neked annyi
eszed, hogy a vejem lehess!
- Bocsáss meg.
- Pihenj egy kicsit, fiam. Később majd visszajövök.
Mejmej háza felé mentében Struan eldöntötte, hogyan fogja megölni Gortht - ha
Culum elkapta a bujakórt. A legkegyetlenebb módon. Igen, gondolta szenvtelenül,
tudok nagyon kegyetlen lenni. Nem fogom csak úgy egyszerűen és gyorsan megölni,
azt a mindenségit!
-
Rettenetesen nézel ki, Culum drágám - mondta Tess. - Csakugyan korán le kellene
feküdnöd.
- Igen.
A praián sétálgattak a csendes estében. Vacsora után voltak, Culum feje már
valamivel tisztább volt, de még mindig szinte elviselhetetlenül fájt.
- Mi baj? - kérdezte Tess, megérezve Culum szenvedését.
- Semmi, kedvesem. Egyszerűen csak túl sokat ittam. És azok az útonállók sem
voltak valami finomak. Esküszöm neked, egy évig nem iszom egy kortyot sem. -
Könyörgök, Uram, ne hagyd, hogy megtörténjen! Múljon el gyorsan ez a hét, és
ne történjék semmi.
- Menjünk vissza - mondta Tess. Határozottan megfogta Culum karját, és a Brock-rezidencia
felé fordította. - Egy jó kis éjszakai pihenés a világon mindennél többet használ.
- Tess nagyon anyásnak érezte magát, szinte boldog volt, hogy Culum ilyen rossz
állapotban van. - Örülök neki, hogy lemondasz az italról, drágám. Apa időnként
rettenetesen lerészegedik... Na és Gorth is... Rengetegszer szokom őt részegen
látni.
- Szoktam látni - javította ki Culum.
- Szoktam. Jaj, úgy örülök, hogy nemsokára házasok leszünk.
Miféle oka lehetett volna rá Gorthnak, hogy ilyet tegyen? - kérdezte magában
Culum. A Tajpan nyilván eltúlozza a dolgot. Biztos, hogy eltúlozza.
Egy szolga ajtót nyitott, s Tess és Culum belépett az előcsarnokba.
- Már vissza is jöttél, kicsim? - kérdezte Liza.
- Egy kicsit fáradt vagyok, mama.
- Azt hiszem, jobb, ha én most megyek - mondta Culum. - A holnapi viszontlátásra.
Eljönnek a krikettmérkőzésre?
- Jaj, igen! Menjünk el, mama!
- Volna kedved elkísérni minket, Culum fiam?
- Szívesen. A holnapi viszontlátásra. - Culum kezet csókolt Tessnek. - Jó éjt,
Mrs. Brock.
- Jó éjt, fiam.
Culum már az ajtó felé fordult, amikor belépett Gorth. - Nahát, Gorth! Jó estét.
- Jó estét, Culum. Éppen téged vártalak. Épp csak átugrottam egy pohárkára a
klubba. Gyere, menjünk.
- Köszönöm, ma este nem. Egyelőre elég volt. Túl sokat éjszakáztam. És holnap
lesz a krikettmérkőzés.
- Egy pohár italtól nem lesz semmi bajod.
- Ma este nem, Gorth, de azért köszönöm. Viszontlátásra holnap.
- Legyen, ahogy akarod, öreg cimbora. Hát akkor vigyázz magadra. - Gorth becsukta
az ajtót Culum mögött.
- Gorth! Mi történt tegnap éjjel? - nézett szúrós szemmel a fiára Liza.
- Szegény fiú egy kicsit felöntött a garatra. Ahogy már mondtam, én még őelőtte
eljöttem a klubból, így hát nem tudom, mi történt azután. Neked mit mondott,
Tess?
- Csak azt, hogy túl sokat ivott, és aztán útonállók támadták meg. - Tess felkacagott.
- Szegény Culum! Azt hiszem, egy időre sikerült megszabadulnia az ivás démonától!
- Idehoznád a szivarjaimat, Tess, kicsim? - kérdezte Gorth. - Ott lesznek az
öltözőasztalon.
- Persze - felelte Tess, és kiszaladt.
- Úgy hallottam - mondta Gorth -, hogy a mi Culum fiunk egy kicsit letévedt
az egyenes útról.
- Micsoda? - Liza abbahagyta a varrást.
- Semmi vészes - felelte Gorth. - Talán szóba se kellett volna hoznom. Nem okoz
az ilyesmi semmi bajt, ha óvatos az ember. Te is tudod, milyenek a férfiak.
- De ő a mi Tessünket fogja elvenni! Nem adom a lányomat egy szoknyabolondhoz!
- Ne is. Azt hiszem, beszélek a fiúval. Macauban vigyázni kell, efelől semmi
kétség. Ha apa itt volna, más lenne a helyzet, így viszont nekem kell megvédenem
a családot - és azt a szegény fiút a gyengeségeitől. De erről egy szót se!
- Persze. - Liza gyűlölte azt a valamit, amitől oly férfiasak a férfiak. Miért
nem képesek uralkodni magukon? Talán nem árt, ha gondolkozom még egy kicsit
ezen a házasságon. - Tess nem fog egy szoknyavadászhoz férjhez menni. Culum
azonban egyáltalán nem az a fajta. Biztos vagy abban, amit mondtál?
- Igen - felelte Gorth. - A fiúk egyike-másika legalábbis így mondta.
- Bárcsak itt lenne apád.
- Na igen - válaszolta Gorth, majd egy hirtelen támadt ötlettel hozzátette:
- Azt hiszem, átmegyek egy-két napra Hongkongra. Beszélek apával, az lesz a
legjobb. Aztán majd lesz egy-két szavam Culumhoz is. Az apállyal elmegyek.