Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Amint lábam
erre-arra siet Észak-India földjén, két nyom is egy kevéssé ismert s a maga
nemében egyedülálló telep felé irányítja lépteimet. A telep, helyesebben város,
költői nevet visel: Dajalbágh, "Az Úr Kertje".
Az egyik nyom Lakhnauból indul ki, ahol barátom, Szundarlál Nigan, a filozófus
szolgál vezetőmül, míg ebben a festői városban tartózkodom. Együtt járjuk be
a várost, és kóborlás közben egyre bölcselkedünk. Szundarlál, gondolom, nem
több huszonegy vagy huszonkét évesnél, de mint oly sok indiai testvére, korán
felnőtté érett.
Bejárjuk a régi mogul palotákat, és elmerengünk a kifürkészhetetlen végzeten,
amely a letűnt királyokat utolérte. Ismét belészeretek a felséges indo-perzsa
építészetbe, melynek kecses hajlásai és finom színezése elárulják alkotóik előkelő
ízlését. Hogyan is felejthetném el a ragyogó napokat, amelyeket a Lakhnaut ékesítő
királyi kertek narancsfái közt andalogva töltöttem el?
Átkutatjuk a színgazdag épületeket, amelyekben egykor Audh régi királyainak
csábos kegyencnői villogtatták olajbarna szépségüket a márvány erkélyeken és
aranytól csillogó fürdőmedencékben. A paloták ma már üresek, csak emlékek lakoznak
bennük.
Újra meg újra visszatérek egy szép mecsethez, amely a furcsa nevű Majmok Hídja
közelében áll. Belseje merő fehérség, és úgy csillog a napsütésben, mint valami
tündérpalota. A finom alakú minaretek mintha kezek módjára örökös imában emelkednének
a tiszta ég felé. Benézek, s egy sereg hívőt látok, amint leborulnak a földre,
és Allahhoz könyörögnek. A képet még elbűvölőbbé teszik a tarka színű kis szőnyegek,
amelyeken a hívők ájtatosságukat végzik. Nem lehet kételkedni a Próféta követőinek
buzgóságában, mert vallásuk eleven erőt jelent nekik.
Kirándulásaink és bolyongásaink közben fiatal vezetőm bizonyos jellemvonásai
fokról fokra nagyobb benyomást tesznek reám. Találó megjegyzései, kivételes
értelmessége és józan állásfoglalása a világi dolgokkal kapcsolatban valahogyan
egybeolvadnak a jóga tanulójának mélységével és miszticizmusával. Csak ismételt
találkozások és heves viták után - miközben ráeszmélek, hogy ő viszont az én
hitemet és eszméimet igyekszik kifürkészni - árulja el előttem, hogy ő az úgynevezett
Rádha Szoámik félig-meddig titkos testvériségének a tagja.
* * *
A Dajalbágh
felé vezető másik nyomra Malik, ugyanannak a testvéri szövetségnek egy másik
tagja irányítja rá figyelmemet. Vele más helyen és más időben találkozom. Indiai
mértékkel nézve jó megjelenésű, világos testszínű, erőteljes fickó. Szülőföldjének
szomszédságában évszázadokon át vad határszéli törzsek éltek, akik mohó szemmel
nézik a szomszédok birtokát. De a bölcs brit kormányzat megszelídíti ezeket
a nyughatatlan tűzevőket, mégpedig nem az örökös háborúság régi módszereivel,
hanem azzal, hogy szolgálatába fogadja és megfizeti őket.
Malik felügyelője egy csapat szilaj törzsbelinek, akik beletörődtek abba a békésebb
és hasznosabb foglalkozásba, hogy utakat készítsenek hegyeken és sivatagokon
keresztül, hidakat, védelmi erődöket és laktanyákat építsenek. A szilaj tekintetű
férfiak közt sokan most is viselik puskájukat, talán inkább régi megszokásból,
semmint szükségből. Az Északnyugati Határvidéknek ezen a táján dolgoznak, új
utakat építve a kalmároknak és új erődöket a katonáknak.
Malik kemény és jó munkát végez Dére Izmail Khán, az indiai Impérium eme határállomása
mellett. jellemében harmonikusan párosul a kemény önbizalom és a talpraesett
gyakorlatiasság a nemes magatartással és mély gondolkozással. Ezek a jól kiegyensúlyozott
jellemvonások nagy benyomást tesznek rám.
Az első idők tartózkodása után, amely megfelel a jóga ősi hagyományainak, csak
vonakodva enged érdeklődésemnek, és végül megvallja, hogy van egy mestere, akit
időnként meglátogat, amikor szolgálata megengedi. Mestere, akit Szahábdzsi Maharádzsnak
neveznek, a Rádha Szoámik feje. És immár másodízben hallom azt, hogy mestere
arra a meglepő és érdekes gondolatra jutott, hogy a jóga fegyelmét a nyugati
módszerekre és felfogásokra alapozott mindennapi élettel kapcsolja össze.
* * *
Ennek a két
embernek, Nigamnak és Maliknak barátságos igyekezetei végre is megtermik gyümölcsüket.
Vendége leszek Szahábdzsi Maharádzs Őszentségének, aki a Rádha Szoámik városának,
Dajalbághnak koronázatlan királya.
Gépkocsin hagyom magam mögött azt a néhány poros mérföldet, amely Agrát a teleptől
elválasztja.
Dajalbágh - az Úr Kertje! Ha első benyomásaim helyesek, az alapító arra törekszik,
hogy a város valóban méltó legyen szép nevéhez.
Egy épülethez vezetnek, amelyben a mester magánirodája van. A várószobát tetszetős
európai stílusban rendezték be. Kényelmes karosszékemben ülve méltányolni tudom
a szépen festett falakat és a bútorzat ízléses egyszerűségét.
Ez a nyugatiasság egészen meglep. Találkoztam jógikkal igénytelen, sivár házakban,
magányos barlangokban és folyóparton álló szegényes, zsúpfödeles kunyhókban,
de sohasem hittem volna, hogy e szerzet valamelyik tagját ilyen modern környezetben
fogom találni. Kíváncsi vagyok, milyen ember lehet ennek a szokatlan testvériségnek
a vezetője? Nem maradok sokáig bizonytalanságban, mert az ajtó lassan kinyílik,
s belép maga a mester. Alakja középmagas. Fejét makulátlanul fehér turbán födi;
arcvonásai finomak, bár nem indiai jellegűek; ha bőre valamivel világosabb volna,
akár amerikainak is beillenék. Szemét nagy szemüveg takarja, és szája fölött
rövid bajusz sötétlik. Azt a nyakig begombolt hosszú kabátot viseli, amelyben
az indiai és a nyugati öltözék stílusa keveredik.
Magatartása szerény és szelíd. Udvariasan, de bizonyos méltósággal üdvözöl.
Miután köszöntöttük egymást, várok, amíg elhelyezkedett székében, aztán elismeréssel
teszek megjegyzést a szoba művészi berendezésére. Ragyogó fehér fogsor villan
elő ajkai közül, amint mosolyogva válaszol:
- Isten nemcsak szeretet, hanem szépség is. Amidőn az ember ki akarja fejezni
a benne lakó Szellemet, akkor több szépséget kellene kifejezésre juttatnia,
nemcsak önmagában, hanem a környezetében is.
Feltűnően jó angolsággal beszél. Gyors szava önbizalmat árul el.
Rövid szünet után ismét megszólal:
- A szoba falait és berendezését még más valami is ékesíti, de ez láthatatlan.
Pedig nagyon fontos. Tudja ön, hogy a tárgyak magukban hordozzák az emberek
gondolatainak és érzéseinek benyomását? Minden szoba, sőt akár minden szék is
visszasugározza annak a személynek láthatatlan hatását, aki állandóan használja.
A szem talán nem látja az ilyen szellemi légkört, de azért az mégis jelen van,
és akik a körébe lépnek, öntudatlanul, különböző mértékben megérzik hatását.
- Úgy gondolja, hogy a tárgyak valami villamos vagy delejes kisugárzással tükrözik
vissza az emberi jellemvonásokat?
- Pontosan így. A gondolatok a maguk síkján valóságos dolgok, és hosszabb vagy
rövidebb időre hozzátapadnak mindahhoz, amit állandóan használunk.
- Ez érdekes elmélet.
- Több, mint elmélet, tény! Az embernek van egy finomabb teste is, mint a fizikai,
s ebben a finomabb testben a tevékenységnek oly központjai rejlenek, amelyek
megfelelnek az érzéki tevékenység fizikai szerveinek. Ezeknek a központoknak
segítségével az ember láthatatlan erőket tud megkülönböztetni, mert ha a központok
erővel telnek el, lelki és szellemi látást tesznek lehetővé.
Rövid szünet következik, majd azt tudakolja, hogy mi a véleményem India jelen
állapotáról. Őszinte ítéletet mondok arról, hogy hazája elhanyagolja a modern
élet módszereit, hogy túl lassan veszi át mindazt a kellemes kényelmet, ügyes
eszközt és mechanikai találmányt, amelyek különbbé tehetik az ember rövid tartózkodását
ezen a világon, hogy nem hederít az egészségügy ésszerű követelményeire, és
hogy túlzottan hódol ostoba társadalmi szokásoknak vagy a kegyetlen hagyományoknak,
amelyek állítólag vallási elveken alapulnak. Nyíltan kimondom, hogy a papi befolyás
úgy látszik zsákutcába terelte India erőit, sajnálatos következményekkel. Felhozok
néhány példát azokból az ésszerűtlen dolgokból, amelyeket a vallás nevében visznek
véghez, de amelyek csak azt bizonyítják, hogy az emberek mennyire vissza tudnak
élni az értelem Istenadta ajándékával. Leplezetlen megfigyeléseim határozott
helyesléssel találkoznak Szahábdzsi Maharádzs részéről.
- Ön pontosan rámutatott azokra a szempontokra, amelyek részét alkotják az én
reformtervemnek - jegyzi meg szemembe nézve.
- Általában, úgy látszik, sok indiai elvárja Istentől, hogy tegye meg helyettük
azt, amit ők maguk is kifogástalanul elvégezhetnének.
- Teljességgel igaza van. Mi hinduk sokat emlegetjük a vallást, hogy ezzel egész
sereg olyan dolgot elleplezzünk, amelyeknek semmi közük nincs a valláshoz. A
baj az, hogy létének első ötven esztendejében minden vallás tiszta és életerős,
de aztán puszta bölcselkedéssé fajul; követői szószátyárokká válnak, nem vallásos
életet élő emberek többé. végül utolsó és leghosszabban tartó fokozatán, a vallás
képmutató papok kezébe hanyatlik. S az emberek legvégül a képmutatást fogadják
el vallásul.
Ezek az egyenes és nyílt beismerések szinte belém fojtják a lélegzetet.
- Mi haszna, ha folyton a mennyország és pokol, Isten és más hasonló dolgok
miatt veszekszünk? Az emberiség a fizikai síkon él, és nem szabad elhanyagolnia
az ehhez a síkhoz tartozó dolgokat. Törekedjünk arra, hogy életünket itt e földön
szebbé és boldogabbá tegyük - fejezi be szavait.
- Éppen ezért kerestem fel önt. Tanítványai kitűnő embereknek látszanak. Arra
törekszenek, hogy éppoly modernek és haladottak legyenek, mint bármely európai;
nem büszkélkednek vallásosságukkal, hanem jó és becsületes életet élnek, s mindezek
mellett híven és szabályosan folytatják jógagyakorlataikat.
Szahábdzsi elismerően mosolyog.
- Örvendek, hogy ön megfigyelte ezt - válaszol azonnal. - Azzal, hogy ezeket
a tevékenységeket bevezettem Dajalbághban, éppen azt igyekszem megmutatni a
világnak, hogy az ember tökéletesen szellemivé válhat anélkül, hogy barlangokba
menekülne, és elérheti a legmagasabb tökéletességet a jógában, miközben világi
kötelességeit teljesíti.
- Ha ön sikert ér el ebben a törekvésben, akkor a világ bizonyára sokkal többre
fogja tartani az indiai tanokat, mint ez idő szerint.
- Sikert fogunk elérni - hangzik a bizakodó válasz. - Hadd mondok el önnek egy
történetet. Amikor először idejöttem, hogy megalapítsam a telepet, legfőbb vágyaim
egyike volt, hogy itt sok fát ültessek. De a körünkön kívül állók azt mondották,
hogy ezen a terméketlen, homokos talajon lehetetlen fákat nevelni. A Dzsamna
nincsen messze, ez a terület voltaképpen a folyónak egy régebbi, elhagyott medre.
Nem voltak köztünk szakértők, s így gyakori kísérletek és ismételt sikertelenségek
árán kellett megtanulnunk, hogy milyenféle fa élhet meg az ilyen reménytelen
talajban. Az első év folyamán ültetett fák pedig - több ezret ültettünk - csaknem
kivétel nélkül elpusztultak. De egyetlenegy fa megmaradt. Ezt a tapasztalást
figyelembe vettük, és folytattuk erőfeszítéseinket. Ma kilencezer egészséges
fa fejlődik szépen Dajalbághban. Azért mondom el ezt, mert az eset jellemző
arra a magatartásra, ahogyan problémáinkkal szembenézünk. Meddő talajt találtunk
itt, olyan értéktelennek látszott, hogy senki más nem akarta megvenni. Nézze
meg most, mivé változott!
- Az ön célja tehát új Árkádiát teremteni itt Agra közelében?
Szahábdzsi mosolyog.
Kifejezem óhajomat, hogy megnézzem a várost.
- Hogyne! Azonnal intézkedem. Nézze meg előbb Dajalbághot, akkor aztán beszélgethetünk
a telep dolgairól. Jobban meg fog érteni, ha megvalósítva látja eszméimet.
Egészen üzletszerűen csönget. Pár perc múlva már körutamon járok, félig kész
utcákon és biztató külsejű műhelyépületek közt. Vezetőm Sarma kapitány, aki
azelőtt az indiai hadsereg orvosi szolgálatában állott, de most minden képességét
annak az építőmunkának szenteli, amely itt mesterének irányításával végbemegy.
Amint gyorsan képet alkotok magamnak jelleméről, újabb sikeres összeegyeztetését
ismerem meg benne a nyugati törekvéseknek és az őszinte szellemiségnek.
Dajalbágh tiszta kis város, pompás sugárút vezet a belsejébe. Az utcákat mindenütt
árnyékos fák szegélyezik. A központi teret szép virágoskertek díszítik. Megtudom,
hogy csak ismételt erőfeszítések árán lehetett legyőzni a száraz sivatagot,
amely nem kedvez a kertészkedésnek. Egy szederfa, amelyet Szahábdzsi Maharádzs
1915-ben ültetett, amikor telepét építeni kezdte, szépen jelképezi, hogy mennyire
becsülni tudja a művészi hátteret. Az ipari negyed legszembeszökőbb vonása az
a műhelycsoport, amelyet "Minta-Ipartelep"-nek neveznek. Az épületeket
értelmesen tervezték, világosak, levegősek, tiszták és tágasak.
* * *
Elsőnek a lábbeli-üzemet
néztem meg. Szorgos hajtószíjak surrognak szüntelenül, és gépek hosszú sorát
tartják működésben. A sötétbőrű műszerészek ügyes kézzel dolgoznak a zaj közepette,
és éppoly szakértelemmel látszanak rendelkezni, mint angol társaik, akiket a
northamptoni nagy gyárakban láttam. A műhelyvezető azt mondja, hogy műszaki
ismereteit Európában sajátította el, ahová azért ment, hogy a bőripari cikkek
gyártásának modern eljárásait tanulmányozza.
Magas szárú és félcipők, szandálok, kézitáskák és derékövek szaladnak át hangos
zúgással a gépüzemű gyártás minden fokozatán. A gépek mellett dolgozó emberek
tudatlan újoncokként kezdték, és munkájuk minden csínját-bínját az üzemvezetőtől
tanulták meg.
A termelt áru egy része helyi piacot talál Dajalbághban és Agrában; a többit
távolabbi városokba szállítják. Ez utóbbiakban boltokat létesítenek, és nagy,
közös vezetés alatt álló üzleti szervezetet építenek ki.
Átmegyek a következő épületbe. Ez kelmegyár. Szöveteket és selymeket állítanak
elő; az anyagok korlátozott számú mintában készülnek.
Egy másik épületben egészen modern géplakatos-, kovács- és ércöntőműhelyt találok;
egy hatalmas gőzkalapács a tevékenység biztató hangulatát kelti zuhogó csattanásaival.
A közeli műhelyben tudományos készülékeket, laboratóriumi apparátusokat, mérlegeket
és súlyokat állítanak elő, mégpedig olyan jó minőségben, hogy a telep megkapta
az Egyesített Tartományok kormányzatának rendeléseit. Érdeklődéssel figyelem
az arany,- nikkel- és rézgalvanizálás finom folyamatait.
A "Minta Ipartelep" más üzemei szorgalmasan gyártják a villanyventillátorokat,
gramofonokat, késeket és bútordarabokat. A műszerészek egyike új típusú hangszórót
talált föl, s a közeljövőben ennek a gyártását is megkezdik.
Meglepetéssel fedezek föl egy töltőtollgyártó műhelyt, és megtudom, hogy ez
volt az első ilyen gyár Indiában. Kísérleteknek hosszú sorára volt szükség,
míg az első töltőtollat piacra lehetett vinni. Egy dolog nagy fejtörést okozott
ezeknek az ipari úttörőknek: hogyan tegyék az irídiumhegyet az arany írótollak
végére. Remélik, hogy egy szép napon majd fölfedezik ezt a titkot. A tollakat
addig is egy európai céghez küldik, hogy az szerelje fel őket irídiumheggyel.
A "Dajalbághi Sajtó" épületében tökéletes nyomdafelszerelés látja
el a város nyomtatványszükségletét, úgy üzleti, mint irodalmi téren. Megnézem
az itt készült nyomtatványokat; három nyelven nyomtatnak, hindi, urdu és angol
szövegeket. Egy kis heti újság- a Prém Pracsárak - is szép példányszámban hagyja
el a sajtót, és jut postán az ország távoli részeiben lakó Rádha Szoámi-hívekhez.
Minden épületben olyan munkásokat találok, akik nem csak meg vannak elégedve,
hanem kimondottan lelkesednek munkájukért. Szakszervezetre semmi szükség sem
lenne ezen a helyen. Mindenki úgy végzi dolgát, bármi légyen ez, mintha igazi
élvezetet és nem kényszerű kötelességet látna benne.
A városnak saját villanyfejlesztő telepe van, amely a gyárak gépezetét és a
nagyobb házakban fölszerelt villany szellőztetőket látja el hajtóerővel. Azonfelül
minden házat a közösség költségén villanyvilágítással látnak el, ilyképpen fölöslegessé
téve a költséges fogyasztásmérő órákat.
A mezőgazdasági rész kicsiny, de modern majorságból áll, amely még a fejlődés
kezdetén tart. A műszaki felszerelés közt egy gőztraktort és egy tőzekét is
látok. A fő termények főzelékfélék, konyhavetemények és szarvasmarha-takarmány.
Talán mind közt a legsikeresebben megszervezett üzem a tejgazdaság. Sehol Indiában
nem láttam ehhez foghatót. Mintaszerű tejgazdasági berendezése van, akár kiállításon
is szerepelhetne. Minden egyes tehén pompás példány, és előnyösen üt el azoktól
az állatoktól, amelyeket akár már a közeli Agrában láthat az embere. Az istállókban
kínos tisztaság uralkodik, és azt hallom, hogy az alkalmazott tudományos módszerek
jelentékenyen nagyobb tejhozadékot eredményeznek, mint az átlagos indiai tejgazdaságok.
A pasztörizáló- és hűtőtelep először tette lehetővé Dajalbágh és Agra olyan
lakosainak, akik meg tudják becsülni a jó, mikrobamentes tejet, hogy ilyenhez
hozzájussanak. Másik importált alkalmatosság a villanyüzemre berendezett vajkészítőgép.
Az üzem minden eredménye Szahábdzsi Maharádzs egyik fiát dicséri. Ez az energikus
és talpraesett fiatalember elmondja nekem, hogy bejárta Anglia, Hollandia, Dánia
és az Egyesült Államok legfontosabb tejgazdasági központjait, hogy megismerkedjék
a legmodernebb eljárásokkal.
A majorságnak, valamint az egész városnak vízzel való ellátása nehéz problémának
bizonyult a telep első idejében. Öntözőcsatornát ástak, és vízművet építettek,
de a növekvő vízszükséglet arra kényszerítette Szahábdzsi Maharádzsot, hogy
további vízkészletek biztosításáról gondoskodjék. Állami mérnökök segítségéhez
folyamodott, s ezek mély csöveskutat fúrtak, mégpedig sikeres eredménnyel.
A telepnek saját bankja van; erősen megépített, vasrácsos ablakokkal ellátott
ház ez, homlokzatán a felírással: "Rádha Szoámi Általános és Biztosító
Bank, Kft". A bank alaptőkéje kétmillió rúpia, és nemcsak magántermészetű
bankügyletekkel foglalkozik, hanem a város pénzügyeit is intézi.
A Rádha Szoámi Közoktatási Intézet Dajalbágh közepén áll és méltán, mert a telep
legszebb épülete. Hatvan méter hosszú vörös téglahomlokzata a nyugati szemre
is előnyös hatást tesz. A gót ívelésű ablakok fehér márványkerettel vannak ellátva.
Az épület előtt virágzó kert terül el.
A modern középiskolának több száz tanulója van, egy igazgató és harminckét diplomás
tanár áll az élén. Az utóbbiak fiatal, lelkes idealisták, és az a vágy tölti
el őket, hogy legjobb tudásukkal szolgálják tanítványaikat és mesterüket, Szahábdzsi
Maharádzsot. Az általános oktatás magas színvonalon áll. Nincs intézményes vallásoktatás,
hanem arra törekszenek, hogy a tanulók jellemét nemessé fejlesszék. Ezenfelül
Szahábdzsi Maharádzs időnként meglátogatja a fiúkat, és minden vasárnap szellemi
tárgyú beszédet intéz az összegyűlt tanulókhoz.
A fiúkat sportokra szoktatják; gyeplabda, labdarúgás, krikett és tenisz a legkedveltebbek.
Hétezer kötetes könyvtár és érdekes kis múzeum egészíti ki az intézetet.
Egy másik pompás épületben a Leányok Kollégiuma van elhelyezve, amelyet hasonló
elvek szerint irányítanak. Az intézmény Szahábdzsi Maharádzs eltökélt törekvését
jelképezi, hogy a maga hatáskörén belül véget vessen annak a nem kívánatos tudatlanságnak,
amelyet egészen a legújabb időkig rákényszerítettek az indiai nőkre.
A Műszaki Kollégium a legfiatalabb az oktatóintézmények közt. Mechanikai, villamossági
és motorgépészeti tanfolyamai vannak, itt képezik ki a gyárüzemek műszerészeit
és üzemvezetőit. A "Minta Ipartelep" egyik részében külön gépeket
és műhelyeket rendeztek be a középiskolai tanulók részére, úgyhogy az elméleti
oktatás párhuzamosan halad a gyakorlati ismeretszerzéssel.
Több tetszetős internátusépület áll a tanulók rendelkezésére, akik a három kollégiumot
látogatják. Az internátusok mindegyike világos, levegős és modern. A város lakótelepei
a dajalbághi Építészeti Ügyosztály felügyelete alatt állnak, amely tervekkel
szolgál, és fölépíti a házakat. Minden utcának megvan a maga összehangzó építészeti
jellege, és nyilvánvaló, hogy a várostervezők egyik fő célja a művészi egység
biztosítása. Csúf épületeket és hitvány, olcsó hatású házakat nem engedélyeznek,
mert az építtető csak az Ügyosztály terveiből választhatja ki házának stílusát.
Négyféle méretű lakóházat rendszeresítettek, megfelelő rögzített áron. Az építtető
csak a tényleges költségeket fizeti, igen csekély százalék hozzáadásával.
A város remek kis kórházat és szülőotthont tart fenn. A telepnek kitűzött célja
az, hogy minden tekintetben biztosítsa önellátását, úgyhogy már alig lepődöm
meg, amikor megtudom, hogy a keményen tisztelgő egyenruhás rendőr szintén a
Rádha Szoámi testvériség tagja. Mindamellett rendőr jelenléte némileg gondolkodóba
ejt, mert föltételezem, hogy az általános erkölcsi színvonal Dajalbághban olyan
magas, hogy bűnözésre aligha kerülhet sor. De a rendőrre azért van itt szükség,
hogy a várost a nem kívánatos idegenekkel szemben megvédelmezze.
Amidőn Szahábdzsi Maharádzsnak nehéz kötelességei egy kis szabad időt engednek,
fölkeresem, és lerovom elismerésem adóját a dicséretes teljesítményekért, és
kifejezem meglepetésemet, hogy a visszamaradott Indiában ilyen haladó szellemű
várost találtam.
- De hogyan biztosítják a pénzügyi megalapozottságot? - kérdezem. - Az alapítás
bizonyára igen nagy kiadásokkal járt.
- Valószínűleg alkalma lesz később arra, hogy lássa, miképpen folyik be a pénz
- válaszol. - A Rádha Szoámi testvériség tagjai maguk tartják fenn a telepet.
Erre nincsenek kötelezve, még gyűjtést sem rendezünk, de mindenki vallásos kötelességének
tartja, hogy anyagi erejéhez képest elősegítse Dajalbágh fejlődését. Noha az
első időben kénytelenek voltunk igénybe venni ezeket a hozzájárulásokat, célom
az, hogy a telepet teljes mértékben önellátóvá tegyem. Nem nyugszom addig, amíg
teljes függetlenséget nem biztosíthatunk magunknak.
- Tehát gazdag támogatóik vannak?
- Egyáltalán nem. Fél kezemen megszámlálhatom a gazdag tagokat. Tagjaink túlnyomó
része szerény vagy szűkös viszonyok közt él. Eddigi haladásunk a tagok legtöbbjétől
nagy áldozatkészséget követelt. De hála a Legfőbb Atyának, eddig is már sok
ezer rúpiát sikerült összeszednünk és felhasználnunk. A telep jövője biztosítva
van, mert a jövedelem a testvéri szövetség növekedésével együtt gyarapodik;
így tehát sohasem fogunk hiányt szenvedni.
- Mennyi taguk van?
- Több mint száztízezer, de közülük természetesen csak néhány ezer telepedett
le itt. A Rádha Szoámi testvériség hetvenévesnél idősebb, de a legutóbbi húsz
év alatt érte el legnagyobb növekedését. És gondolja csak, ezt a haladást minden
nyilvános propaganda nélkül értük el, hiszen félig- meddig titkos szervezet
vagyunk. Ha ki akarnánk lépni a nagy nyilvánosság elé, hogy nyíltan hirdessük
tanainkat, tagjaink létszámát tízszeresére növelhetnénk. Máris egész Indiában
megtalálhatja tagjainkat, de mindnyájan Dajalbághot tekintik központjuknak,
és valahányszor csak tehetik, meglátogatnak bennünket. Helyi csoportokba vannak
szervezve, ezek minden vasárnap pontosan ugyanabban az órában gyülekeznek össze,
amikor mi szokásos összejövetelünket tartjuk Dajalbághban.
Szahábdzsi kis szünetet tart, míg megtörli szemüvegét.
- Vegye csak fontolóra: amikor építeni kezdtük ezt a telepet, nem rendelkeztünk
többel ötezer rúpiánál, ezt is ajándékba kaptuk. Első telkünk csak négy acre
nagyságú volt; ez idő szerint Dajalbágh több ezer acrényi területtel rendelkezik.
Nemde, ez mégis csak gyarapodásnak nevezhető!
- Milyen nagyra akarják kifejleszteni Dajalbághot?
- Körülbelül tíz vagy tizenkétezer embert remélek itt letelepíteni, akkor aztán
megállunk. Tizenkétezer lakosú város, ha kellőképpen van megszervezve, éppen
elég nagy. Nem akarom utánozni az önök nyugati országainak városszörnyetegeit;
a túlzsúfoltság sok nem kívánatos következményekkel jár. Kertvárost akarok építeni,
ahol az emberek boldogan dolgozhatnak és élhetnek, ahol bővében vannak a térnek
és a levegőnek. Még néhány évre van szükség, hogy Dajalbágh elérje tervbe vett
méretét, s akkor igazi mintaváros lesz. Megjegyzem, amikor először olvastam
Plátón "Állam"-át, kellemes meglepetéssel láttam, hogy ebben a könyvben
sok olyan eszme van, amelyeket itt kifejezésre akarok juttatni. Ha majd Dajalbágh
készen lesz, mintaképül kell szolgálnia az India különböző részeiben létesítendő
hasonló településekhez, mert legalább egyet minden tartományban létesíteni óhajtunk.
Ezt akarom én fölajánlani Indiának, mint sok probléma megoldását.
- Azt akarja, hogy India az ipari fejlődésre fordítsa erőit?
- Határozottan. Erre van a legnagyobb szüksége. De... nem szeretném, hogy India
teljességgel elveszítse magát ebben a tevékenységben, mint ahogy az önökkel
történt a Nyugaton - veti közbe mosolyogva. - Úgy van, Indiának ipari civilizációt
kell kiépítenie, hogy megszabaduljon a tömegekre nehezedő szegénységtől, de
ezt oly rendszer alapján kell tennie, amely elejét veszi a tőke és a munka máskülönben
elkerülhetetlen összeütközésének.
- És hogyan gondolja ön ezt keresztülvinni?
- Azzal, hogy egyéni jólétet teremtsek az általános jólét útján, nem pedig a
közösség rovására. Az együttműködés elvének alapján dolgozunk, és mindnyájunk
fontosabbnak tartja Dajalbágh sikerét, mint a maga személyes sikerét. Sokan
dolgoznak itt csekélyebb fizetésért, mint amennyit akárhol másutt kaphatnának;
természetesen nem tanulatlan munkásokra, hanem képzett és művelt emberekre gondolok,
akik ezt önként és örömmel teszik. Ez az elv csak azért válik be nálunk, mert
bennünket szellemi cél lelkesít, s ez minden más erőfeszítésünk mögött is a
mozgató erő. Néhányan, akiknek módjában áll, egészen ingyen ajánlják fel szolgálataikat.
Ebből láthatja, hogy milyen pompás szellem és lelkesedés tölti el a mieinket.
De amikor majd Dajalbágh teljesen kifejlődött és fenntarthatja önmagát, akkor,
remélem, nem lesz többé szükség ilyen áldozatokra. Mindenesetre az vonzotta
ide az embereket, hogy gyorsabban érhessék el a szellemi fejlődést, mert ez
a mi testvériségünk alapvető célja. Ha például ön hajlandó lenne csatlakozni
hozzánk, munkája bizonnyal havi ezer rúpiát is megérne, de valószínűleg csak
ez összeg egyharmadát kaphatná, mert nem áll módunkban nagy fizetéseket adni.
Akkor aztán lassanként házat építhetne magának, megnősülhetne és gyermekei lehetnének.
De ha ön életcéljainak csak anyagi oldalára gondolna, és szem elől tévesztené
azt a szellemi eszményt, amelynek kedvéért hozzánk csatlakozott, akkor igyekezete
sokat veszítene értékéből. Az itt látható anyagi természetű tevékenységek ellenére
is mindig arra törekszünk, hogy sohase tévesszük szem elől azt a legfőbb célt,
amelyért testvéri szövetségünk létrejött.
- Értem.
- Nem vagyunk szocialisták a szó nyugati értelmében, de tény, hogy az ipari
üzemek, a majorságok és kollégiumok a közösség tulajdonai. Mi több, a föld és
a házak is a közösség birtokában vannak. Ön építtethet itt házat, de ez csak
addig az öné, ameddig lakja is. Ezeken a határokon belül mindenki annyi pénzzel
és tulajdonnal rendelkezhet, amennyivel akar, itt vagy más helyen. Mindez természetesen
élesen megkülönbözteti rendszerünket a szocializmus zsarnokságától. Minden közös
tulajdonunkat és a tagok önként felajánlott pénzadományait bizománynak tekintjük,
amelyet vallásos szellemben kell kezelnünk. Mindent alárendelünk szellemi célunknak.
Az ügyvezetés negyvenöt tagú testület ellenőrzése alatt áll, ebben helyet foglalnak
India különböző tartományainak képviselői is, akik évenként kétszer összegyűlnek,
hogy megvizsgálják az elszámolásokat, és megállapítsák a költségvetést. Az általános
ellenőrzés és a mindennapi tevékenység irányítása tizenegy tagú végrehajtó bizottság
kezében van.
- Az imént azt mondotta, hogy ön Dajalbághban sok probléma Megoldására akar
rámutatni. De nem látom, hogyan oldaná meg a gazdasági problémát, amely ma talán
a legfontosabb.
Szahábdzsi Maharádzs bizakodva mosolyog.
- Még India is hozzájárulhat valami hasznossal e nagy kérdés megoldásához -
mondja. - Hadd mondok el önnek egy tervet, amelyet nemrég vittünk át a gyakorlatba,
hogy fejlődésünket a legközelebbi pár év folyamán meggyorsítsuk. Ez a terv,
nézetem szerint, elsőrangú fontosságú gazdasági és szociális elveket valósít
meg. Örökösödési alapot létesítettünk, amelyhez azok a tagjaink járulnak hozzá,
akik legalább ezer rúpiát vagy ennél többet ajánlhatnak föl. Minden ilyen aláíró
évente legalább öt százalékot kap az összeg után ügyvezető bizottságunktól.
Halála után ugyanennyi évjáradékot fizetünk feleségének, gyermekének vagy akárkinek,
akit ő előzőleg kijelöl. Ez a második személy ugyanúgy jogosult megnevezni a
maga örökösét. De a harmadik nemzedék halálával minden fizetési kötelezettség
megszűnik. Ha az eredeti aláíró netán nehéz körülmények közé kerülne vagy sürgős
szüksége lenne a pénzre, akkor az általa befizetett összeg egy részét vagy esetleg
az egészet is visszakaphatja. Így idők folyamán száz és százezer rúpia folyik
be a bizottság pénztárába az örökösödési alap révén, anélkül, hogy tagjainkra
nézve ez súlyos megterheltetést jelentene. Akármennyivel járulnak is hozzá az
alaphoz, ennek ellenében bizonyosak lehetnek a megfelelő szerény jövedelemről.
- Úgy látom, hogy ön igyekszik megtalálni az egészséges középutat a kapitalizmus
hibái és a szocializmus elképzelései közt. Annyi bizonyos, hogy megérdemlik
a sikert, és remélem is, hogy minél előbb teljes siker fogja koronázni igyekezetüket.
Világossá válik előttem, hogy Dajalbághnak sikeres jövőt biztosító jövedelmi
források állnak rendelkezésére, a folyton növekvő örökösödési alap, az önkéntes
adományok és ama iparágak révén, amelyeket már hasznot hajtóvá fejlesztettek.
- India több közismert vezető személyisége figyelemmel kíséri kísérletünket,
és várják a mutatkozó eredményt - mondja a Rádha Szoámi fehérturbános vezére.
- Néhányan közülük meglátogatták Dajalbághot, sőt olyanok is eljöttek, akik
eszményeinket ellenzik. Ön tudja, hogy India népe egyike a leggyöngébbeknek
és legszegényebbeknek a világon, és hogy vezetői csupa ellentmondó gyógyszert
ajánlanak bajaira. Egyszer maga Gandhi is eljött ide, és hosszú beszélgetést
folytatott velem. Felszólított, hogy csatlakozzam politikai mozgalmához, de
én nem álltam rá. Nekünk itt semmi közünk sincsen a politikához. Mi az újjászületés
gyakorlati eszközeire irányítjuk minden figyelmünket. Bár nem foglalkozom Gandhi
politikai terveivel, gazdasági eszméit elítélem, mert nézetem szerint fantasztikusak
és hasznavehetetlenek.
- Gandhi azt akarja, hogy India minden gépet hajítson a tengerbe.
Szahábdzsi a fejét rázza.
- India nem térhet vissza múlthoz; előre kell mennie és ki kell fejlesztenie
az anyagi civilizáció legjobb értékeit, ha jobb sorsot akar biztosítani magának.
Honfitársaimnak inkább Amerikától és Japántól kellene tanulniuk. A kézifonás
és -szövés nem állhatja meg helyét a racionalizált modern módszerekkel szemben.
S amint Szahábdzsi Maharádzs kifejti eszméit, az a benyomásom, mintha tevékeny
amerikai szellem laknék barna hindu testében, olyan üzletszerű és talpraesett
a magatartása, s olyan szabatosan fejezi ki gondolatait. Racionális hajlandóságomra
vonzó hatást tesz ez a józan gondolkodás, kiegyensúlyozottság és egészséges
felfogás, csupa olyan vonás, amely eléggé ritka ezen a tájon.
Ismét szemembe ötlik paradox jellemének különös összetettsége. Százezer ember
vezetője, aki a jóga egyik titokzatos formáját gyakorolja; elsőrangú szervezője
annak a sokoldalú és anyagias tevékenységnek, amely nagy lendülettel megy végbe
Dajalbághban; ha mindezt tekintetbe veszem, igazán kiváló és meglepően kivételes
embernek kell tartanom. Bizonyos, hogy sem Indiában, sem másutt a világon nem
találkozhatom egykönnyen hozzá hasonlóval.
Hangja megszakítja gondolataimat.
- Ön itt Dajalbághban eddig életünknek két oldalát látta, de tevékenységünk
háromirányú. Az emberi természet is háromszoros összetételű: szellem, értelem
és test. Ezért vannak műhelyeink és majorságaink a testi munka céljaira, kollégiumaink
az értelem fejlesztésére és végül csoport-összejöveteleink a szellemi tevékenységre.
Így törekszünk minden egyén harmonikus és mindent felölelő fejlesztésére. De
a legnagyobb súlyt a szellemiségre helyezzük, és testvéri közösségünk minden
tagja azon van, hogy bárhol is járjon, szabályosan elvégezze a maga jógagyakorlatait.
- Részt vehetek az önök csoport-összejöveteleinek egyikén?
- Kész örömmel. Minden összejövetelünkön szívesen látjuk.
* * *
Dajalbágh tevékenységei
reggel hat órakor, az első csoport-összejövetellel kezdődnek. A hajnal gyorsan
elűzi az éjszaka sötétjét; vidám csiripelés vegyül el a varjak gyászos rikoltásaival;
s a madarak mind rázendítenek reggeli himnuszukra, mellyel a Nap érkeztét köszöntik.
Követem vezetőmet egy óriási vászonsátorhoz, amelyet faoszlopok emelnek.
A bejáratnál nagy embertömeg tolong, mindenki leveti szandálját vagy cipőjét
s átadja a várakozó alkalmazottaknak. Követem a szokást, aztán belépek a nagy
sátorcsarnokba.
A középen emelvény, ezen szék áll, s ebben foglal helyet Szahábdzsi Maharádzs
Őszentsége. Híveinek százai körben ívelő sorokban kuporognak körülötte, úgyhogy
az egész padlót emberek töltik be. Minden szem a mester felé fordul, mindenki
néma hódolattal tekint reá. Keresztültöröm magam az emelvényig, s ott szűk kis
helyen letelepszem. Nem sokkal ezután két ember föláll a csarnok túlsó oldalán,
és lassú ének hangzik fel ajkukon. Hindi nyelven énekelnek, és a ritmus végtelenül
kellemes hatást tesz reám. Az ének úgy tizenöt percig tart, s ezalatt a különös
szent szavak békés hangulatot ébresztenek a hallgatóságban. Ezután a hangok
fokozatosan elhalkulnak, majd végül teljesen elnémulnak.
Körülnézek. A nagy sátorban jelen levők mind csöndesen, mozdulatlanul, meditációba
vagy imába merülve ülnek. Az emelvényen ülő, egyszerűen öltözött emberre tekintek.
Eddig még egetlen szó sem hagyta el ajkát. Arca komolyabb, mint máskor; élénk,
tevékeny magatartása eltűnt; derűs, magasztos szemlélődésbe látszik merülni.
Vajon miféle gondolatok jönnek-mennek fehér turbánja alatt? Mekkora felelősség
nehezedik vállaira! Hiszen ezek az emberek itt mind azt a szent kapcsot látják
benne, amely a magasabbrendű élethez fűzi őket.
A mély csönd még további fél óráig tart. Még csak nem is köhint, nem is moccan
senki! Ez a sok szemlélődő keleti ember talán mind egy olyan világba vonta vissza
szellemét, amely a kétkedő nyugati előtt zárva áll? Ki tudja? De a jelenet hatásos
előjátéka annak az erőteljes tevékenységnek, amely nemsokára az egész városban
morajlani fog.
Ismét felhúzzuk lábbelinket, és csöndesen szétoszlunk.
A reggel óráiban sok Rádha Szoámi követővel elegyedem beszélgetésbe, úgy helyben
lakókkal, mint látogatókkal. Többen közülük jól beszélnek angolul. Vannak itt
turbános fejű emberek Északnyugatról, varkocsos tamilok Délről, mozgékony kis
bengáliak Keletről és szakállas alakok a Központi Tartományokból. Mély benyomást
tesz rám önérzetes magatartásuk és az az okos gyakorlatiasság, amely szellemi
törekvéseiket ellensúlyozza. Ha vágyaik a magasságok felé szárnyalnak is, lábuk
azért szilárdan jár a földön. Íme, gondolom magamban, az ilyen polgárokra bármely
város büszke lehetne. Ösztönösen vonzódom hozzájuk, és határtalanul bámulom
őket, mert megvan bennük a ritka érték: a jellem!
A délután folyamán kisebb összejövetelt tartanak. Ez rövid, minden formaságtól
mentes összejövetel, amelyet a látogató tagok kedvéért rendeznek. Egyéni problémákat
beszélnek meg, kérdésekre válaszolnak, és néhány közérdekű ügy kerül tárgyalásra.
Szahábdzsi Maharádzs nem mindennapi képességet árul el abban, hogy minden felmerülő
kérdést ügyesen megoldjon. Csevegő, szórakoztató módon beszél, a legfogasabb
kérdésre is azonnal meg tud felelni, a legkülönbözőbb szellemi és anyagi problémákra
vonatkozólag is gyorsan és határozottan tud véleményt alkotni. Egész magatartása
arról beszél, hogy a teljes önbizalmat a nyugalmas alázattal rendkívüli módon
és sikeresen egyeztette össze lényében. Kiderül, hogy még igen megnyerő humorérzéke
is van, amely újra meg újra tréfás megjegyzésekben jut kifejezésre.
Este még egy csoport-összejövetel van. Minden műhely, üzlet és majorság befejezte
aznapi tevékenységét és az óriási sátrat ismét hatalmas gyülekezet tölti meg.
Szahábdzsi Maharádzs megint az emelvényen álló székében ül. Hívei sorban közelednek
az emelvényhez, és önként lába elé rakják az ügyvezető bizottság alapjának szánt
adományokat. A bizottság két tagja gyűjti össze és jegyzi be ezeket a hozzájárulásokat.
Azután következik a fő esemény, a mester hosszú beszéde. A hívek ezrei elmélyült
figyelemmel kísérik a szépen hangzó hindi szavakat, mert Szahábdzsi Maharádzs
igen jó szónok. Minden szava a szívéből jön, és mély érzéssel teljes festőiség
jellemzi kifejezéseit. Olyan tüzes erő és elragadtatás tölti el, hogy a hallgatóira
tett lelkesítő hatása szinte érezhetővé válik.
* * *
Minden nap betartják
ugyanezt a változatlan napirendet. Az esti összejövetel a leghosszabb, mert
csaknem két órát vesz igénybe. Szahábdzsi Maharádzs szellemi erejét dicséri,
hogy minden nehézség nélkül és megszokott energiájával bírja fönntartani ezt
a beosztást. Senki sem tudja előre, miről fog szólni esti beszédje. Kérdést
intézek hozzá erre vonatkozólag, s ő így felel:
- Amikor leülök, sejtelmem sincs még, hogy miről fogok beszélni, sőt, amikor
már belekezdtem, akkor sem tudom, mi lesz a következő mondat vagy hogyan fogom
befejezni beszédemet. Fenntartás nélkül a Legfőbb Atyára bízom magamat. Ő pillanatról
pillanatra értésemre adja, amit tudnom vagy mondanom kell. Belsőleg kapom Tőle
a parancsokat. Valósággal az Ő kezében vagyok.
Első beszédének szavai napokon át fülemben csengenek. Arról szólt, hogy az embernek
át kell adnia magát egy vezetőnek, s ez annyira felpiszkálja elmémet, hogy végül
megemlítem Szahábdzsi előtt. A Dajalbágh közepén elterülő pázsitos térségen
ülünk, és barátságos beszélgetés alakul ki köztünk.
Szahábdzsi megismétli tételét és hozzáfűzi:
- Vezetőre feltétlenül szükség van. A szellem körében nincsen önállóság.
- Vajon ön is szükségesnek találta a vezetőt? - kérdem merészen.
- Kétségkívül. Tizennégy éven át kerestem az igaz mestert, mielőtt megtaláltam
volna.
- Tizennégy évig? Életének egyötödén át! Érdemes volt?
- Az igaz mester keresésében töltött idő sohasem vész kárba, ha mindjárt húsz
évig tart is - válaszol pillanatnyi tétovázás nélkül. - Mielőtt hívővé váltam
volna, éppoly kételkedő voltam, mint ön. S akkor kétségbeesetten igyekeztem
megtalálni a tanítót, aki föltárhatná előttem a szellemi megvilágosulás felé
vezető utat. Fűhöz és fához, éghez és földhöz fordultam, azt feszegetve, vajon
létezik-e az igazság; sírtam, mint valami gyermek, csüggedt fővel esdekelve
világosságért. Végül már nem bírtam többé elviselni ezt a feszültséget. Egy
napon elhatároztam, hogy nem eszem többé és éhenhalok, ha az isteni hatalom
nem részesít valami megvilágosulásban. Már dolgozni sem tudtam. A következő
éjszakán élénk álmot láttam, egy férfiú jelent meg előttem, és kijelentette,
hogy ő lesz a mesterem. Megkérdeztem, hogy hol lakik. Így felelt: "Allahábádban!
A közelebbit majd később tudod meg." Másnap elmondtam álmomat egy barátomnak,
aki allahábádi volt. Barátom elment, s egy csoportfényképpel tért vissza, aztán
megkérdezte, vajon fölismerem-e mesterem arcát a csoportban. Azonnal rámutattam.
Barátom erre elmondta, hogy ő egy allahábádi félig titkos társaságba tartozik,
és hogy az, akire rámutattam, a mesterük. Haladéktalanul érintkezésbe léptem
vele, és tanítványává lettem.
- Milyen érdekes!
- Még ha egyedül kezd is bele a jógagyakorlatokba, és kizárólag saját erejére
támaszkodik, akkor is, azon a napon, amikor igaz imája meghallgatást nyer, találkozni
fog a mesterével. Ez alól nincs kivétel. Feltétlenül szükség van a vezetőre.
Az őszinte, tökéletes elhatározású kereső végül is megtalálja igaz mesterét.
- És hogyan ismeri föl az ember? - mormogom kérdőn.
Szahábdzsi arca elsimul, s egy pillanatra jókedvű kifejezés villan át tekintetén.
- A mester előre tudja, hogy ki fog hozzá jönni, és delejes erővel vonzza magához
a tanítványt. Ereje összekapcsolódik a tanítvány sorsával, az eredmény elől
nem lehet kitérni.
Hívek kis csoportja verődött körénk, és egyre többen jönnek oda. Szahábdzsi
Maharádzsnak nemsokára már nemcsak egy hallgatója van, hanem egész kis sereg.
- Igyekeztem világos képet alkotni magamnak az önök tanairól - mondom -, de
kemény diónak találtam. Tanítványainak egyike adott nekem néhány idevágó munkát,
amelyeket a testvériség egy régebbi mestere, Brahm Sankar Miszra írt, s az eredmény
az, hogy már szinte kóvályog a fejem.
Szahábdzsi nevet.
- Ha meg akarja érteni a Rádha Szoámi tanításaiban rejlő igazságokat, akkor
jógagyakorlatainkat is alkalmaznia kell. A mi szemünkben ezeknek a gyakorlatoknak
mindennapos elvégzése sokkal fontosabb, mint tanainknak elméleti megértése.
Sajnálom, hogy nem fejthetem ki meditációink részletes módszereit, mert ezeket
csak titoktartás fogadalma mellett közöljük azokkal, akik csatlakozni akarnak
hozzánk, és föl is vétettek. A módszerek alapja a "hangjóga" vagy
a "hallgatás a belső hangra", ahogyan rendszerint nevezzük.
- Az írások, amelyeket tanulmányozok, azt mondják, hogy a hang az az erő, amely
a mindenséget létrehívta.
- Anyagias szempontból helyesen értette, de voltaképpen arról van szó, hogy
bizonyos hangáram volt a legfelsőbb Lény első tevékenysége a teremtés kezdetén.
A mindenség nem vak erők következménye. Nos, ez az isteni hang ismeretes a mi
testvériségünk előtt, és fonetikusan átírható. Hisszük, hogy a hangok magukban
hordozzák eredetük jellegét, azt az erőt, amely létrehozta őket. Ezért, amidőn
valamely hívünk bensőleg is reménykedően hallgat az isteni hangra, uralmának
alávetett testtel, elmével és akarattal, akkor, mihelyt meghallja az isteni
hangot, fölemeltetik a Legfelsőbb Lény üdvössége és bölcsessége felé.
- Nem lehetséges, hogy az ember képzelete a fül véredényeiben lüktető vér neszét
tartja az isteni hangnak? Vajon miféle más hangot lehet belsőleg hallani?
- Ó, mi nem anyagi hangot gondolunk, hanem szellemit. Az erő, amely az anyagi
síkon hangként jelenik meg, csak visszaverődése annak a finomabb erőnek, amelynek
működése létrehozta a mindenséget. Mint ahogyan az önök tudósai az anyagot visszavezették
a villamossághoz, mi is visszavezetjük az erőt - amelyet anyagi síkon mint hangot
hallunk, - egy magasabb rendű rezgéshez, amelyet testi fülünk nem foghat fel,
mert az szellemi síkon érvényesül. A hang annak a régiónak a hatását hordozza,
ahonnan ered, s így, ha figyelmét befelé összpontosítja, akkor egy napon meghallhatja
azokat a rejtelmes szavakat, amelyek az őskáosz első megrezdülésekor felhangzottak,
s amelyek a Teremtő igazi nevét adják. Ama szavak visszhangja visszaverődik
az ember szellemi részébe; ha valaki a mi titkos jógagyakorlatunk segítségével
meghallja ezt a visszhangot, és visszafelé követi az eredetéig, akkor a szó
szoros értelmében a mennyekbe emeltetik. Aki híven elvégzi a mi Rádha Szoámi-gyakorlatainkat,
amelyek fogékonnyá teszik a titokzatos hang meghallására, az teljes elragadottságban
feledkezik meg magáról, amikor végre ama hang felcsendül belső hallása számára.
- Ezek a tanítások meghökkentően újszerűek.
- A Nyugatnak, de nem Indiának! Kabir ezt a hang-jógát már a tizenötödik században
tanította Benáreszben.
- Igazán nem tudom, mit szóljak ezekhez.
- Hol a nehézség? Bizonyára készségesen elismeri, hogy a hangnak egyik formája,
a zene, elragadtatott érzést kelthet az emberben. Mennyivel mélyebb hatást tehet
akkor rá a bensejében hallott mennyei muzsika!
- Elismerem!... ha be lehet bizonyítani, hogy ez a belső zene valóban létezik.
Szahábdzsi vállat von.
- Egész sor érvet tudnék felhozni, hogy meggyőzzem önt, de gondolom, ön ennél
valami többet vár. Hogyan bizonyíthatnám be merő okoskodással a test fölötti
síkok létezését? Egészen természetes, hogy a még készületlen agy a fizikai világon
kívül semmi egyebet nem tud felfogni.
Ha ön ezeknek a szellemi igazságoknak legjobb bizonyítékát óhajtja, az első
kézből való tapasztalást, akkor kitartóan alkalmaznia kell a jóga-gyakorlatokat.
Biztosítom önt, hogy az emberi test valóban magasabb ténykedésekre képes, mint
amelyeket köznapi értelemben ismerünk; agyközpontjainknak legbelső magva kapcsolatban
áll a lét finomabb összetételű, szellemi világaival; és megfelelő előképzés
után ezeket a központokat oly erőre lehet fejleszteni, hogy végül tudatára ébredünk
ama finomabb összetételű világoknak; s e központok legfontosabbika képessé tesz
bennünket arra, hogy a legmagasabb rendű isteni öntudat részesévé váljunk.
- Azokra az agyközpontokra céloz ön, amelyeket az anatómusok is ismernek?
- Részben. Azok csak fizikai szervek, amelyeken keresztül a finomabb szellemi
központok hatnak; az igazi tevékenység ez utóbbiakban megy végbe. E központok
közt legfontosabb a tobozmirigy, amely, mint ön is tudja, az agy közepe táján
van elhelyezve. Ez a szellemi teljesség székhelye az emberben. Ha valakit itt
ér lövés, a halál bizonyos és azonnali. A szellemi áramlatok, amelyek a halló-,
látó-, szagló- és egyéb idegeken folynak keresztül, mind ebben a mirigyben találkoznak.
- Orvosaink még mindig bizonytalanságban vannak a tobozmirigy fő működései felől
- jegyzem meg.
- S ez nem is csoda, tekintve, hogy a tobozmirigy a gyújtópontja az egyéni szellemiség
teljességének, amely az emberi elmének és testnek életet és vitalitást ad. Amikor
ez a szellemi teljesség kihúzódik a tobozmirigyből, olyankor beáll az álom,
mély alvás vagy önkívület állapota, amikor pedig végleg elhagyja a mirigyet,
a test holtan roskad össze. Miután az emberi test kicsinyített foglalata az
egész mindenségnek, amennyiben a teremtés evolúciójában szereplő elemek kisebb
mértékben mind megvannak benne is, és miután a testben megfelelő központok kapcsolódnak
a finomabb szférákkal, ezért a bennünk lévő szellemi teljességnek igenis lehetséges
elérnie a legmagasabb szellemi világot. Amidőn elhagyja a tobozmirigyet és fölfelé
igyekszik, útja az agy szürkeállományán át kapcsolatba hozza az egyetemes értelem
körével, amikor pedig a fehérállományon halad keresztül, öntudata a legmagasztosabb
szellemi valóságokig emelkedik. De ahhoz, hogy ezt a szellemi öntudatot elérhessük,
a testi érzékek minden tevékenységét meg kell szüntetni, máskülönben nem lehetséges
kizárni a külső hatásokat. Ezért a jógagyakorlatok lényege a teljes koncentrációban
áll, amely a figyelem áramlatát befelé irányítja, elfordítva a környezettől,
míg a belső szemlélet legmélyebb fokára el nem ért.
Elfordítom tekintetemet, és próbálom megemészteni a finom, nehezen felfogható
gondolatok áradatát, amelyeket Szahábdzsi oly tetszetős szavakba öltöztetett.
A körénk gyűlt jókora sokaság élénk érdeklődéssel kíséri a beszélgetést. A mesterük
szavaiban kifejezésre jutó nyugodt bizonyosság vonzó hatást tesz rám, de...
- Ön azt mondja, hogy állításának bizonyítására csupán egyetlen mód van; az
ön hangjóga gyakorlatainak alkalmazása. Viszont ezeket a gyakorlatokat titokban
tartja - panaszolom.
- Azzal, aki testvériségünkbe óhajt lépni és fölvétetik, szóbelileg közöljük
szellemi gyakorlataink módszereit.
- Nem adhat nekem előbb valamilyen személyes élményt, valami közvetlenül meggyőző
bizonyítékot? Amit mond, az tökéletesen igaz lehet... valóban, szívemből hinni
szeretném.
- Önnek előbb be kell lépnie közénk.
- Sajnálom. Nem tehetem. Lelkialkatom olyan, hogy nem tudok hinni, mielőtt bizonyítékot
nyernék.
Szahábdzsi tanácstalan mozdulattal tárja ki kezét:
- Akkor hát mit tehetnék? A Legfőbb Atya kezében vagyok.
* * *
Nap nap után
éppoly szabályosan részt veszek a csoport-összejövetelekben, mint a társaság
tagjai maguk; közöttük ülve szótlanul elmélkedem és hallgatom mesterük beszédeit;
nyílt kérdéseket intézek hozzájuk, és tanulmányozom a Rádha Szoámi-tanításoknak
a mindenségre és az emberre vonatkozó azon részeit, amelyekhez hozzájuthatok.
Egy késő délután az egyik tanítvánnyal jó mérföldnyi sétát teszek Dajalbághból
odáig, ahol a dzsungel kezdődik. Innen aztán a Dzsamna felé fordulunk, és végül
leülünk a széles folyó partján. A meredek és homokos part magasságából nézzük
a lassú mozgású vizet, amint lassan kanyarogva folytatja útját az Agra felé
nyúló síkságon keresztül. Időnként egy nagy keselyű száll el csapongó szárnyakkal
a fejünk fölött.
A Dzsamna! Valahol a partjai mellett játszadozott egykor diadalmasan Krisna,
a tehénpásztor-leányok közt, elbűvölve őket csodálatos fuvolájával és szerelmi
kedveskedésével. Manapság valószínűleg ő a hindu Panteon legszélesebb körben
tisztelt istene.
- Még néhány évvel ezelőtt - mondja társam - ez a környék a vadállatok tanyája
volt, és éjjelente egészen odáig elkalandoztak, ahol azóta Dajalbágh fölépült.
De most messze elkerülik.
Néhány percig szótlanul ülünk, aztán így szól:
- Ön az első európai, aki a mi csoport-összejöveteleinken részt vesz, bár bizonyára
nem lesz az utolsó. Nagyon tudjuk értékelni azt a megértést és rokonszenvet,
amelyet ön tanúsított. Miért nem csatlakozik társaságunkhoz?
- Mert nem hiszek a hitükben. Mert tisztában vagyok azzal, hogy végzetesen könnyű
dolog hinni abban, amit az ember hinni akar.
Társam fölhúzza térdét, és rátámasztja állát.
- A mesterünkkel való kapcsolat mindenesetre előnyére fog szolgálni. Nem akarom
rábeszélni a csatlakozásra. Mi nem igyekszünk híveket szerezni, és körünk tagjainak
tilos a hithirdetés.
- Hogyan szerzett ön tudomást a társaság létezéséről?
- Igen egyszerűen. Atyám hosszú évek óta tagja volt. Nem lakik Dajalbághban,
de időnként felkeresi. Látogatásainak egyikére-másikára magával vitt engem is,
de sohasem próbált rávenni a csatlakozásra. Úgy két évvel ezelőtt gondolkozni
kezdtem a dolgokon, és több barátomat megkérdeztem a hitük felől. Apámat is
megkérdeztem, és válasza a Rádha Szoámi tanai felé terelt. Fölvettek a testvériség
tagjául, és az idő igazolta hitemet. Ezt talán a jószerencsémnek köszönhetem,
mert akárhányan csak akkor kerülnek hozzánk, amikor már csaknem egész életüket
bizonytalanságban töltötték el.
- Ha én oly könnyen és gyorsan tudnám elintézni kételyeimet, mint ön a magáét...
- felelek elmerengve.
Ismét hallgatunk mindketten. A Dzsamna sötétkék vize magára vonja pillantásomat,
és észrevétlenül mély álmodozásba merülök.
Ezeknek az indiaiaknak minden tudatos és öntudatlan gondolkozását megfesti a
hit, a szükségérzet, hogy hódoljanak valamilyen vallásnak, hitnek vagy szentírásnak.
Indiában minden elképzelhető hitformát megtalálunk, a legalantasabbtól a legmagasabb
rendűig.
Egyszer a Gangesz partján kis templomra bukkantam. Oszlopait faragott domborművek
borították, amelyek nemi ölelkezésben összefonódott férfiakat és nőket ábrázoltak,
falaira pedig olyan erotikus jelenetek voltak festve, amelyek elrettentenék
a nyugati papokat. Még az ilyesminek is helye van a hindu vallásban, és meglehet,
hogy a nemiség vallásos elismerése helyesebb, mint hogyha az útszélre száműznék.
De helye van ebben a vallásban az ember számára egyáltalán elérhető legmagasztosabb
és legtisztább eszméknek is. Ez India!
De sehol ebben az országban nem találkoztam még olyan meglepő kultusszal, mint
amilyen a Rádha Szoámi. Ez tagadhatatlanul egyedülálló. Ki más jöhetett volna
arra a gondolatra, mint Szahábdzsi Maharádzs, hogy a jógát, a világ legrégibb
tanát összekapcsolja egy modern európai vagy amerikai város magasfeszültségű
gépesített civilizációjával? Vajon Dajalbágh kiemelkedő helyre fog-e jutni India
történelmében, túlnőve mostani látszólagos jelentéktelenségének arányain? Ha
India olyan keresztrejtvény, amelynek pontos megfejtését még senki sem találta
meg, ez még nem jelent annyit, hogy az eljövendő évek ne hozhatnák meg a feleletet.
Szahábdzsi kinevette Gandhi középkori erkölcsöket hirdető tanát, és Ahmedábád
városa, ahol Gandhi központi telepe van, ma is visszhangozza nevetését. A Szabarmati
folyó felől félszáz magas gyárkéményt számolhatunk össze, amelyek kihívóan füstölögve
néznek le a fából épült, fehér házikók kis csoportjára, ahol a paraszti háziipar
evangéliumát hirdetik.
A nyugati módszerek erőteljes behatása máris bomlasztani kezdte India hagyományos
módszereit, amelyeket az élet elkerülhetetlenül szükséges tevékenységeiben alkalmazott.
Az első európaiak, akik India tengerpartján megjelentek, nemcsak árukötegeket,
hanem eszméket is hoztak magukkal. Amidőn Vasco da Gama szakállas tengerészei
partra szálltak Kalikut békés kikötőjében, megindult az elnyugatiasodás folyamata,
amely ma oly hatalmas ütemben halad előre. India iparosodása tapogatódzva és
félénken kezdődött, de megkezdődött. Európa sorra átesett a reneszánsz értelmi
újjászületésén, a vallási reformáción és az ipari forradalmon. És maga mögött
hagyta ezeket. India fölébredt, és e problémák a szemébe merednek. Most az ő
problémái ezek. Vakon utánozni fogja-e az európaiakat, vagy megtalálja a maga
sajátos - és talán jobb - útját a kérdések megoldására? Vajon Szahábdzsi Maharádzs
egyedülálló példája egy napon magára fogja-e vonni India figyelmét?
Ha valami felől bizonyos vagyok, akkor bizonyos vagyok e felől: India rövidesen
olyan olvasztótégelybe kerül, amilyenhez foghatót még nem láttunk. Háromezer
év hagyományai, amelyek társadalmát gúzsba kötötték és vallásos szabályok börtönébe
zárták, két vagy legföljebb három évtizeden belül el fognak tűnni. Ez csodával
lesz határos, de meg fog történni.
Szahábdzsi Maharádzs nyilván világosan megértette ezt a helyzetet. Fölismerte,
hogy új korszakban élünk; a dolgok régi rendje mindenütt elpusztul, Indiában
éppúgy, mint más országokban. Az ázsiai egykedvűség és a nyugati gyakorlatiasság
két végletét sohase lehetne összeegyeztetni? Szahábdzsi úgy vélte, hogy igen.
Miért ne ölthetné fel a jógi a világfi ruháját? És így kiadja a jelszót, hogy
a jóginak ki kell lépnie megszokott rejtőzéséből, hogy elvegyüljön a gépeknek
parancsoló emberek zajos gyülekezeteivel. Azt tartja: itt az ideje, hogy a jógi
leereszkedjék a gyárba, a hivatalba és az iskolába, és kísérletet tegyen arra,
hogy ezeket szellemiséggel töltse el- nem a prédikálás és propaganda eszközeivel,
hanem megvilágosult cselekvéssel. A mindennapok szorgoskodó tevékenységének
útját az ég felé vezető úttá lehet és kell tenni. Az olyan, szellemi alapokon
nyugvó életmód, mint a jóga, amely túlságosan felülemelkedik a köznapi embereken,
ezek szemében könnyen az önhitt ostobaság egyik válfajának benyomását keltheti.
Ha a jóga továbbra is csak néhány remete kedvtelése marad, akkor a modern világ
nem veheti hasznát, és ennek a haldokló tudásnak utolsó nyomai is veszendőbe
mennek. Ha csak egypár kiszáradt testű vezeklő céljait szolgálhatja, akkor nekünk,
akik tollat forgatunk, ekeszarvat tartunk, a géptermek olajos környezetében
dolgozunk, vagy a tőzsde lármájában és az üzletek alkudozó szorgoskodásában
élünk, fitymálva kell elfordulnunk tőle. És a modern Nyugat magatartása nem
sokára a modern India magatartása is lesz.
Szahábdzsi Maharádzs éles ésszel előre látta a dolgok elkerülhetetlen alakulását,
és nagyszerű erőfeszítést tett, hogy a jóga ősi tudományát átmentse a modern
életbe, ezzel használhatóvá tegye. Ez az irányt mutató és erőteljes ember minden
bizonnyal nyomot fog hagyni hazája történetében. Megértette, hogy szülőföldje
elég hosszú ideig tespedt tétlen egykedvűségben. Világosan látja, hogy a Nyugat
ipari, gyári, kereskedelmi és mezőgazdasági igyekezetektől zajló világa gazdagabb
életet él. Azt is látja, hogy a jóga szellemi kincse mindenkor India legértékesebb
öröksége marad, amelyet az ősi bölcsektől kapott, de az a néhány mester, aki
magányba vonulva életben tartja ezt a kincset, már csak gyér maradéka a nagy
bölcsek osztályának; ha meghalnak, a jóga igazi titkai velük együtt fognak elmúlni.
S ezért leszállott a gondolatok hegycsúcsainak ritkult légköréből napjaink világába,
a huszadik század erélyes törekvései közé, s azon igyekszik, hogy a kettőt összekapcsolja
egymással.
Túlságosan fantasztikus ez az igyekezet? Ellenkezőleg, a legnagyobb mértékben
bámulatra méltó. Olyan időket élünk, amidőn Mohamed sírját Mekkában villanylámpák
világítják meg, s a tevének ki kell térnie Marokkó sivatagi homokján a pompásan
felszerelt autócsodák elől. Hát akkor India? Ennek az óriási országnak, amelyet
sok évszázados álmából egy egészen ellentétes kultúra felriasztott, ki kell
nyitnia megnehezedett szempilláit. Az angolok többet tettek, mint hogy homokos
sivatagokat termékeny mezőkké változtattak, csatornákat és gátakat építettek
a mezőgazdaság fejlesztésére, a nagy folyók árvizeit megrendszabályozták, kitűnően,
képezett katonák áthatolhatatlan falát állították fel az északnyugati határon,
biztosítva a békét és a nép birtokát, s egészséges, ésszerű gondolatok frissítő,
ébresztő szelét árasztották Indiára.
A fehér emberek a szürke Észak és a távoli Nyugat felől jöttek. A sors a lábuk
elé tette Indiát, és az ország kevés erőfeszítés árán az övék lett.
Miért?
Talán a világ, amely az ázsiai bölcsességen és a nyugati tudományosságon kotlik,
egy szép napon olyan művelődést fog kikelteni, amely megszégyeníti az antik
világot, nevetségessé teszi a modern jelent, és bámulattal tölti el a jövőt.
Gondolataim ösvénye végéhez ér. Fölemelem a fejemet, és kérdő szót intézek társamhoz.
Nem hiszem, hogy hallaná. Csak néz egyenesen előre, át a folyó fölött, amely
visszatükrözi a napnyugta utolsó piros sugarait. Ez az alkony órája. Szemmel
kísérem a vörös tűzgolyót, amint sebesen hanyatlik a láthatár alá. A csönd leírhatatlan,
mintha a természet belefeledkezett volna a szépséges látványba, és egy időre
elnyugodnék. Szívem mohón issza a felséges békét. Újra társamra pillantok. Alakját
már beburkolja a gyorsan aláereszkedő homály fátyla.
Így ülünk a halotti csöndben, míg a Nap hirtelen alá nem bukik a fekete éjszakába.
Társam fölkel, és nyugodt léptekkel vezet vissza Dajalbághba a sötétség árnyai
közt. Sétánk ezer és ezer csillag fénypontjaival hímzett sötét mennyezet alatt
ér véget.
* * *
Szahábdzsi Maharádzs úgy határoz, hogy egy időre búcsút vesz Dajalbághtól, és
lemegy a Központi Tartományokba egy kis jól megérdemelt pihenőre. Ebben a mi
búcsúnknak is sorsszabta időpontját látom, és eltervelem, hogy ugyanabba az
irányba fogok utazni. Timarniig együtt mehetünk, ott aztán útjaink elválnak.
Éjfél után egy óra tájban leszállunk az agrai pályaudvaron. Bizalmas tanítványainak
kis csoportja kíséri a mestert, s így társaságunk eléggé szembeszökő. Valaki
széket kerít Szahábdzsi részére, és míg ő a lelkes hívek körében ül, én fel
s alá járkálok a gyengén megvilágított peronon.
Napközben szemlét tartottam dajalbághi tartózkodásom fölött, és sajnálkozva
állapítom meg, hogy semmiféle emlékezetre méltó benső élmény nem ért, nem részesültem
lélekemelő látomásban, amely az élet értelmét föltárta volna előttem. Azt reméltem,
hogy az öntudatot kitágító jóga valamilyen megvilágosulása egykét órára át fogja
törni elmém homályát, hogy akkor majd visszafelé próbáljam követni a jóga nyomdokait,
látó szemmel, nem pedig puszta hittel. De nem, ilyen áldás nem vár rám. Talán
nem vagyok méltó rá, talán túl sokat követelek; nem tudom.
Időnként az ülő alak felé pillantok. Szahábdzsi Maharádzs egyéniségében van
valami delejes erő, s ez hatással van rám. Érdekes vegyüléke az amerikai talpraesettségnek,
a korrekt magatartás iránti angol előszeretetnek és az áhítatos indiai szemlélődésnek.
Ritka típus ebben a modern világban. Több mint százezer férfi és nő bízta benső
életének vezetését erre az emberre, s a Rádha Szoámiknak ez a legkevésbé sem
elbizakodott vezetője mégis milyen szerényen, alázatosan üldögél székében.
Végre berobog vonatunk, és a mozdony erős reflektora kísérteties fényt vet a
jelenetre. Szahábdzsi beszáll fenntartott szakaszába, mi többiek is beszállunk
a kocsikba. Leheverek, hogy pár órát aludjam, és nem tudok többé semmiről, amíg
csak reggel hihetetlenül kiszáradt torokkal föl nem ébredek.
Minden állomáson, ahol a vonat megáll, Szahábdzsinak a közelben vagy akár több
mérföldnyi körzetben lakó hívei tömegbe verődnek a különszakasz ablaka előtt.
Előre értesültek átutazásáról, és mohón megragadják az alkalmat, hogy legalább
rövid időre érintkezésbe jussanak vele, mert Indiában azt tartják, hogy a mesterrel
való mégoly rövid érintkezés is fontos szellemi és anyagi eredményekkel jár.
Engedélyt kérek és kapok Szahábdzsitól, hogy az út utolsó három óráját vele
tölthessem, az ő szakaszában. Hosszasan beszélgetünk a világ állapotáról, a
nyugati nemzetekről, India jövőjéről és az ő felekezetének a jövőjéről. Végül
így szól megszokott, kellemes és megnyerő modorában:
- Biztosíthatom önt afelől, hogy nem él bennem tudatosan az, hogy India a hazám.
Szemléletemben kozmopolita vagyok, és minden embert testvéremnek tekintek.
Ez a meglepő őszinteség örömmel tölt el. De örömömet lelem minden szavában.
Mindig egyenesen a tárgyra tér, minden mondata célba talál, és teljes mértékben
él benne a meggyőződés bátorsága. Élvezetes élmény beszélgetni vele, és kapcsolatba
jutni gondolataival. Minduntalan valami váratlan kijelentéssel, valami új szemponttal
lep meg.
A vonat most olyan irányba tér, hogy a napfény elviselhetetlen erővel tűz az
ablakon át a szemembe. A fülledt hőség szinte süti az ember húsát, a könyörtelen
sugarak kimerítik az agyat. Felhúzom a fatáblás napellenző redőnyt, és bekapcsolom
a villamos ventillátort, némi enyhülést biztosítva így a déli hőség ellenében.
Szahábdzsi Maharádzs észreveszi, milyen kényelmetlenül érzem magam, és néhány
narancsot szed elő kézitáskájából. A kis asztalra teszi, és felszólít, hogy
osszam meg vele a narancsokat.
- Lehűti a torkát - jegyzi meg.
Mialatt kése lassan hántja le a sárga héjat, minden fontoskodás nélkül így beszél:
- Igaza van, ha annyira óvatos abban, hogy bárkit is mesteréül válasszon. A
kételkedés nagyon hasznos, amíg elhatározásra nem jut, de azután már teljes
hitének kell lennie. Ne nyugodjék, amíg rá nem talál szellemi oktatójára. Erre
feltétlenül szükség van.
Nemsokára csikorgó zaj hallatszik és hangos szó kiáltja: "Timarni!"
Szahábdzsi fölkel, hogy kiszálljon. Valami fölébred bennem, mielőtt megjelennének
a tanítványai és lefoglalnák. Ez a valami megtöri tartózkodásomat, félrehárítja
nyugati büszkeségemet, lerombolja vallásellenes felfogásomat, és ajkamon át
szavakba öltözik:
- Kérhetném szentséged áldását?
Barátságos mosollyal fordul felém, kedvesen mosolyog szemüvegén át, és kedélyesen
megveregeti a vállamat.
- Már meg is kapta! - biztosít búcsúzóul.
Visszatérek szakaszomba, és a vonat sebesen robog tovább. Fakó mezők suhannak
el az ablak előtt. Álmos tekintetű tehenek kis csoportjai elégedetten rágódnak
a ritkás füvön. Szemem csak felszínesen vesz tudomást róluk, mert elmém egy
jelentékeny ember képét viszi magával, akit nagyon megkedveltem, és mélyen csodálok.
XIV.
FEJEZET
A párszi messiásnál
Agrától Naszikig
hosszú az út, de ebben a rövid fejezetben nem térek ki rá, nehogy vándorlásaim
beszámolója túlságosan hosszúra nyúljék.
Az idő kereke feltartóztathatatlanul tovább forog, és körös-körül hordoz engem
Indiában. Ismét eljutok Meher Babához, a párszi szenthez és önkinevezte messiáshoz.
Nem valami mohó vágyakozás vissz hozzá vissza. A kétely hideg kígyói szorosan
körültekergődzték elmémet, és erős benső érzés azt súgja, hogy közelében a huzamos
tartózkodás merő időfecsérlés lesz, mert Meher Baba, bár jó ember és aszkétaéletet
él, sajnos, óriási csalódás áldozata a maga nagyságának képzetéről. Utazásaim
közben alkalomadtán értesüléseket szereztem az ő úgynevezett csodálatos gyógyításaira
vonatkozólag. Az egyik eset vakbél-gyulladás volt, s azt mondják, hogy a beteget
tökéletesen meggyógyította a Meherbe vetett egyszerű hit. De a behatóbb kérdezősködés
kideríti, hogy az orvos, aki az illetőt megvizsgálta, súlyos emésztési zavarnál
egyebet nem állapított meg!
Egy másik esetről kiderül, hogy az idős embernek, akit Meher állítólag egyetlen
éjszaka folyamán a betegségek egész sorozatából gyógyított volna ki, bebizonyíthatóan
nem volt más baja, csak a bokája dagadt meg! Röviden, a mester gyógyító erejét
alaposan felfújták a tanítványai, akiknek túlbuzgó lelkesedése eléggé érthető
az olyan országban, ahol a mese gyorsabb lábon jár, mint a tények.
Nem hiszem, hogy a párszi messiás be tudná váltani ígéreteit, hogy csodálatos
élményekben részesít engem; de mert ráálltam, hogy egy hónapot a közelében töltök,
nem akarom megszegni szavamat. Így hát minden ösztönös érzésem és ítélőképességem
ellenére vonatra szállok, és Naszik felé igyekszem, nehogy Meher Baba azzal
vádolhasson, hogy nem adtam alkalmat neki állítólagos erőinek bebizonyítására.
* * *
Meher központi
szállása a város szélén, néhány modern épületben van. Negyven tanítványból álló
kísérete céltalanul ődöng a telep körül.
- Nos, mit gondol? - ez az első kérdések egyike, amellyel Meher hozzám fordul.
Fáradt vagyok, kimerített az utazás; Meher úgy látszik, arcom színtelenségét
és fáradt vonásait a mélységes elmélkedésnek tulajdonította, de sebaj, azonnal
készen állok a válaszommal:
- Arra a tucatnyi messiásra gondolok, akiket ittlétem óta Indiában fölfedeztem.
Meher Baba nem mutat meglepetést.
- Igen - felel, lassan mozgatva ujját az ábécés táblán -, egyik-másikukról magam
is hallottam.
- Mivel magyarázza ezt a jelenséget? - kérdem ártatlanul.
Homloka redőkbe húzódik, de ajkán fölényes mosoly jelenik meg.
- Ha becsületesek, akkor tévedés rabjai. Ha nem becsületesek, akkor megcsalják
az embereket. Vannak olyan szent emberek, akik szép előhaladást tesznek, s akkor
a szellemi dicsőség a fejükbe száll. Ez rendesen akkor áll elő, ha nincs megfelelő
mesterük, aki tanáccsal irányíthatná őket. A misztikus út közepe táján van egy
pont, amelyen legnehezebb keresztüljutni; gyakran megesik, hogy aki ájtatossága
révén eljut idáig, balgán azt hiszi, hogy elérte a legfőbb, végső célt. Innen
aztán már csak egy lépés, hogy messiásnak képzelje magát.
- Kitűnő és ésszerű magyarázat. De, sajnos, csaknem ezt hallottam minden egyes
úgynevezett messiástól a többiekre vonatkozólag. Mindegyik azt állítja, hogy
ő tökéletes, és mindegyik tökéletlennek mondja a vetélytársait!
- Ne törődjék velük. Ezek az emberek öntudatlanul mind csak az én munkámat mozdítják
elő. Én tudom, ki vagyok. Amidőn az idő elérkezik, hogy küldetésemet betöltsem,
akkor majd a világ is megtudja, ki vagyok.
Ilyen légkörben lehetetlen ésszerűen vitatkozni, azért hát elejtem a kérdést.
Meher Baba még néhány tetszetős közhelyet mond, majd kegyesen elbocsát.
Letelepszem az egyik kis házban, amely két-három percnyire áll a telep központjától.
Eltökéltem, hogy félreteszek minden érzést, és egészen elfogulatlan szemmel
vizsgálom az eseményeket a következő négy hét alatt. Nem lesz bennem ellenérzés
Meher iránt, a kétely sem fog gátolni, hanem inkább várakozó álláspontot foglalok
el, föltételezve a legjobbat.
Nap nap után bizalmasan érintkezem a tanítványokkal; látom életmódjukat, tanulmányozom
lelkialkatukat és fürkészem Meherrel való szellemi kapcsolatuk történetét. A
párszi messiás mindennap ad nekem valamit az idejéből. Sokmindenről beszélgetünk,
s ő sok kérdésemre válaszol, de egyetlenegyszer sem utal azokra a különös ígéretekre,
amelyet Ahmednagarban tett nekem. Elhatározom, hogy nem emlékeztetem, s így
az egész ügy látszólag feledésbe merül.
Az örökös kérdezősködésnek, amellyel őt és tanítványait elárasztom - részben
újságírói kíváncsiságból, részben őszinte vágyból, hogy elég tényt sikerüljön
találnom, amelyek vagy meggyőzhetnek látogatásom haszontalan voltáról, vagy
megdönthetik kételyeimet - egyik eredménye az, hogy Meher rendelkezésemre bocsátja
azoknak a titkos naplóknak sorozatát, amelyeket rendeletére évek óta vezettek.
A messiásra és tanítványainak csoportjára vonatkozó főbb események és minden
fontosabb tanítás, kijelentés vagy jövendölés följegyzését tartalmazza, amelyeket
Meher szóbelileg adott. E könyvek közel kétezer sűrű kézírásos oldalt tesznek
ki, a szöveg többnyire angol.
A naplót szemmel láthatólag a vakhit szellemében írták, de én értékes segédeszköznek
találom, mert jól megvilágítja Meher jellemét és képességeit. Ezek az írások,
minden alázatos hódolatuk ellenére, annyira becsületesek, hogy feljegyzik a
legjelentéktelenebb dolgokat is, s ez a körülmény kitűnően szolgálja célomat,
mert a följegyzések megmutatják, milyen irányban és hogyan mozog Meher eszejárása.
A két tanítvány, aki a naplókat vezette, fiatalember; csak kevés élettapasztalattal
rendelkeznek a maguk rendkívül korlátozott körén kívül, de éppen naivitásuk
és mesterükbe vetett tökéletes bizalmuk késztette arra őket, hogy olyan dolgokat
is följegyezzenek, amelyek egyáltalán nem hízelgők Meherre nézve.
Miért jegyezték fel, hogy Meher egy alkalommal Mattra felé utaztában, a vonaton
olyan hatalmas pofont mért egyik legbizalmasabb tanítványának képére, hogy ennek
orvoshoz kellett fordulnia? Miért jegyezték föl a fonák magyarázatot, - amellyel
mesterük, aki az isteni szeretetet hirdeti, próbálta mentegetni tettét, - mely
szerint ha egy messiás tettetett haraggal megbünteti valamelyik tanítványát,
akkor a bűnei miatt ez utóbbira váró bűnhődés nagy része eltöröltetik? Miért
jegyezték fel annak a tanítványnak a mulatságos esetét, aki Arangaonban "elveszett",
mire Meher egész kereső különítményt küldött ki felkutatására, de ez órák múlva
az eltűnt tanítvány nélkül jött vissza? Az elveszett tanítvány végül is szépen
magától megkerült, s azt a magyarázatot adta, hogy miután pár nap óta álmatlanságtól
szenvedett, váratlanul elnyomta az álom egy lakatlan épületben, amely Meher
szállásának közvetlen közelében állt! A mester, aki a saját állítása szerint
részt szokott venni az istenek tanácskozásaiban, és ismeri az emberiség jövőjét,
nem tudta, hogy "eltűnt" tanítványa ott volt a közelében!
Így hát éppen elég anyagot találok, hogy az elmémben lappangó kételyeket újból
megerősítsem. Arra is rájövök, hogy Meher Baba egyáltalában nem tévedhetetlen
tekintély, szüntelenül változó hangulatok rabja, s igazi önző, aki eltompult
agyú követőitől a legteljesebb szolgai magatartást követeli. És végül kiderül
a naplókból, hogy Meher olyan próféta, akinek a jóslatai igen ritkán válnak
be. Amikor először találkoztunk Ahmednagarban, közelgő világháborút jósolt,
de nem volt hajlandó elárulni, hogy az mikor következik be, jóllehet azt a benyomást
igyekezett kelteni bennem, hogy az esemény időpontját ismeri. Most a naplókból
megtudom, hogy ugyanezt az eseményt bizalmas tanítványainak is megjósolta, sőt
nem csak egyszer, hanem több ízben. Minden egyes alkalommal sorra más és más
időpontot tűzött ki a világot felforgató esemény bekövetkezésére, mert a megjósolt
dátumok eljöttek, de a háború mindig elmaradt. Az egyik évben, amikor az ázsiai
helyzet vészjóslónak látszott, a háború kitörését Keletre helyezte, a következő
évben, amikor Európában válik fenyegetővé a helyzet, és már elfelejtette előző
kudarcát, a Nyugatot jelöli ki a háború színhelyéül, és így tovább. Most érthetővé
válik előttem, hogy miért nem akart határozott dátumot mondani nekem Ahmednagarban.
Fölvetem a be nem teljesült jóslatok esetét az egyik értelmesebb tanítvány előtt,
s ez őszintén megvallja, hogy mesterének jóslatai általában tévesek szoktak
lenni.
- Nem is hiszem, hogy valaha is sor kerüljön arra a háborúra, mármint szokásos
háborúra, de bizonyosan gazdasági háború lesz - fűzi hozzá ártatlanul.
Noha a meglepő naplófeljegyzések utolsó oldalait már mosolyogva lapozom át,
nyíltan megvallom magamnak, hogy magasztos és lélekemelő beszédeket is találtam
köztük, és hogy Meher Babában vallásos tehetség lakozik. Ha valaha sikert ér
el, csak ennek lesz tulajdonítható. De nem felejtem el tulajdon mondásainak
egyikét, amelyet valahol a naplóban olvastam, hogy: "Ha valaki erényes
tanácsokat tud adni másoknak, az még nem a szentség bizonyítéka vagy a bölcsesség
jele. "
* * *
Nasziki tartózkodásom
hátralévő részén jobb, ha bölcs hallgatással siklom át. Ha csakugyan egy világmegváltónak
s az emberiség szabadítójának közelében élek, igazán semmi sem látszik igazolni,
hogy ilyen rendkívüli szerencsének részese lehetek. Ez talán onnan ered, hogy
jobban érdekelnek a kézzelfogható tények, mint a mitikus legendák. Nincs kedvem
följegyezni a gyerekes cselekvések, beteljesületlen jóslatok, az ésszerűtlen
parancsoknak való vak engedelmeskedés és az olyan messiási tanácsok sorát, amelyek
még nagyobb bajba sodorják azt, aki megfogadja őket.
Amidőn ott tartózkodásom határideje közeledik, Meher Baba mintha igyekeznék
elkerülni a velem való találkozást. Lehet, hogy csak képzelődöm, de ez a benyomásom.
Amikor látom, mindig roppantul siet, sok a dolga, és pár perc múlva elrohan.
Minden nap egyre jobban ráébredek visszás helyzetem tudatára, és meglehet, hogy
maga Meher is tisztában van a kényelmetlen állapottal, amely napról napra jobban
rám nehezedik.
Várok a csodálatos élményekre, amelyeket kilátásba helyezett, bár tudom, hogy
sohasem fognak bekövetkezni, S ez tökéletesen igazolódik is. Semmi szokatlan
dolog nem történik, sem velem, sem másokkal. Nem igyekszem Mehert szigorú keresztkérdések
vizsgálatának alávetni, hiszen tudom, hogy ez teljesen meddő kísérlet lenne.
De amikor a hónap vége felé jár, közlöm vele küszöbön álló elutazásomat, és
szemére vetem Meher Babának, hogy nem tudta beváltani ígéretét. Válaszképpen
könnyedén néhány hónappal későbbi időpontra odázza el az ígért csodákat, azzal
elejti az egész kérdést! Lehet, hogy tévedek, de az a benyomásom, hogy valami
idegesség bántja, valami különös türelmetlenség, amelyet jelenlétem vált ki.
Mindezt inkább csak megérzem, semmint a szememmel látnám. De nem próbálok vitába
bocsátkozni vele, mert belátom, hogy céltalan lenne az én egyenes, szókimondó
kérdéseim fegyverét szembeszegezni az ő mellékutakon járó, határozott válaszok
elől kitérő keleti gondolkozásmódjával.
Amikor barátságosan és udvariasan mindörökre istenhozzádot mondok Meher Babának,
még a búcsú pillanatában is úgy beszél, mintha legcsekélyebb kétség sem merülhetne
föl az iránt, hogy ő valóban az a világmegváltó mester, akit oly sokan várnak.
Sőt, még kijelenti, hogy ha majd egy napon elérkezik az ideje, hogy elmenjen
a Nyugatra, s ott a művét véghezvigye, akkor értem fog küldeni, mert vele kell
utaznom.
Ez volt hát az eredménye az én balga kísérletemnek, hogy ezt az embert a szaván
fogjam. Mit mondhatnék az úgynevezett "isteni mesterekről", akik szellemi
elragadtatást ígérnek, s ehelyett csak reménytelen zavart keltenek az elmékben?
* * *
Lehet-e elfogadható
magyarázatot találni Meher Baba különös életpályájára és furcsa viselkedésére?
A fölszínes ítélet könnyűszerrel csalónak vagy nyeglének tarthatná. Így már
többen ítéltek felőle, de ez nyilván nem igazságos, és sok mindent nem magyaráz
meg az életében. Inkább elfogadom az öreg bombeyi Khandavála bíró véleményét,
aki Meher Babát ennek gyerekkora óta ismerte, s azt mondta nekem, hogy a párszi
messiás egyszerűen csak becsületes ember, de tévedések rabja. Ez a magyarázat
eléggé helytálló, de engem még nem elégít ki.
Meher Baba jellemének egy kis elemzése érthetőbbé teheti elméletemet. Említettem
föntebb, hogy amikor először találkoztam vele Ahmednagarban, hatást tett rám
békés és szelíd magatartása. De nasziki tartózkodásom idején a mindennapi események
megfigyelése feltárta, hogy békés mivolta gyönge jellemet, szelídsége pedig
erőtlen természetet takar. Fölfedeztem, hogy valójában határozatlan ember, akit
mások és a körülmények befolyásolhatnak. Kis, hegyes álla ékesszólóan bizonyítja
ezt. Azonfelül hirtelen, felelőtlen megnyilatkozások is jellemzik viselkedését.
Nyilvánvaló, hogy az érzelmei erősen uralkodnak rajta. Szenvedélye a színpadiasság
iránt, gyermeki, de keleties hajlama a látványos demonstrációkra szintén azt
bizonyítják, hogy szeret színészkedni. Mintha inkább a nézőközönségért élne,
mint önmagáért. És jóllehet azt állítja, hogy az élet színpadán igen komoly
szerepet tölt be, nem lehet egészen elítélni azokat, akik viselkedésében komédiát
látnak.
Az én elméletem az, hogy az öreg mohamedán fakír nő, Hazrat Babadzsan, csakugyan
annyira felforgatta Meher Baba lényét, hogy egészen kizökkentette egyensúlyából,
és ezzel olyan állapotba juttatta, melyet sem ő, sem a körülötte lévők nem értenek
meg. A jelentékeny hölggyel való találkozásom, bár rövid volt, meggyőz afelől,
hogy Hazrat Babadzsannak valami különös hatalma van, s ez elég erős ahhoz, hogy
még a legmegrögzöttebb racionalistát is felrázza. Nem tudom, miért kellett hirtelen
Meher Baba életébe lépnie, egészen váratlan irányba s olyan pályára terelve
őt, amelynek végkifejlődése - akár nevetséges, akár valóban jelentékeny lesz
az - még a jövő titka. De annyit tudok, hogy a fakír nőnek megvolt a képessége
ahhoz, hogy - képletesen szólva - kirántsa a talajt Meher lába alól.
A csók, amelyet Mehernek adott, magában véve nem jelentett semmit, de fontosságot
nyert, mint a szent nő lelki kegyének jelképes hordozója. Az eredményeképpen
föllépett különös agybeli állapot jelentőséget kap Meher későbbi élettörténetének
szempontjából. "Elmémet nagy megrázkódtatás érte, amely hosszabb időn át
tovább rezgett bennem" - mondotta egyszer nekem, az eseményre utalva. Világos,
hogy a hatás készületlenül érte. Nem részesült előképzésben, sem oly gyakorlatokat
nem végzett, amelyek a jógivá való felavatással egyenlő értékűek lettek volna.
"Jó barátja voltam Meher Babának fiatal korában - mondotta tanítványa,
Abdullah - de soha sem tapasztaltam érdeklődést nála a vallás vagy bölcselet
iránt. Mindig jobban szerette a sportot, játékot vagy mulatságot. Iskolai csetepatéinkban
és tevékenységeinkben mindig főszerepet játszott. Hirtelen átfordulása a szellemi
érdeklődés terére meglepetésként ért bennünket."
Azt hiszem, hogy a fiatal Mehert a váratlan élmény teljesen kizökkentette egyensúlyából.
Ez eléggé nyilvánvalóvá vált, amikor tompult elmeállapotba esett, és úgy viselkedett,
mint valami emberi automata, de távolról sem olyan nyilvánvaló most, miután
visszanyerte egészségét. Nem hiszem, hogy emberi mivoltában egészen visszanyerte
volna normális állapotát. Némely ember esetében a vallási hatás, a jóga önkívülete,
vagy a misztikus elragadtatás hirtelen túladagolása éppoly felforgató lehet,
mint bármely erős bódítószer. Röviden, nézetem szerint, Meher Baba még mindig
nem tért magához a magasztos hangulat első mámorából, és a hallatlanul nagy
mérvű kizökkenés eredményeképpen még mindig bizonyos egyensúlyhiány mutatkozik
benne. Semmilyen más feltevéssel nem tudom magyarázni azt a rendkívüli viselkedést,
amelyet időnként tanúsít.
Másfelől viszont a misztikus minden kiválóságának - szeretet, szelídség, vallásos
intuíció stb. - jeleit mutatja, de ugyanakkor a paranoiás elmebaj jelei is láthatók
rajta. Mindent nagyítva eltúloz, ami önmagára vonatkozik. Ezt az állapotot olyan
vallási rajongóknál is meg lehet találni, akik hirtelen, de csak ideig-óráig
tartó önkívületbe szoktak esni. Amikor magukhoz térnek, él bennük a tudat, hogy
valami nagyszerű dolog történt velük. Innen már csak egy lépés, hogy minden
jogosultság nélkül szellemi nagyságot tulajdonítsanak önmaguknak, s így új felekezeteket
és furcsa társaságokat alapíthassanak, amelyeknek ők maguk a fejei. Az önistenítés,
a hit, hogy ők az emberiség megváltására hivatott messiások, csak a végső lépés,
amelytől egy-két vakmerőbb ember nem riad vissza.
Úgy találom, hogy Indiában sok olyan ember van, aki vágyódik arra a magasztos
öntudatra, amelyet a jóga ígér követőinek, de nem hajlandó megfizetni a gyakorlat
és önfegyelmezés árát, amelyet az követel. Az ilyenek hát bódítószereket szednek,
például ópiumot és hasist, hogy a transzcendentális tudati állapot kiszínezett
utánzatára tegyenek szert. Megfigyeltem a bódítószerek rabjainak viselkedését,
és azt találtam, hogy egy bizonyos vonás mindegyikükben közös. Hallatlan mértékben
felnagyítják a maguk életének kisebb-nagyobb jelenségeit, és nyilvánvalóan hazudoznak,
abban a szilárd hitben, hogy az igazat mondják! Ez aztán a paranoia kifejlődéséhez
vezet, amely nem egyéb, mint az öntudatnak a teljes önámítás fokáig való nagyzó
eltúlozása.
A bódítószer rabja például észrevesz egy nőt, aki hanyagul feléje pillant. Azonnal
egész elképzelt regényt sző magának a nővel kapcsolatban. Világa kizárólag a
maga dicsőített énje körül forog. Olyan fantasztikus kijelentéseket tesz a maga
csodálatos erőiről, hogy az ember kétségbevonja épelméjűségét. És a cselekedetei
mind hirtelen, megmagyarázhatatlan indítékokból következnek be.
Az ilyen szerencsétlen emberekre jellemző kiegyensúlyozatlan vonások némelyike
Meher Baba jellemét és életét is jellemzi, de azzal a különbséggel, hogy ő sohasem
hanyatlik olyan gonosz mélységekbe, mint amazok oly könnyen, mert az ő kizökkenésének
eredete nem bódítószer, hanem egy boldogító szellemi élmény volt. Nietzsche
szavaival élve, a párszi messiás "emberi, túlontúl emberi".
Nagy teketóriát csinálnak az időpontra vonatkozóan, amikor majd hallgatását
megszakítja. Az ember szinte kételkedik benne, vajon meg mer-e szólalni valaha
is, de nem kell nagy ítélőképesség annak belátásához, hogy szava, ha majd végre
felhangzik, eredménytelenül fog elenyészni a világ süket fülében. Szavak nem
művelhetnek csodákat. Elhamarkodott jóslatai beválhatnak vagy nem válhatnak
be; fontos az, hogy maga a próféta megbízhatatlannak bizonyult; ígéreteit nem
tartja be, jövőbelátó kijelentései nem teljesülnek, magatartása pedig önző és
tévelygő. Nem tudja támogatni a maga mivoltával magasrendű elhivatottságát,
amelyet másokkal el akar hitetni. Az ilyen ember szózatának szükségképpen süket
és közönyös fülekbe kell hullania.
És lelkes követői? Vajon az idő fagyos kézzel fogja felrázni őket önámításukból?
Nem valószínű. Meher Baba története az indiai hiszékenység jellegzetes története,
és szembeszökő példával szolgál az indiai jellemnek erre a hibájára. India egy
tanulatlan és túlzottan vallásos faj hibáiban szenved, mert nem ismeri a gondolkozásnak
azokat a tudományos módszereit, amelyek az érzést elválasztják az értelemtől,
a történelmet a mendemondától, a tényt a képzelődéstől. Elég könnyű dolog nyájba
gyűjteni a lelkes követőket, legyenek ezek akár őszinte törekvők, akár balga
és tapasztalatlan személyek, vagy akár olyanok, akik okos dolognak tartják,
ha magukat és szerencséjüket náluk fényesebb csillaghoz kapcsolják.
Nem áll rendelkezésemre sem hely, sem türelem ahhoz, hogy rájuk mutassak, de
tény, hogy Meher Baba életében lépten-nyomon hibákat és botlásokat követett
el.
Ugyanez persze rám is áll. De ő azt állítja magáról, hogy Isten sugallta messiás,
míg én nagyon is tisztában vagyok közönséges halandói korlátozottságommal.
Nézetem szerint a követői sohasem fogják elismerni, hogy Meher Baba hibákat
követhet el. Ártatlanul mindig föltételezik, hogy valami titokzatos, rejtett
cél húzódik meg minden mögött, amit ő mond vagy tesz. Megelégszenek azzal, hogy
vakon kövessék, és valóban nem is tehetnek mást, hiszen az ész mihamar föllázadna
az ellen, amit le kell nyelniük. A Meherrel kapcsolatban szerzett tapasztalatom
csak még jobban megerősítette cinizmusomat, amelynek annyiszor kárát vallottam
életemben, és megerősítette bennem azt a radikális kételkedést is, amely eltakarta
benső érzésemet, pedig ez az utóbbi vezetett vándorlásaimon ebben a keleti világban.
Keleten mindenütt egyre gyakrabban esik szó valami eljövendő eseményről, amelyről
majd kiderül, hogy a legnagyobb dolog lesz, amit a történelem évszázadok óta
hozott. Egy "Eljövetel" jóslata magasodik fel India barna bőrű fiai,
Tibet zömök népe, Kína mandulaszemű tömegei és Afrika szürke szakállas vénei
előtt. Az élénk és áhítatos keleti képzelet szerint az idő teljessége elközelgett,
s a mi nyughatatlan korunk külső jelekkel is bizonyítani látszik a nagy események
közeli beálltát. Mi volna hát természetesebb annál, hogy Meher Baba az ő hirtelen
lelki változását messiási elhivatottságra magyarázza? Mi volna természetesebb
az ő engedelmes nyája vállalkoznék a "messiás" eljövetelének hirdetésére?
Mindamellett kénytelen vagyok elítélni azokat a színpadias eszközöket, amelyeket
Meher alkalmazott. Soha még nagy valláshirdető nem használt ilyeneket, és valószínűleg
a jövőben sem fog akadni olyan, aki az évezredeken át követett szellemi illemszabályt
megtagadná. Élénken gyanakszom, hogy ennek a látványos "szentnek"
a különcködései igen furcsa irányt fognak még venni. De az idő majd sokkal jobban
feltárhatja mindezt a világ szórakoztatására, mint e sorok írója.
S amint ez a hosszúra nyúlt elmélkedés a befejezéséhez közeledik, fölösleges
tagadnom, hogy Meher Baba gyorsan mozgó ujjai nem egy magasztos és csodálatos
mondást tolmácsoltak. De amikor leszáll vallásos ihletettségéből - ami pedig
elkerülhetetlen -, és a maga személyes nagyságáról kezd beszélni, akkor legjobb,
ha ismét felhúzzuk saruinkat, és továbbállunk. Mert ilyenkor az emberiség jövendő
vezetőjét inkább félrevezetőnek lehet tartani!
XV.
FEJEZET
Különös találkozás
Kényelmesen
és határozatlanul kóborlok Nyugat-Indiában, immár másodízben. Megelégeltem az
utazást a poros vonatokon és ülés nélküli ökrösszekereken, ezért ócska, de erős
túragépkocsit bérelek, s egy hindut fogadok, aki az útitárs, sofőr és szolga
háromszoros szerepét játssza.
A tájkép ismételten megváltozik körülöttünk, míg a mérföldek sebesen maradnak
el a gumikerekek alatt. Az erdős vidékeken sofőröm este megáll, ha idejében
nem érhetne el valami falut. Egész éjjel nagy tüzet éget, ágakkal, rőzsével
táplálja a lángokat. Azt mondja, hogy a tűz távoltartja a vadállatokat. Az erdőséget
leopárdok és párducok népesítik be, de annyira félnek a tűztől, hogy tiszteletteljes
távolságban maradnak. De nem úgy a sakálok. Halljuk gyászos csaholásukat a hegyek
közt, olykor egészen közelről. Napközben pedig keselyűk keringenek fejünk fölött.
Egy késő délután, amint vastag porral födött úton hajtunk tova, különös párt
látunk ülni az út szélén. Az egyik közepes korú szent ember, sarkaira kuporodva
ül, és szemmel láthatóan a köldökét nézi a ritka lombú bozót gyér árnyékában;
a másik az ő fiatal kísérője, valószínűleg tanítványa. Az idősebb ember összetett
kezekkel, elmélyedésben félig lehunyt szemmel, tökéletesen mozdulatlanul ül,
amint elhaladunk előtte. Még csak egy pillantást sem vet felénk, bár az ifjú
hívő bámész tekintettel mered kocsinkra. Valami a szent ember arcában felkelti
érdeklődésemet, és valamivel odébb megállíttatom a kocsit. Hindu társam visszamegy,
hogy kikérdezze őket, s én idegesen várom az eredményt, míg ő hosszabb beszélgetésbe
elegyedik a fiatalemberrel.
Visszatér, s egy sereg fölösleges részlet kíséretében közli velem, hogy az a
pár csakugyan mester és a tanítványa, hogy az idősebb embert Csandi Dásznak
nevezik, aki az ifjú szerint, kivételes képességekkel rendelkező jógi. Faluról
falura vándorolnak, és már jó utat tetek meg, részben gyalog, részben vonaton,
amióta két évvel ezelőtt elhagyták szülőfalujukat Bengálban.
Felajánlom, hogy magunkkal visszük őket a kocsin, amit az idősebb ember kegyes
jóindulattal, az ifjabbik pedig kitörő hálával fogad. S így egy fél óra múlva
a következő faluban, ahol az éjszakát akarjuk tölteni, ugyancsak furcsa és tarka
társaság száll le a gépkocsiról.
Útközben lelket sem láttunk, csak a falu közelében legeltetett egy fiú néhány
girhes tehenet. A délután vége felé közeledik, amint a falu kútja mellett állva
az üdítő, bár kétséges színű folyadékot isszuk. A falu egyetlen, girbegurba
utcáját szegélyező negyven vagy ötven kunyhó kissé lehangol engem alacsony,
szabálytalan sárfalaival, durva bambuszoszlopaival és szegényes külsejével.
A kevéssé vonzó tanyák előtt néhány falubeli rostokol az árnyékban. Félig födetlen,
kiszáradt mellű, ősz hajú, szomorú tekintetű asszony közeledik a kúthoz, ránk
bámul, megtölti vízzel rézkorsóját, aztán hazafelé indul.
Hindu társam előszedi a teafőzéshez szükséges holmit, aztán a falu elöljárójának
keresésére indul. A jógi és hűséges tanítványa a porban kuporogva pihen. Az
előbbi nem tud angolul, de már útközben rájöttem, hogy a fiatalember rendelkezik
az angol nyelv némi ismeretével, bár ez alig elég ahhoz, hogy annak rendje-módja
szerint elbeszélgethessünk. Néhány kísérlet után okosabbnak vélem bevárni az
estét, amikor majd nyugodtan elüldögélhetünk és hindu társam tolmácsolásához
folyamodhatom.
Közben férfiak, nők és gyermekek kis csoportja verődött össze körülöttünk. Az
ország belsejében lakó indiaiak ritkán kerülnek kapcsolatba európaiakkal. Gyakran
érdekes tapasztalatokra tettem szert, ha ilyen indiaiakkal szóba elegyedtem,
ha egyébért nem is, annak az egyszerű és igénytelen életfelfogásnak a kedvéért,
amely szavaikban kifejezésre jut. A gyermekek eleinte félénken viselkednek,
de néhány pénzdarab szétosztásával mihamar megnyerem bizalmukat. Órám ébresztő
szerkezetét megszólaltatom, és a kicsinyek hitetlenkedő bámulattal, nagy elragadtatással
hallgatják a halk csöngést.
Egy nő közeledik a jógihoz, a nyílt utcán arcra borul előtte, megérinti lábait,
aztán ujjaival megérinti saját homlokát. Hindu szolgám visszatér a falu elöljárójával,
s jelenti, hogy a tea elkészült. Emberem kollégiumot végzett, de tökéletesen
meg van elégedve a szolga, sofőr és tolmács szerepével, mert szeretné kiismerni
nyugati gondolkodásomat, és állandóan él benne a remény, hogy egy szép napon
majd magammal viszem Európába. Én társként és barátságos indulattal bánok vele,
értelmessége és tisztességes magatartása megérdemli ezt.
Közben valaki lecsapott a jógira és tanítványára, hogy kunyhójában láthassa
vendégül őket. Ez a falusi nép minden bizonnyal sokkal barátságosabb, mint városbeli
honfitársai.
Amint az elöljáró háza felé lépdelünk, a Nap narancsszínű korongja a távoli
hegyek mögött alábukik a vörös égbolton. Jobb módra valló ház előtt állunk meg,
majd belépve megragadom az alkalmat, hogy köszönetet mondjak az elöljárónak.
Az ön látogatása a legnagyobb megtiszteltetés rám nézve - válaszol egyszerűen.
Tea után egy ideig pihenünk. Az alkony árnyai végignyúlnak a réteken, és hallom,
amint a jószágot éjszakára visszahajtják a faluba. Később szolgám kimegy, hogy
meglátogassa a jógit, és sikerül is előkészítenie az utat részemre. Az egyik
szegényes kunyhó ajtajához vezet.
Belépek a négyszögletes, alacsony mennyezetű szobába, lábam puszta földpadlón
tapos. Bútor alig látható, csak néhány cserépedény hever a kezdetleges tűzhely
körül. A falba dugott bambuszrúd pótolja a szekrényt, mert ruhadarabok és rongyok
lógnak rajta. Az egyik sarkot réz vizeskorsó ékesíti. A helyiség nagyon kopár
hatást tesz a kezdetleges lámpa világánál. Ilyen a szegény indiai paraszt kopár
otthona.
A jógi tanítványa tört angolságával üdvözöl, de mesterét nem látom. Egy beteg
anyához hívták, hogy adja áldását rá. Várok, míg visszatér.
Végre léptek nesze hallatszik be az utcáról, és magas alak jelenik meg a küszöbön.
Komoly tartással lép be a szobába. Amikor meglát, jelenlétemet kézmozdulattal
veszi tudomásul, és néhány szót mormog. Szolgám suttogva tolmácsolja.
- Üdvözöllek, szahib. Óvjanak az istenek!
Nem fogadja el a felajánlott pokrócot, hanem keresztbevetett lábakkal a padlóra
telepszik. Szemközt ülünk egymással, és most alaposabban szemügyre veszem. Körülbelül
ötvenéves lehet, bár a rövid, bozontos szakáll idősebbnek mutatja. Haja csapzott
csomókban csüng nyakára; szája komoly kifejezésű és sohasem mosolyog. De már
első találkozásunkkor is feltűnt nekem, és most megint szemembe ötlik - szénfekete
szemének különös csillogása, ragyogó fénye ez. Tudom, hogy ezek a szinte földöntúli
szemek napokon át kísérteni fognak.
- Ön messze földet bejárt? - kérdi csöndesen.
Rábólintok.
- Mi a véleménye Mahászaja mesterről? - kérdezi váratlanul.
Megrezzenek. Honnan tudja, hogy én Bengálban jártam, és meglátogattam Kalkuttában
Mahászaját? Egy ideig álmélkodva meredek rá, aztán eszembe jut, hogy felelnem
kell kérdésére.
- Mahászaja megnyerte a szívemet - felelek. - De miért kérdi?
Nem vesz tudomást kérdésemről. Zavart csönd áll be. Igyekszem tovább fűzni a
beszélgetést:
- Remélem, hogy viszontlátom Mahászaját, amikor Kalkuttába megyek. Ő ismeri
önt? Adjam át neki üdvözletét?
A jógi határozottan rázza fejét.
- Ön nem fogja viszontlátni többé Mahászaját. E pillanatban Jama, a halál Istene
szólítja szellemét.
Újabb szünet. Aztán így szólok hozzá:
- A jógik élete és gondolatai nagyon érdekelnek. Elmondaná, hogyan lett önből
jógi és milyen bölcsességre tett szert?
Csandi Dász nem bátorít további kérdezősködésre.
- A múlt csak egy rakás hamu - válaszol. - Ne kívánja, hogy ujjamat a hamuba
dugjam, és holt tapasztalatok emlékeit szedjem ki belőle. Én nem élek sem a
múltban, sem a jövőben. Az emberi szellem mélységeiben ezeknek a dolgoknak nincsen
több valóságuk, mint az árnyéknak. S ez egyben a bölcsesség is, amit megtanultam.
Ez elkedvetlenítő. Merev, papos magatartása kizökkent egyensúlyomból.
- De nekünk, akik a világban és az időben élünk, tudomást kell vennünk róluk
- teszek ellenvetést.
- Az idő? - kérdi. - Bizonyos ön abban, hogy ilyesmi létezik?
Félek, hogy a beszélgetés fantasztikussá válik. Vajon tényleg olyan csodálatos
képességek élnek ebben az emberben, mint amilyeneket tanítványa tulajdonított
neki? Fennhangon így szólok:
- Ha az idő nem léteznék, akkor a múlt és a jövő is egyaránt itt volna most.
De a tapasztalás az ellenkezőt bizonyítja.
- Úgy? Azt akarja mondani, hogy az ön tapasztalata, a világ tapasztalata bizonyítja
ezt az ön számára!
- Csak nem azt akarja állítani, hogy ön erre a dologra nézve más tapasztalatokat
szerzett?
- Szavaiban igazság rejlik - hangzik a különös válasz.
- Úgy értsem, hogy a jövő megmutatkozik ön előtt?
- Én az örökkévalóságban élek - felel Csandi Dász. - sohasem igyekszem fölfedni
az eseményeket, amelyeket az eljövendő évek fognak elhozni.
- De mások kedvéért bele tud nézni a jövőbe?
- Ha akarom - igen!
Elhatározom, hogy ezt a dolgot tisztázni fogom.
- Akkor értésére tudja adni másoknak az eseményeket, amelyek még csak ezután
következnek?
- Csak részben. Az emberi élet nem halad olyan simán, hogy minden egyes részlete
előre meg volna határozva.
- Hajlandó tehát fölfedni előttem jövőmnek azt a részét, amelyet megláthat?
- Miért akarja tudni ezeket a dolgokat?
Tétovázom.
- Isten nem komoly ok nélkül vont fátylat arra, ami még eljövendő - folytatja
csaknem szigorú hangon az idős ember.
Mit szólhatnék? S ekkor egyszerre jó gondolatom támad.
- Súlyos kérdések gyötrik elmémet. Azért jöttem az önök országába, mert azt
reméltem, hogy itt világosságot találok, amely fényt deríthet kételyeimre. Amit
ön mondhat nekem, az talán irányításul szolgálhat majd, vagy talán megérteti
velem, hogy hiába jöttem ide.
A jógi felém fordítja csillogó fekete szemét. A beálló csöndben ismét erős benyomást
tesz rám ennek az embernek a méltóságteljes komolysága. Amint keresztbevetett
lábbal előttem ül, oly elmélyültnek, oly főpapinak, oly bölcsnek látszik, hogy
a félreeső dzsungelbeli falu szegényes kunyhója szinte átszellemül jelenlététől.
Most először veszem észre, hogy a fal tetejéről egy gyík les bennünket. Fekete
gyöngyhöz hasonló szeme pillanatra sem fordul el rólunk, és groteszkül nagy
szája olyan furcsa, mintha gonoszul vigyorogna rám.
Végtére Csandi Dász megtalálja szavát.
- Engem nem ékesítenek a tanultság csiszolt drágakövei, de ha meghallgatja,
amit mondhatok önnek, akkor utazása nem lesz hiábavaló. Térjen vissza ugyanoda,
ahol indiai utazását megkezdte, és mielőtt a Hold megújulna, vágya beteljesülést
nyer.
- Úgy érti, hogy térjek vissza Bombaybe?
- Helyesen szólt.
Nem értem a dolgot. Mit rejthet számomra az a felemás, félig keleti, félig nyugati
város?
- De ott sohasem találtam semmit, ami keresésemben elősegíthetett volna - tiltakozom.
Csandi Dász hűvösen néz rám.
- Útja arra vezet. Kövesse oly gyorsan, ahogyan csak a lábai vihetik. Ne vesztegesse
az időt, hanem siessen vissza már holnap Bombaybe.
- Ez az egész, amit mondhat?
- Volna még több is, de nem tartom érdemesnek föltárni.
Ismét hallgatásba merül. Szeme olyan kifejezéstelenné válik, mint a csöndes
víz. Egy idő múlva megszólal:
- Ön el fogja hagyni Indiát, és visszatér a nyugati földre még a következő napéjegyenlőség
előtt. Súlyos betegség fogja megtámadni testét, csaknem azonnal, amidőn elhagyja
földünket. A szellem vergődni fog a beteg testben, de még nem jön el a szabadulás
órája. S akkor a sors rejtett műve a világosságba lép, mert visszaküldi önt
Indiába, úgyhogy összesen háromszor fogja fölkeresni ezt a földet. Már most
is egy bölcs várakozik önre, és ön, minthogy ősi kötelékek fűzik őhozzá, e bölcs
kedvéért vissza fog térni, hogy közöttünk éljen.
Szava elnémul, és gyönge remegés fut át szempilláján. Amidőn valamivel később
egyenesen rám néz, hozzáteszi:
- Hallotta szavaimat. Nincs több mondanivalóm erről.
További beszélgetésünk felszínes és jelentéktelen. Csandi Dász nem hajlandó
többet mondani önmagáról, úgyhogy nem is tudom, mire véljem különös szavait,
jóllehet érzem, hogy valami rejlik mögöttük.
Mulatságos fordulatot vesz a beszélgetés, amikor a fiatal tanítvány nagy komolyan
ezzel a kérdéssel fordul hozzám:
- Nem látott még ilyen dolgokat az angliai jógik közt?
Igyekszem elleplezni mosolyomat.
- Ott nincsenek jógik - felelek.
Egész este mindenki csöndesen és mozdulatlanul ült, de amidőn a jógi jelt ad,
hogy a beszélgetésnek vége, a kunyhó gazdája - valószínűleg szegény paraszt
- hozzánk lép, és megkérdezi, vajon megosztanánk-e vele egyszerű eledelét. Azt
mondom neki, hogy kocsinkon hoztunk magunkkal élelmiszert, és átmegyünk az elöljáró
házához, miután ez megígérte, hogy házának egyik szobájában elszállásol bennünket
éjszakára. De a paraszt azt feleli, hogy nem szeretné, ha azt mondanák róla,
nem tudja, mire kötelezi a vendégszeretet. Erre kijelentem, hogy aznap eleget
ettem, és kérem, ne okozzon magának alkalmatlanságot. De az indiai szilárdan
kitart, s így, nehogy megbántsam, elfogadom meghívását.
- Nem illendő dolog vendéget látni a háznál, és nem adni neki eledelt - jegyzi
meg, amint egy tál főzeléket kínál. Kitekintek a rácsos nyíláson, amely ablakul
szolgál. A Hold opál színű sarlója halvány fényt vet a nyíláson át, s én arra
gondolok, hogy milyen gyakran találkozhatik az ember finom magatartással és
barátságos jóérzéssel ezek közt az egyszerű, írástudatlan parasztok közt. Sem
az iskolás tanultság, sem az üzletszerű ügyesség nem kárpótol azért a jellembeli
elfajulásért, amely oly gyakran különbözteti meg a városlakókat a falu egyszerű
népétől. Majd miután elbúcsúztam Csandi Dásztól és tanítványától, a paraszt
leakasztja a mennyezetről alácsüggő olcsó lámpát, és kikísér bennünket az utcára.
Megköszönöm szívességét, ő homlokához emeli kezét, mosolyog, és a nyitott ajtóban
állva marad. Nyomon követem szolgámat éjjeli szállásunk felé, mindegyikünk kezében
villany zseblámpa világít. Az álom elkerüli szememet; mert gondolataimmal, amelyek
a titokzatos bengáli jógi körül járnak, összekeveredik a sakálok üvöltése és
a kóbor ebek sajátos vontatott vonítása.
* * *
Ha nem követem
is betű szerint Csandi Dász tanácsát, de legalább Bombay felé fordítom a kocsit,
és apránként térek vissza ebbe a városba. Amikor végre sikerül odaérnem, és
elhelyezkednem egy szállodában, sikerül megbetegednem is.
Négy fal közé zárva, testben és lélekben kimerülve, betegen, ezúttal először
kezdem sötéten és reménytelenül látni a jövőt. Az az érzés kap erőre bennem,
hogy megelégeltem már Indiát. Sok ezer mérföldnyi utat bejártam ebben az országban,
olykor igen kényelmetlen körülmények közt. Az az India, amelyet én kerestem,
nem található meg az európai negyedekben, ahol vacsorák, tánc, bridzs és szódás
whisky alkotják a mintát. Amikor csak tehettem, a városok indiai negyedében
laktam, s ez elősegítette kutatásomat, de nem tett jót az egészségemnek. A félreeső
vidékeken és a dzsungelbeli falvakban való tartózkodásom, a nem megfelelő táplálék
és a rossz víz, amelyekhez még a folytonos környezetváltozás és a trópusi álmatlanság
is hozzájárult, komoly veszélyekkel járt. Testemet most súlyos tehernek érzem,
amint a gyötrelmek ágyán elterülve fekszem.
Kíváncsi vagyok, meddig bírom még elodázni a teljes összeomlást. Szempillámra
ránehezedik az álmatlanság. Hónapokon át képtelen voltam megszabadulni ettől
az átoktól; irgalmatlanul üldözött mindenüvé, végig ezen az országon. Idegeimet
megviselte a folytonos elővigyázat és óvatoskodás, amidőn idegen embertípusok
közt kellett mozognom. Az igyekezet, hogy gondosan megőrizzem benső egyensúlyomat,
s egyidejűleg kritikus és befogadóképes tudjak lenni, miközben India titkos,
ismeretlen köreibe igyekeztem behatolni, állandó feszültséget kényszerített
rám. Meg kellett tanulnom, hogyan tegyek különbséget az igazi bölcsek és a maguk
önző képzelődését isteni tudással összetévesztő bolondok közt, igazi vallásos
misztikusok és rejtelmekkel hitegető csalók közt, fekete mágiával foglalkozó
álszentek és a jóga útjának igaz követői közt. És vizsgálódásaimat mindig a
legrövidebb időre kellett összesűrítenem, hiszen nem szánhatok életemből hosszú
éveket kizárólag erre a kérdésre.
És ha testem és elmém állapota rossz, szellemi állapotom sem sokkal különb.
A sikertelenség érzése elvette bátorságomat. Igaz, találkoztam néhány emberrel,
akik figyelemreméltó képességekkel és jellemmel bírtak, olyanokkal is, akik
bámulatra méltó dolgokat tudnak véghezvinni, de nem jutottam arra a határozott
benső felismerésre, hogy megtaláltam a keresett szellemi nagyságot, a mestert,
aki megfelel az én racionális lelkialkatomnak, s akihez szívesen csatlakoznék.
A lelkes tanítványok hasztalan igyekeztek becsalogatni engem mestereik nyájába,
de belátom, hogy ezeket a jó embereket annyira elragadták első élményeik, hogy
nem is próbáltak újabbakat keresni. Amellett semmi kedvem hozzá, hogy más emberek
tanainak letéteményesévé váljak; élő, első kézből erdő, személyes élményt keresek,
olyan szellemi megvilágosulást, amely egészen az enyém, nem valaki másé.
De hát végtére is csak szerény és felelőtlen firkász vagyok, aki fölhagyva törekvéseivel,
a keleten kóborol. Ki vagyok én, hogy ily rendkívüli találkozásban reménykedjem?
És a lehangoltság szívembe borítja súlyos palástját.
Amikor annyira összeszedem magam, hogy talpraállhatok, a szálloda étkezőasztalánál
egy kapitány mellett ülök. Ez hosszú történetet mond el beteg feleségéről, a
lassú gyógyulásról, a füstbe ment szabadságról és egyebekről. Beteges kedvetlenségemet
mindez még csak súlyosbítja. Étkezés után, amikor kinn ülünk a verandán, a kapitány
hosszú szivart dug a szájába, és így morog:
- Szép kis játék ez az élet, mi?
- Az ám! - hagyom rá kurtán.
Fél óra múlva taxiban száguldok a Hornby Roadon végig. Megállunk a hajózási
társaság irodaépületének magas homlokzata előtt. Azzal az érzéssel fizetem ki
hajójegyemet, hogy az egyedül lehetséges megoldást választottam, amikor ily
hirtelen elhatározással elhagyom Indiát.
Ügyet sem vetve a szürke bérházakra, poros boltokra, cifra palotákra és praktikus
jellegű üzletházakra, amelyek Bombayt alkotják, visszatérek szállóbeli szobámba,
hogy folytassam boldogtalan rágódásaimat.
Leszáll az este. A pincér ízletes curryt tesz az asztalra, de undorodom az evéstől.
Néhány pohár jeges italt ürítek, aztán taxiban kocsikázom a városon keresztül.
Kiszállok, és lassan ődöngve végigmegyek egy utcán, míg végül megállok a Nyugat
egyik ajándéka előtt, amelyet India városainak adott: nagy, cifrán kivilágított
homlokzatú mozi ez. Egy ideig a fényes bejárat előtt álldogálok, és a tarka
plakátokat tanulmányozom.
Mindig szerettem a mozit, s ez itt ma este a feledés kívánatos kelyhét kínálja
nekem. Nem hiszem, hogy valaha is teljességgel elhagyatottnak érezzem magam,
amíg módomban áll jegyet váltani egy plüssel borított párnázott ülésre valamely
moziban, akárhol a világon.
Odabenn elhelyezkedem, és nézem az amerikai élet örökös változatainak konzervbe
sűrített és árnyképek formájában vászonra vetített jeleneteit. Megint viszontlátom
a léha feleséget és a hűtlen férjet, amint dúsan berendezett termek hátterén
mozognak ide-oda. Igyekszem figyelmemet rájuk irányítani, de valahogy egyre
jobban elhatalmasodik rajtam az unalom. Meglepetésemre fölfedezem, hogy a mozi
iránt érzett régi vonzalmam cserbenhagyott. Az emberi szenvedélyek, tragédiák
és komédiák meséi elvesztették hatásukat rám, nem bírnak többé elszomorítani
vagy nevetésre fakasztani. Az előadás közepe táján a vásznon mozgó alakok ár
egészen valótlanokká szürkülnek szemem előtt. Figyelmem egészen elvont irányba
fordul, és gondolataim ismét az én különös feladatomra, keresésemre összpontosulnak.
Váratlanul rádöbbenek, hogy zarándok lettem, akinek nincs Istene, vándor lettem,
aki városról városra és faluról falura kóborolva keres olyan helyet, ahol lelke
megnyugodhatnék, de sehol sem talál. Hogyan fürkésztem sok-sok ember arcába,
abban a reményben, hogy az egzotikus vonások mögött fölismerem a szellemiség
emberfölötti hősét, aki a gondolat mérőónját mélyebbre bocsátotta, mint magam
hazájának és korának emberei; hogyan néztem mások sötéten ragyogó szemébe, egyre
csak remélve, hogy valamelyik szempárból az a titokzatos válasz fog visszasugárzani
rám, amely kielégíthetne!
És ekkor sajátságos feszültség fogja el agyamat, és a légkört, mintha hatalmas
erejű villamos rezgések telítenék körülöttem. Tudatára ébredek, hogy valami
mélységes, nagy erejű szellemi változás megy végbe bennem. Egyszerre csak lelkem
mélyén hang szólal meg, magára irányítja figyelmemet, és én álmélkodva hallgatom,
amint megvetően így beszél hozzám:
"Az élet maga sem több, mint valami mozidráma, amelynek jelenetei a bölcsőtől
a sírig követik egymást. Hová tűntek a már lepergett jelenetek - vajon visszatarthatod
őket? Hol vannak a még eljövendők - vajon megfoghatod őket? Ahelyett, hogy igyekeznél
megtalálni az Igazat, a Tartósat, az Örökkévalót, idejössz, és idődet a mindennapi
létnél is még csalókább valamire fecsérled, csupán a képzelet szülte történetre,
ámító látszatra a Nagy Látszat keretében."
Ezek után utolsó cseppje is elvész érdeklődésemnek az emberi szerelem és tragédia
pergő játéka iránt. Nevetséges lenne továbbra is itt maradnom. Fölkelek és kimegyek
a moziból.
Lassan és céltalanul megyek végig az utcán a fényes Hold alatt, amely a keleten
olyan közelinek látszik. A sarkon koldus közelít felém, arcába nézek, amint
szája érthetetlen hangra nyílik. Borzadva hőkölök vissza, mert a koldust betegség
torzította el, bőre cafatokban tapad arcán a csontokhoz. De első undoromat mély
részvét váltja föl az ember iránt, aki éppúgy az élet áldozata, mint én, s minden
aprópénzemet kinyújtott tenyerébe rakom.
A tengerpart felé megyek, s elhagyatott környéket keresek, ahol az embert nem
zavarja a sokféle fajhoz tartozó emberek sokasága, amely a tengerparti sétányt
minden este elárasztja. A csillagok szépséges mennyezetet borítanak a város
fölé, és én a csillagokra bámulva ráeszmélek, hogy életem váratlan válsághoz
érkezett.
* * *
Hajóm néhány
napon belül útnak indul Európa felé, és az Arab-tenger zöldeskék hullámait fogja
szelni. Mihelyt hajóra szálltam, búcsút mondok a bölcselkedésnek, és keleti
keresésem emlékét is a feledés vizébe hajítom. Nem fogom többé odaadni mindenemet,
amim csak van - az időmet, gondolataimat, erőmet és pénzemet - azért, hogy állítólagos
mestereket keressek.
De a benső hang elől nincs szabadulás, megint okvetetlenkedni kezd.
- Bolond! - szól hozzám gúnyos megvetéssel. - Eszerint üres kézzel akarsz hazatérni,
évek annyi törekvése és igyekezete után! Ugyanazon az úton akarsz járni ezentúl,
mint a többiek, elfeledve mindazt, amit megismertél, kemény önzésbe és érzékiségbe
fullasztva minden jobb érzésedet? De jól vigyázz! Kegyetlen mesterek alatt jártad
ki az élet iskolájának tanoncéveit; szakadatlan gondolkozásod lehántotta a burkot
a létről; nyughatatlan tevékenységed korbáccsal hajszolt előre; szellemi magányosságod
mindenektől elválasztotta lelkedet. Gondolod, hogy megszabadulhatsz ettől az
elkötelezettségtől? Ne hidd, mert ez láthatatlan láncokat kovácsolt lábaidra!"
Egyik hangulatból a másikba esem, mialatt a keleti égboltot sűrűn borító csillagok
sokaságára bámulok. Igyekszem védekezni a könyörtelen belső hang ellen, s az
eredménytelenséggel szemben a tehetetlenségemre hivatkozom.
A hang felel:
- Egészen bizonyos vagy afelől, hogy az Indiában megismert emberek egyike sem
lehet az a Mester, akit keresel?
Arcok hosszú sora vonul el lelki szemem előtt. Heves vérmérsékletű északiak,
békés déliek, idegesen érzelmes keletiek és erőteljes, hallgatag maráthi arcok;
veszedelmes arcok, gonosz arcok és kifürkészhetetlen arcok.
Egyetlen arc emelkedik ki a hosszú sorból. A Maharisi lebeg előttem, szemét
szemembe meresztve. A Maharisi nyugalmas, szfinx-szerű arca ez, a Bölcsé, aki
életét Délen, a Szent Jelzőtűz Hegyén töltötte. Sohasem feledtem el őt. Valóban,
emléke újra meg újra meleg érzéssel ébredt bennem rövid életre, de élményeim
gyorsan változó, pergő sora, az arcok, események és hirtelen változások, amelyek
kereső utamat kísérték, vastag réteget raktak a Maharisivel töltött rövid idő
benyomásaira.
De azért most ráeszmélek, hogy a Maharisi úgy suhant át életemen, mint valami
csillag, amelynek magányos fénye átvonul a sötét űrön, s aztán eltűnik. És a
faggató benső hangra válaszul el kell ismernem, hogy a Maharisi az egyetlen,
aki mélyebb hatást tett rám, mint bárki más, akivel akár keleten, akár nyugaton
valaha találkoztam. De ez az ember olyan távolinak, mindenen túlemelkedőnek,
az európai gondolkozásmód számára oly megközelíthetetlennek látszott, és mintha
egészen közönyös lett volna előtte, vajon tanítványa leszek-e vagy sem.
A csöndes hang most fokozott erővel támad rám.
- Honnan tudhatod olyan bizonyosan, hogy közönyös volt? Nem maradtál sokáig
mellette, mihamar sietve elhagytad.
- Úgy van - vallom be erőtlenül. - Keresztül kellett vinnem kitűzött útitervemet.
Mi egyebet tehettem volna?
- Most még megtehetsz valamit. Eredj vissza hozzá.
- Csak nem erőltethetem magamat rá?
- Személyes érzéseid kevésbé fontosak, mint az, hogy keresésedben eredményt
érj el. Eredj vissza a Maharisihez.
- Ő India másik végében van, s én túl beteg vagyok ahhoz, hogy újrakezdjem vándorlásaimat.
- Mit törődsz ezzel? Ha valóban Mesterre vágysz, akkor meg kell fizetned az
árat.
- Nem tudom bizonyosan, vajon még mindig vágyódom-e Mester után. Túlságosan
kimerült vagyok, hogy bármire is vágyódjam. Különben is, megváltottam a jegyemet,
és három nap múlva hajóra kell szállnom; már késő változtatni a dolgokon.
A hang csaknem gúnyosan kacag rajtam.
- Késő, mi? Hová lett érzéked a dolgok értékelése iránt? Elismered, hogy a Maharisi
a legcsodálatosabb ember, akivel valaha találkoztál, de mégis hajlandó vagy
megszökni előle, mielőtt igyekeztél volna megismerni őt. Térj vissza hozzá.
Makacsul kitartok elhatározásom mellett. Agyam válaszol: "Igen", de
vérem azt mondja "Nem!".
A hang még egyszer sürget.
- Változtassad meg újra a terveidet. Vissza kell menned a Maharisihez.
Ekkor valami feltolul lényem legmélyéről, és követelve kívánja, hogy azonnal
engedelmeskedjem a megmagyarázhatatlan hang parancsának. Az érzés lenyűgöző,
és oly erővel küzdi le észből eredt ellenvetéseimet és elgyengült testem tiltakozását,
hogy tehetetlen gyermekké válok kezében. És míg ez a hirtelen támadt parancsoló
kényszer arra hajszol, hogy nyomban térjek vissza a Maharisihez, hihetetlen
élességgel látom magam előtt a bölcs ellenállhatatlanul hívó szemének tekintetét.
Feladom a további vitát a benső hanggal szemben, mert tudom, hogy ellenállhatatlanul
uralkodik rajtam. Azonnal útra kelek a Maharisihez, és ha befogad, akkor teljesen
rábízom magam az ő gyámkodására. Ragyogó csillagához kötöm a sorsom szekerét.
A kocka el van vetve. Valami legyőzött, bár nem értem, mi lehet az.
Visszatérek a szállodába, megtörlöm homlokomat, és kiszürcsölök egy csésze langyos
teát. Eközben rádöbbenek, hogy teljességgel megváltoztam. Tudatára ébredek,
hogy nyomorúságom és kételyem súlyos, sötét terhe lecsúszik vállamról.
Másnap reggel lemegyek a reggelihez, és rajtakapom magam, hogy először mosolygok,
amióta visszajöttem Bombaybe. A magas, szakállas szikh kiszolgáló legény, hófehér
kabátban és nadrágban, arany derékövvel, mosolyomat mosolygással viszonozza,
amint összefont karokkal áll a székem mögött. Aztán megszólal:
- Levele van, uram.
Megnézem a borítékot. Kétszer átcímezték, egyik helyről a másikra követett.
Leülök és felszakítom.
Örömömre és meglepetésemre fölfedezem, hogy a Szent Jelzőtűz Hegye alatt elterülő
remetetelepről küldték a levelet. Egy régebben jól ismert közéleti férfiú, a
madrászi Törvényhozó Tanács volt tagja írta; ez egy családi tragédia következtében
visszavonult a világtól és a Maharisi tanítványa lett, akit időnként fölkeres.
Annak idején találkoztam vele, és azóta rendetlen időközökben leveleztünk is
egymással.
A levél tele van bátorító gondolatokkal, és biztosít, hogy szívesen látnának,
ha kedvem volna ismét meglátogatni a remetetelepet. Amidőn befejeztem az olvasást,
egyetlen mondat olyan fényesre gyúl emlékezetemben, hogy a többit mind elhomályosítja.
"Ön abban a szerencsében részesült, hogy igazi Mesterrel találkozhatott"
- így hangzik ez a mondat.
A levélben kedvező előjelét látom annak az újonnan ébredt elhatározásomnak,
hogy visszatérek a Maharisihez. Reggeli után gépkocsin a hajózási irodába sietek,
és közlöm a tisztviselővel, hogy nem utazom.
Mihamar búcsút veszek Bombaytől, és végrehajtom tervemet. Száz meg száz mérföldön
száguldok át a Dekkán lapos, színtelen fennsíkján, ahol nagy távolságokra csak
egy-egy magányos pálma emeli levélkoronáját a magasba, változatosságot hozva
az egyhangú tájba. A vonat nem bír olyan sebesen keresztülrohanni ezen az indiai
síkságon ahhoz, hogy elég gyorsnak találjam. Amint a vasúti kocsi végigdübörög
a síneken, érzem, hogy nagy esemény felé sietek - szellemi megvilágosulás és
a legtitokzatosabb személyiség vár rám, akivel valaha találkoztam. S miközben
a kocsi ablakán kinézek, ismét fölébred bennem a szunnyadó reménység, hogy igazi
Risit, igazi szellemi nagyságot fogok találni.
Másnap, amikor már ezer mérföldet megtettünk s elértük a dél békés tájait, és
vöröses hegysorait, különös boldogság érzése hatalmasodik el rajtam. S amidőn
hátunk mögött elmarad a kopár síkság, egyenesen örülök Madrász nyirkos, gőzölgő
hőségének, hiszen ez azt jelenti, hogy utam nagyobbik részén már túlestem.
A Dél-Maráthi Vasút végállomásáról át kell mennem a kiterjedt városon, hogy
átszállhassak a Dé-Indiai Vasút vonalára. Látom, hogy a vonat indulásáig még
pár óra szabadidőm marad, ezt felhasználom arra, hogy néhány szükséges dolgot
bevásároljak, és sebtében szót váltsak az indiai íróval, aki Sri Sankara Őszentségének,
Dél-India szellemi fejének bemutatott.
Az író melegen üdvözöl, és amikor közlöm vele, hogy úton vagyok a Maharisihez,
felkiált:
- Ez egyáltalán nem lep meg! Vártam erre!
Meglepődöm, és kérdéssel fordulok hozzá:
- Miért mondja ezt?
Mosolyog.
- Barátom, nem emlékszik, hogyan váltunk el Őszentségétől Csingleputban? Nem
vette észre, hogy valamit súgott nekem az előszobában, mielőtt elmentünk volna?
- De igen, most, hogy ön említi, magam is visszaemlékezem.
Az író keskeny, finom vonású arcán még mindig mosoly ül.
- Ezt mondta nekem Őszentsége: "Barátja be fogja utazni egész Indiát. Sok
jógit fog felkeresni, és sok tanítómester szavát fogja hallgatni. De végül vissza
kell térnie a Maharisihez. Részére a Maharisi az egyedüli igaz Mester".
Ezek a szavak, most, amikor éppen visszatérőben vagyok a Maharisihez, mély hatást
tesznek rám. Sri Sankara jóserejét bizonyítják, s ami több, bizonyos értelemben
igazolják, hogy a helyes utat választottam.
Milyen különös is ez az én vándorlásom, amelyet csillagaim parancsoltak rám!
XVI.
FEJEZET
Az erdei remeték telepén
Vannak feledhetetlen
pillanatok, amelyek arany betűkkel vésődnek be emlékeink kalendáriumába. Ilyen
pillanat vár rám most, amikor belépek Maharisi csarnokába.
Mint rendesen, pompás tigrisbőrén, a kerevet közepén ül. A füstölő-rudacskák
lassan izzva égnek a mellette álló asztalkán átható tömjénes illattal árasztva
el a termet. De ma a bölcs nincsen olyan távol az emberektől, nem burkolódzik
abba az önkívülethez fogható szellemi elmélyedésbe, mint ama különös alkalommal,
amikor először kerestem föl. Szeme világosan fordul e világ felé, és megértően
tekint rám, amidőn meghajlom előtte, szája pedig szíves és kedves mosolyra nyílik.
Tiszteletteljes távolságban mesterüktől néhány tanítvány kuporog a csarnokban;
máskülönben a helyiség üres. A tanítványok egyike a hűsítő legyező kötelét húzgálja,
s a legyező lapja lustán libben a nehéz levegőben.
Szívemben tudom, hogy úgy jöttem ide, mint aki szeretne beállni tanítványnak,
és lelkem nem nyugodhat meg addig, amíg nem hallom a Maharisi döntését. Igaz
ugyan, hogy erősen reménykedem, hiszen az a sajátságos erő, amely sietve idehozott
Bombayből, megfellebezhetetlen parancs, határozott és tekintélyerejű irányítás
volt a felsőbb régiókból. Néhány szóval túlesem a szükséges magyarázatokon,
aztán röviden és merészen a Maharisi elé terjesztem kérelmemet.
Ő továbbra is mosolyogva néz rám, de nem szól semmit.
Némi nyomatékkal ismétlem meg kérésemet.
Újabb hosszas szünet következik, de végül a Maharisi mégis válaszol. Nem veszi
igénybe a tolmács szolgálatát, és egyenesen angolul intézi szavait hozzám.
- Mire való folyton mesterekről és tanítványokról beszélni? Ezek a megkülönböztetések
csak a tanítvány látószögéből léteznek. Annak a szemében, aki már megismerte
önnön igaz valóját, nincs többé sem mester, sem tanítvány. Az ilyen ember már
mindenkire egyenlő szemmel néz.
Halványan olyasvalami dereng föl bennem, mintha visszautasításban részesülnék.
Más módon igyekszem kérésemet újra kifejezésre juttatni, de a Maharisi nem látszik
tudomást venni erről. Végtére mégis így szól:
- Önmagában, tulajdon szellemi valójában kell megtalálnia mesterét. Úgy kell
szemlélnie testét, mint ahogyan a test látja önmagát; a test nem az igazi magunk.
Gondolataimban kezd kialakulni a benyomás, hogy a Maharisit nem lehet közvetlenül
beleegyező válaszra bírni, és hogy a várva várt feleletet valami más úton kell
megtalálnom, bizonyára azon az elvontabb, homályosabb úton, amelyre szavaival
célzott. Így hát nem feszegetem tovább a kérdést, és beszélgetésünk a látogatásom
felszínes és anyagias vonatkozásaira tér át. A délutánt azzal töltöm, hogy huzamos
tartózkodásra teszek előkészületeket.
* * *
A következő
hetek különös, szokatlan élet körébe vonnak. Nappalaimat a Maharisi csarnokában
töltöm, bölcsességének összefüggéstelen töredékeit szedegetem föl, és halvány
utalásokat keresek az engem annyira érdeklő válaszra; éjszakáim pedig, mint
addig is, kínzó álmatlanságban telnek, amint testem elnyúlik a sebtében felépített
kunyhó kemény földjére terített pokrócon.
Ez a szerény tanya körülbelül száz méternyire áll a remeteteleptől. Vastag falai
vékonyan vakolt agyagból készültek, de a tetőt szilárd cserépfödél védi az esős
évszak vizei ellen. A kunyhó környékét irdatlan bozót, a nyugat felé elnyúló
dzsungel szegélyének része borítja. A vadon tájkép a természetet a maga eredeti,
szelídítetlen nagyságában tárja föl. Köröskörül mindenütt kaktuszsövények húzódnak,
s e növény tövisei nagy, durván hegyezett tűkhöz hasonlítanak. Túl a kaktuszok
sávján a dzsungel törpe cserjék és csenevész fák függönyével zárja le a tájat.
Északon a hegy súlyos tömege emelkedik fémesen színezett szikláival és barna
talajával, Dél felé hosszú tó terül el, amelynek csöndes vize késztetett arra,
hogy közelében üssek tanyát; a tóparton facsoportok állnak, s a lombok közt
szürke és barna majmok családjai tanyáznak.
Egyik nap pontosan olyan mint a másik. Reggelente korán kelek és figyelem, hogyan
változtatja a hajnal a dzsungelt szürkéből zölddé, majd arannyá. Aztán beleugrom
a vízbe, és gyorsan végigúszom a tavacska hosszát oda és vissza, akkora zajt
csapva, amekkorát csak bírok, hogy elriasszam a leselkedő kígyókat. Ezután öltözködés
és borotválkozás következik, majd az egyetlen fényűzés, amelyet itt megengedhetek
magamnak: három csésze zamatos, pompás, üdítő tea.
- Mister, a teavizes fazék készen áll - jelenti Rádzsu, bérelt szolgafiúm. Eleinte
egy árva szót sem tudott angolul, de most már összeszedett ennyit, sőt még többet
is, amire alkalomadtán megtanítottam. Igazi mintaszolga, mert bizakodó elszántsággal
teszi tűvé a kis várost, azokat a furcsa dolgokat és élelmiszereket keresve,
amelyekért nyugati gazdája reménykedve elküldte; vagy csöndesen üldögél a Maharisi
csarnoka előtt az elmélkedés idején, ha gazdájának közben netalán eszébe jutna
valami parancsot adni. Hanem mint szakács képtelen felfogni a nyugati ízlést,
ebben valami furcsa és nyakatekert dolgot lát. Néhány kínos kísérlet után magamra
vállalom a konyhabeli tevékenység fontosabb részét, azzal csökkentve munkámat,
hogy tömörebb étkezéseimet napi egyetlen étkezésre szállítom le. De naponta
háromszor teázom, s ez nemcsak egyetlen földi örömöm, hanem egyben erőim fenntartója
is. Rádzsu a verőfényben áll, és csodálkozva nézi, mennyire élvezem ezt a dicső
barna főzetet. Teste csiszolt ébenként csillog az éles sárga napfényben, mert
Rádzsu a fekete dravidáknak, India őslakóinak telivér leszármazottja.
Reggeli után lassan, kényelmesen a remetetelepre sétálok, és néhány percre megállok
az édes illatú rózsabokrok előtt a telep bambuszoszlopokkal bekerített kertjében,
vagy pihenek egy keveset a kókuszdiókkal terhes pálmák lehajló levelei alatt.
Igazi élvezet a remetetelep kertjében sétálgatni, amikor a Nap még nem fejti
ki teljes erejét, a sokféle tarka virágot nézegetve és belehelve illatukat.
Akkor aztán belépek a csarnokba, meghajlom a Maharisi előtt, és csöndesen leülök,
keresztbetett lábakkal. Egy ideig esetleg olvasok vagy írok, vagy beszélgetésbe
elegyedem egyik-másik tanítvánnyal, vagy valami kérdéssel fordulok a Maharisihez,
vagy egy óra hosszat elmélyedésbe merülök, követve a gondolatmenetet, amelyet
a Maharisi jelölt ki részemre, bár rendesen az esték szolgálnak a meditáció
kiszabott idejéül a csarnokban. De akármit teszek is, mindig fokról fokra jobban
érzem a hely titokzatos légkörét és a boldogító, áldást hozó kisugárzást, amely
szüntelenül az agyamba árad.
Kimondhatatlan nyugalmat élvezek, s ehhez elég, ha csak egy ideig a Maharisi
közelében ülök. Gondos megfigyeléssel és gyakori elemzéssel, rövidesen tökéletes
bizonyosságra jutok, hogy kölcsönös áramlat indul meg közöttünk, valahányszor
egymás közelében vagyunk. A jelenség lemérhetetlenül finom, és tévedhetetlenül
megállapítható.
Tizenegykor visszatérek a kunyhóba déli étkezésre és pihenésre, majd ismét a
csarnokba megyek, hogy megismételjem a délelőtti programot. Elmélkedéseimet
és beszélgetéseimet olykor a környéken tett séták szakítják meg, vagy bemegyek
a kis városba, hogy a hatalmas templomban folytassam vizsgálódásaimat.
A Maharisi déli étkezése után, időnként váratlanul meglátogat kunyhómban. Megragadom
az ilyen alkalmakat, hogy újabb és újabb kérdésekkel gyötörjem, ő pedig türelmesen,
rövid, epigrammákra emlékeztető mondatokban felel, bár válaszai némelykor olyan
kurták, hogy alig nevezhetők kerek mondatoknak. Hanem egyszer, amidőn éppen
valami új problémát vetek föl, nem ad választ. Ehelyett kitekint a láthatáron
elnyúló bozóttal födött hegyek felé, és mozdulatlan marad. Percek múlnak el,
de szeme még mindig mereven a messzeségbe néz, tudata is mintha távol járna.
Nem tudom megállapítani, vajon figyelme valami távoli szellemi lényre irányul-e
vagy pedig befelé fordul? Eleinte nem tudom, hallotta-e szavamat egyáltalán,
de a beálló mély csöndben, amelyet képtelen volnék megszakítani, a magam ésszerű
elméjénél nagyobb erő kezd áhítatos tiszteletet gerjeszteni bennem, míg végül
egészen lenyűgöz.
Álmélkodásomon keresztültör az eszmélés, hogy kérdéseim csupán húzások valami
végtelen játszmában, a határt nem ismerő gondolatok játékában. S arra is ráeszmélek,
hogy valahol bennem rejlik a bizonyosság forrása, és ez a vágyva vágyott igazság
vizével üdíthet; jobb is lenne abbahagynom a kérdezősködést, ehelyett inkább
arra törekedve, hogy megismerjem a magam szellemi mivoltának mérhetetlen erőforrásait.
Így hát hallgatok és várok.
A Maharisi mozdulatlan szeme csaknem fél órán át egyenesen maga elé mered, mintha
elfeledkezett volna rólam - de teljesen tisztában vagyok azzal, hogy a felséges
megismerés, amely egyszerre elárasztott, nem egyéb, mint az ebből a titokzatos
és megingathatatlan emberből kiáradó telepatikus sugárzásnak tovaterjedő gyűrűzése.
Egy másik látogatásakor sötéten látó hangulatban talál. Arról a dicsőséges célról
beszél, amely az olyan embert várja, aki elindul a szellemi önmegismerés útján.
- De Maharisi, ez az út tele van nehéz akadályokkal, és én tudatában vagyok
gyöngeségemnek - panaszlom.
- Ez a legbiztosabb módja annak, hogy az ember megnehezítse előrejutását - felel
rendíthetetlenül-, ha valaki a sikertelenség félelmével és addigi eredménytelenségeinek
gondolatával terheli meg elméjét.
- És ha mégis így volna...? - makacskodom.
- De ha nem így van. Az ember legnagyobb tévedése, ha azt gondolja, hogy ő természettől
fogva gyönge vagy rossz. Minden ember igazi természete isteni és erős. Ami benne
gyönge vagy rossz, az csak szokásaiban, vágyaiban és gondolataiban áll, de nem
benne magában.
Szavai erőt fokozó szer gyanánt hatnak rám. Felüdítenek és lelkesítenek Ha más
embernek, kisebb és gyöngébb valakinek az ajkáról hallanám, nem sok jelentőséget
tulajdonítanék e szavaknak, és konokul ellentmondanék nekik. De a benső hang
meggyőz afelől, hogy a bölcs nagy és tekintélyerejű szellemi átélés mélységeiből
szól, nem pedig úgy, mint az elméleteket hangoztató professzor, aki csak a spekuláció
vékony falábainak magasságából beszélhet.
Más alkalommal, amikor a Nyugatra fordul a szó, így vágok vissza:
- Könnyű önnek elérni és megőrizni a szellemi derűt és nyugalmat itt ebben az
erdei magányban, ahol semmi sem zavarja vagy téríti félre a figyelmét!
- Ha valaki elérte a célt, ha valaki megismerte a Megismerőt, akkor nincs többé
különbség aközött, hogy egy londoni házban vagy az erdei magányban él-e - hangzik
nyugalmas válasza.
Egy ízben elítélem az indiaiakat, amiért elhanyagolják az anyagi fejlődést.
A Maharisi nagy meglepetésemre elismeri vádam helytálló voltát.
- Ez igaz. Mi visszamaradt faj vagyunk. De kevés igényünk van. Társadalmunknak
helyes újításokra van szüksége, csakhogy mi sokkal kevesebbel megelégszünk,
mint önök nyugaton. Így hát az, hogy elmaradottak vagyunk, még nem jelent annyit,
hogy boldogtalanabbak is volnánk.
* * *
Hogyan jutott
a Maharisi ahhoz a különös erőhöz és még különösebb életfelfogáshoz, amelynek
birtokában van? Saját, bár nehezen megnyilatkozó szavaiból és tanítványainak
beszédéből apránként összeállítottam élettörténetének töredékes vázlatát.
1879-ben született egy faluban, harminc mérföldnyire Madurától, ettől a nevezetes
dél-indiai várostól, ahol az ország legnagyobb temploma áll. Apja, aki jogi
pályán működött, jó brahman családból származott. Nyilván rendkívül jótékony
ember lehetett, mert sok szegény embert látott el táplálékkal és ruházattal.
A fiú később Madurába ment, hogy tanulmányait elvégezze, s itt az amerikai hittérítők
iskolájában szedte föl csökevényes angol nyelvismeretét.
A fiatal Rámana eleinte szerette a játékot és a sportot. Birkózott, bokszolt
és veszedelmes folyókat úszott át. Nem árult el különösebb érdeklődést a vallási
vagy bölcseleti dolgok iránt. Akkori életében az egyedüli kivételes vonás az
alvajárásra irányuló hajlamában mutatkozott és abban, hogy olyan mély volt az
álma, hogy a legerőszakosabb zavarás sem tudta fölrázni. Iskolatársai rájöttek
erre, és mindenféle tréfát űztek vele. Napközben féltek kemény öklétől, de éjszaka
belopództak hálókamrájába, kicipelték a játszótérre, alaposan elverték, nagyokat
ütöttek a fülére, aztán visszavezették az ágyához. Ő mit sem tudott minderről,
és reggel sem emlékezett a történtekre.
A lélektan értője, aki helyesen fölismerte az alvás természetét, ebben a fiú
szokatlanul mély figyelemösszpontosító képességét láthatja, amely eléggé rámutat
misztikus hajlamára.
Egy napon valamelyik rokona fölkereste Madurában, és Rámana kérdésére elmondta,
hogy éppen hazatérőben van zarándokútjáról, amelyet Arunácsala templomához tett.
A név fölrázott valamit a fiú lelkének szunnyadó mélységeiben, s olyan különös
reménykedéssel és várakozással töltötte el, amelyet ő maga sem tudott megérteni.
Megtudakolta, hol van az a templom, és azontúl folyton kísértette ennek a gondolata.
Ez a templom rendkívüli fontosságot nyert szemében, de magának sem tudta megmagyarázni,
hogy miért jelentene számára többet Arunácsala, mint India sok-sok más temploma.
Folytatta tanulmányait a missziós iskolában, de nem tanúsított semmi különös
képességet, noha elismerték, hogy munkáját mindig értelmesen végzi. De amidőn
tizenhét éves lett, a sors gyors és hirtelen fordulata kizökkentette életét
megszokott kerékvágásából.
Megvált az iskolától, és teljesen abbahagyta tanulmányait. Sem tanárainak, sem
rokonainak nem szólt erről, mielőtt így határozott volna. Mi volt az oka ennek
a nem sokat ígérő változásnak, amely jövendő kilátásaira sötét felhő árnyékát
vetette?
A fordulat oka az ő szemében indokolt lehetett, bár mások meglehetősen zavarosnak
tarthatták volna. Az élet, az emberek legfőbb tanítója, a fiatal diákot más
irányba és más cél felé terelte, mint amelyet tanárai elébe tűztek. S a változás
különös módon állt be, körülbelül hat héttel azelőtt, hogy Rámana abbahagyta
tanulmányait, és végképp eltűnt Madurából.
Egy napon egyedül üldögélt szobájában, amidőn egyszerre megmagyarázhatatlan
halálfélelem fogta el. Egészen világosan tudatára ébredt, hogy meg fog halni,
holott külsőleg a legjobb egészségnek örvendett. Lélektani jelenség volt ez,
hiszen semmi elfogadható ok nem volt arra, hogy meghaljon. De őt mégis teljesen
hatalmába kerítette ez az érzés, és haladéktalanul készülődni kezdett a bekövetkezendő
eseményre.
Hanyatt feküdt a padlón, tagjait mereven kinyújtotta, mint a holttest, lehunyta
szemét, becsukta száját, és végül még a lélegzetét is visszatartotta: "Most
hát - mondotta magában - ez a test meghalt. Megmerevedve viszik ki majd a halottégető
térségre s ott elhamvasztják. De ha a test meghalt, vajon é n is meghaltam?
Én vagyok ez a test? E test most mozdulatlan és merev. De én továbbra is teljes
erővel érzem élő valómat, függetlenül ettől az állapottól."
Ezekkel a szavakkal szokta leírni a Maharisi azt a kísérteties élményt, amelyen
átesett. Hogy azután mi történt, azt nehezebb megérteni, mint leírni. Mintha
mély, de tudatos önkívületbe süllyedt volna, s ebben belémerült az önvaló forrásába,
a lét eredendő lényegébe. Egészen világosan megértette, hogy a test valami külön
dolog, és az ént nem érintheti a halál. Az önvaló nagyon valóságosnak bizonyult,
de oly mélyen rejtőzik az ember létében, hogy odáig nem eszmélt rá.
Rámana ebből a meglepő élményből teljességgel megváltozva emelkedett ki. Csaknem
minden érdeklődését elvesztette a tanulmány, sport, barátok és más hasonló dolgok
iránt, mert érdeklődése most már az igaz önvaló felséges tudatára irányult,
amelyet oly váratlanul fedezett fel. A halálfélelem éppoly titokzatosan szertefoszlott,
mint ahogy jött. Belső nyugalom, derű és szellemi erő gyönyöre töltötte be,
s ez azóta sem hagyta el.
Azelőtt mindjárt kész volt a megtorlásra, ha társai bosszantották vagy csínyeket
űztek vele, de most már mindent szelíd alázattal tűrt el. Ha igazságtalanság
érte, közönnyel fogadta, tökéletes alázattal viselkedett. Föladta régi szokásait,
és amennyire csak tehette, igyekezett egyedül maradni, mert olyankor elmélyedt,
és átengedte magát az isteni öntudat mindent elárasztó áramlatának, amely figyelmét
állandóan életének benső magva felé irányította.
Ezt a mélységes változást jellemében természetesen mások is észrevették. Egy
alkalommal bátyja belépett a szobába, amikor a fiúnak a házi feladatát kellett
volna végeznie, de ehelyett lehunyt szemmel, meditációba merülve találta. Az
iskolakönyvek és füzetek szerteszét szórva hevertek a szobában. Rámana bátyját
ez a hanyagság annyira felbosszantotta, hogy éles, gúnyos szavakkal förmedt
öccsére:
- Mi hasznát vehetnénk itt az ilyen fickónak? Ha úgy akarsz viselkedni, mint
valami jógi, akkor minek jársz iskolába?
A fiatal Rámanát ezek a szavak mélyen érintették. Azonnal belátta igazságukat,
és elhatározta, hogy ennek megfelelően cselekszik. Apja már nem élt, és tudta,
hogy nagybátyja és fivérei gondját fogják viselni édesanyjának. Valóban nem
volt mit keresnie addigi környezetében. S ekkor elméjébe villant a név, amely
már közel egy év óta üldözte, amelynek minden betűje szinte elbűvölte, Arunácsala
templomának neve. Oda fog menni, ámbár nem tudta volna megmondani, hogy miért
éppen ezt a helyet választja. De valami sürgető parancs szólalt meg bensejében,
és a maga akaratából, őhelyette hozta meg a döntést. Mindez előre megfontolt
szándék nélkül ment végbe.
- A szó szoros értelmében igézet hozott ide - mondotta nekem a Maharisi. - Ugyanaz
az erő, amely önt Bombayből erre a helyre vonzotta, hozott ide engem Madurából.
S így a fiatal Rámana, követve szíve sugallatát, elhagyta barátait, családját,
az iskolát és tanulmányait, hogy útra keljen Arunácsala és egy mindennél mélyebb
szellemi megvilágosulás felé. Rövid búcsúlevelet hagyott hátra; ezt ma is őrzik
a remetetelepen. A levél kacskaringós tamil betűi ezeket a szavakat tartalmazzák:
"Elmentem, mert Atyámat keresem, és az Ő parancsának engedelmes-kedem.
Ez csak annyit jelent, hogy erényes útra vállalkoztam. Ezért hát senkinek sem
kell bánkódnia emiatt. Ne költsetek pénzt a keresésemre."
Három rúpiával a zsebében és a világi dolgokban való teljes tapasztalatlansággal
indult útjára a Dél belső vidékei felé. A csodálatos események, amelyek ezzel
az úttal jártak, meggyőzően bizonyítják, hogy valami titokzatos hatalom óvta
és vezette őt. Amidőn végtére elérte útja célpontját, nem volt már semmije,
és vadidegen emberek közé jutott. De a világról való teljes lemondás lelkesültsége
erős lánggal lobogott benne. Az ifjú annyira megvetett minden földi tulajdont,
hogy köntösét is eldobta, és egészen meztelenül ült le meditációs testtartásában
a templom udvarán. Egy pap észrevette, és korholó szóval illette, de eredménytelenül.
Más felháborodott papok is odajöttek, és heves erőfeszítéseikkel végül engedményre
bírták az ifjút. Beleegyezett, hogy keskeny ágyékkendőt vegyen magára, s azóta
is mind a mai napig csak ennyit visel.
Hat hónapon át a templom környékének különböző pontjain üldögélt, sohasem hagyta
el a helyet. Minden élelme kevés rizsből állt, ezt is naponta egyszer az egyik
pap hozta neki, akit meglepett az ifjú különös magatartása. Mert Rámana egész
napon át misztikus önkívületbe és szellemi elragadtatásba merült, oly mélyen,
hogy egyáltalán tudomást sem vett a környező világról. Amikor néhány durva muzulmán
suhanc görönggyel dobálta meg s aztán elszaladt, Rámana ezt észre sem vette,
csak órák múlva vett tudomást az esetről. Szívében semmi neheztelést nem érzett
bántalmazóival szemben. A templomba tóduló zarándokok sokasága azonban lehetetlenné
tette, hogy megtalálja azt a magányt, amelyet óhajtott. Így hát elhagyta a templomot,
és egy csöndes kis szentély mellett telepedett le, künn a réteken, távolabb
a falutól. Másfél évig maradt itt. Megelégedett az élelemmel, amelyet a szentély
ritka látogatói hoztak neki.
Egész idő alatt senkihez sem beszélt; ajka egyetlen egyszer sem nyílt szóra
míg három esztendő nem telt el odaérkezése óta. Nem mintha hallgatás fogadalmát
tette volna, hanem mert valami benső parancs arra késztette, hogy minden erejét
és figyelmét a szellemi életre összpontosítsa. Amidőn aztán elérte misztikus
célját, nem volt szükség többé az elzárkózásra és ismét beszélni kezdett, bár
a Maharisi mai napig is rendkívül hallgatag ember maradt.
Kilétét teljesen titokban tartotta, de különböző események láncolata révén,
két évvel az eltűnése után édesanyja fölfedezte tartózkodási helyét. Erre legidősebb
fia kíséretében fölkereste Rámanát, és sírva kérlelte, hogy térjen haza vele.
Az ifjú nem volt hajlandó elhagyni helyét. Miután a könnyek nem értek célt,
anyja szemrehányásokkal kezdte illetni közönyössége miatt. Rámana végül egy
darab papirosra leírta válaszát hogy az emberek sorsát magasabb hatalmak irányítják,
és bármit tegyen is édesanyja, az ő sorsát nem változtathatja meg. Hozzáfűzte
a tanácsot, hogy anyja nyugodjon bele a helyzetbe, és ne búslakodjék többé miatta.
S az anyának engednie kellett fia nyakas kitartásával szemben.
Ez az esemény fölkeltette az emberek érdeklődését, és egyre többen zavarták
magányában, ahogy megbámulták a fiatal jógit. Rámana ezért innen is elment,
megmászta a Szent Jelzőtűz Hegyét, ott egy nagy barlangban ütött tanyát, és
évekig lakott ebben. Ezen a barlangon kívül még egynéhány ilyen sziklaodú van
a hegyen, és mindegyikben szent emberek vagy jógik tanyáznak. De az a barlang,
amelyben a fiatal Rámana keresett menedéket, nevezetesebb volt a többinél, mert
egy régen élt nagy jógi sírja állt benne.
A hinduk rendszerint elégetik halottaikat, de úgy tartják, hogy ezt nem szabad
megtenniük olyan jógi testével, aki a legmagasabb tökéletességre jutott, mert
úgy hiszik, hogy az élet lehelete vagy a láthatatlan életáram évezredeken át
a testében marad, és megóvja ezt a feloszlástól. Ilyen esetben a jógi testét
megfürösztik, és szentelt olajjal kenik meg, aztán ülő helyzetben, keresztbe
vetett lábakkal helyezik sírba, mintha még mindig meditációba volna mélyedve.
A sír nyílását nehéz kővel zárják le és betapasztják. Az ilyen síremlék rendesen
zarándoklás célpontjává válik. Még egy másik oka is van annak, hogy a nagy jógikat
nem hamvasztják el, hanem eltemetik, s ez abban a hitben áll, hogy testüket
nem szükséges megtisztítani a tűzben, mert már életükben megtisztultak.
Érdekes figyelembe venni, hogy a barlangok mindig kedvenc tanyái voltak a jógiknak
és szenteknek. A régiek a barlangokat az isteneknek szentelték; Zarathusztra,
a párszi vallás alapítója, szintén barlang mélyén elmélkedett; sőt Mohamed is
barlangban részesült vallásos élményeiben. Az indiai jógiknak jó okuk van rá,
hogy barlangokat és föld alatti tanyákat válasszanak lakóhelyül, ha nem találnak
jobb helyet. Mert a sziklaodúkban védelmet találnak az idő viszontagságai és
a hőmérséklet gyors változásai ellen, amelyek a trópusok alatt élesen elválasztják
a nappalt az éjszakától. A barlangokban kevesebb a világosság és zaj, amelyek
megzavarhatnák elmélyedésüket. És ha valaki a barlangok elzárt levegőjét szívja,
ezt feltűnően csökkenti az étvágyat, s így lehetővé teszi, hogy a legcsekélyebb
táplálék elég legyen a test fenntartásához. Még egy ok is hozzájárulhatott ahhoz,
hogy Rámana ezt a bizonyos barlangot válassza a Szent Jelzőtűz Hegyén: a szép
kilátás. Ha kiállunk a barlang mellett előreszögellő szirtre, végigtekinthetünk
az alant messze szétterülő síkságon és a kis városon, amelynek közepén az óriási
templom emelkedik. A messzeségben, a síkság határán hosszú hegysor zárja le
az elragadó képet.
Elég az hozzá, hogy Rámana évekig élt ebben a borongós barlangban, misztikus
elmélkedésekbe és mélységes önkívület elragadtatásaiba merülve. Nem volt jógi
a szó ortodox értelmében, hiszen sohasem tanulmányozta a jóga egyik rendszerét
sem, és nem volt tanítványa semmilyen mesternek. A benső ösvény, amelyet követett,
egyszerűen csak az önmegismeréshez vezető út volt; s az utat egyedül az mutatta
neki, amit benső vezetőjének ismert föl.
1905-ben pestis ütötte föl fejét a környéken. A rettegett kórságot valószínűleg
Arunácsala templomnak egyik zarándok látogatója cipelte be magával. A pestis
olyan borzasztó pusztítást vitt véghez a lakosság közt, hogy csaknem mindenki
elhagyta a kis várost és rémülten menekült biztonságosabb falvakba vagy városokba.
Az elhagyott környék annyira elcsöndesedett, hogy a tigrisek és leopárdok előbújtak
erdei rejtekükből, és az utcákon kóboroltak. De noha bizonyára sokszor kalandoztak
a hegyoldalban, hiszen ez útjukba esett a város felé, s bizonyosan nem egyszer
elhaladtak a Maharisi barlangja előtt, ez mégsem volt hajlandó elhagyni helyét,
hanem éppoly nyugodt és rendíthetetlen maradt, mint mindig.
Ebben az időben a fiatal remete akaratán kívül szert tett egy tanítványra, aki
annyira ragaszkodott hozzá, hogy mindenáron mellette akart maradni, és szolgálataival
Rámana csekély életszükségleteiről gondoskodni. Ez az ember már meghalt, de
a többi tanítvány közt tovább élt a legenda, amelyet először ő mondott el, hogy
éjjelenként egy nagy tigris jött a barlanghoz, és Rámana kezeit nyalogatta,
míg a remete barátságosan simogatta a vadállatot. A tigris egész éjjel ott ült
előtte, és csak hajnalban állt odébb.
Az India-szerte elterjedt vélemény azt tartja, hogy a jógik és fakírok a dzsungelekben
vagy a hegyek közt, ahol oroszlánok, tigrisek, kígyók és a vadon más állatai
fenyegetik az életbiztonságot, veszélytelenül és bántatlanul járhatnak-kelhetnek,
ha megfelelő jógaerőre tettek szert. Egy másik történet elmondja Rámanáról,
hogy egy délután éppen tanyájának keskeny bejárata előtt ült, amikor váratlanul
egy nagy kobra siklott sziszegve elő a sziklák közül, és megállt előtte. A kígyó
fölemelkedett, felfújta taraját, de a remete még csak meg sem mozdult. Az ember
és az állat percekig nézett egymás szemébe. Végül is a kígyó tovasiklott, és
nem bántotta Rámanát, noha olyan közel volt hozzá, hogy kényelmesen odakaphatott
volna fogával.
A különös fiatalember szigorú és magányos életének első szakasza azzal zárult
le, hogy szilárdan és tartósan megtalálta benső erejét szellemének legmélyén.
Az elvonulás ekkor már nem volt feltétlenül szükséges, de ő továbbra is a barlangban
maradt, egészen addig, amíg egy nevezetes brahman panditnak, Ganapati Sásztrinak
a látogatása fordulatot nem hozott életébe, mely ettől fogva ismét szorosabban
kapcsolódott embertársai életéhez. A pandit nem sokkal azelőtt érkezett oda,
hogy a templom közelében élve tanulmányokat folytasson és elmélkedjék. Véletlenül
hírét vette, hogy a hegyen egy egészen fiatal jógi tanyázik, s merő kíváncsiságból
keresésére indult. Amikor megtalálta Rámanát, az éppen mereven a Napba nézett.
Nem volt szokatlan dolog, hogy a remete órákon át a Nap vakító fényére irányítsa
szemét, míg az el nem tűnt a láthatár alatt. Az európai, aki még nem tapasztalta,
aligha képzelheti el, mit jelent az indiai Nap kora délutáni kápráztató ragyogása.
Emlékszem, amikor egy ízben nem az alkalmas időben vágtam neki egy hegy megmászásának,
és visszatérőben sehol sem kínálkozott menedék a déli nap teljes erejű verőfénye
elől. Jó ideig úgy tántorogtam és szédültem, mint a részeg. Így aztán helyesebben
értékelhetjük a fiatal Rámana teljesítményét, amikor fölfelé irányított arccal
és merev szemmel, pillájának rezdülése nélkül viselte el a Nap könyörtelen sugarait.
A pandit már több mint tíz év óta tanulmányozta a hindu bölcsesség legfontosabb
könyveit, és szigorú vezeklő életet folytatott, hogy valami kézzelfogható szellemi
eredményt érjen el, de még mindig kételyek és benső zavarok kínozták. Kérdést
tett föl Rámanának, és tizenöt perc múlva olyan választ kapott, amely meglepte
bölcsességével. További kérdéseket intézett hozzá a maga bölcseleti és szellemi
problémáival kapcsolatban, és még nagyobb meglepetéssel hallgatta a válaszokat,
amelyek eloszlatták az elméjében évek óta uralkodó gyötrelmes zavart és bizonytalanságot.
Végül leborult a fiatal remete előtt, és a tanítványává lett. Sásztrinak is
megvoltak a maga követői Vellurban, s amikor később visszatért ide, közölte
híveivel, hogy egy Maharisit (nagy bölcset és látnokot) talált, s ez kétségkívül
a legmagasabb szellemi megismerésre jutott, mert tanításai egészen eredetiek,
s a pandit egyetlen könyvben sem olvasott azokhoz egészen hasonlót. Ettől fogva
a tanul emberek Maharisinek kezdték nevezni a fiatal Rámanát, a köznép pedig
isteni lényként akarta tisztelni, amikor tartózkodási helye és személyes kiválósága
ismertebbé vált. De a Maharisi erélyesen megtiltotta a hódolatnak hasonló megnyilatkozásait.
Jelenlétében hívei tartózkodtak is az ilyesmitől, de maguk közt, vagy amikor
velem beszélgettek, követőinek s a környéken lakóknak vagy része mint valami
istent emlegette.
Idővel tanítványok kis csoportja csatlakozott a Maharisihez. A hegy egyik alacsonyabb
pontján gerendavázas kunyhót építettek, és rávették Rámanát, hogy lakjon ott
velük együtt. Az évek folyamán anyja is meg-meglátogatta rövid időre, és belenyugodott
fia hivatásába. Amikor legidősebb fia és többi rokona meghalt, a Maharisihez
ment, és kérte, hogy a közelében élhessen. Ő beleegyezett. Az idős asszony a
Maharisi mellett töltötte hátralévő hat esztendejét, és lelkes hívévé vált tulajdon
fiának. A kis remetetelepen élvezett vendégszeretet ellenében a konyhai munkát
vállalta magára.
Amikor az öreg hölgy meghalt, hamvait a hegy lábánál temették el, és a Maharisi
néhány híve kis szentélyt épített a hamvak fölé. Itt örökmécsek égnek az asszony
emlékére, aki egy nagy bölccsel ajándékozta meg a világot, és a hívek illatos
virágokat helyeznek a kis oltárra az elköltözött szellemének tiszteletére
Idők múltával a Maharisi híre elterjedt a környéken, úgyhogy a templomot felkereső
zarándokok többnyire fölmentek a hegyre is, hogy őt meglátogassák, mielőtt hazatérnének.
A Maharisi csak nemrégen engedett hívei szüntelen kéréseinek, hogy az új, és
nagy csarnokot, amelyet a hegy tövében az ő és a tanítványai részére építettek,
megszentelje jelenlétével.
A Maharisi sohasem fogadott el élelmiszernél egyebet, s tartózkodik a pénznek
még az érintésétől is. Amije mégis van, azt mások önként adták, helyesebben
ráerőltették. Az első években, amikor magányos életet élt és a hallgatás áthatolhatatlan
falát emelte maga köré, nem átallt alamizsnás szilkével a kezében lemenni a
faluba, és táplálékot koldulni, ha az éhség rákényszerítette. Egy idős özvegy
megsajnálta, s azontúl szabályosan ellátta élelemmel, sőt később maga vitte
föl Rámanának az eledelt a barlangba. Így nyert igazolást hite, amely arra késztette,
hogy hátat fordítson a polgári otthon minden kényelmének, mert a felsőbb hatalmak
gondoskodása valóban ellátta tanyával és élelemmel. Azóta igen sok ajándékot
ajánlottak fel neki, de ő rendszerint visszautasítja az ilyesmit.
Nemrégiben egy rablóbanda tört be éjszaka a csarnokba. Mindent felforgattak
pénzt keresve, de nem találtak csak néhány rúpiát annál az embernél, akire a
telep élelembeszerzésének gondja hárult. A rablókat ez annyira felbőszítette,
hogy csalódásukban vastag bunkósbotokkal alaposan összeverték a Maharisit, zúzódások
foltjait hagyva testén. A bölcs nemcsak türelmesen viselte el a bántalmazást,
hanem még kérte is őket, hogy egyenek valamit, mielőtt elmennének, sőt fel is
ajánlott nekik némi eledelt. Viselkedésükkel nem válthattak ki belőle egyebet
sajnálkozó részvétnél, amelyet szellemi tudatlanságuk ébresztett benne. Futni
hagyta őket, de egy éven belül, amint éppen újabb rablást hajtottak végre, hurokra
kerültek, és súlyos büntetést kaptak.
Nem egy nyugati elme elkerülhetetlenül arra a véleményre fog jutni, hogy a Maharisi
egészen haszontalan életet él. De talán nem árt nekünk, ha egynéhány ember a
mi végeszakadatlan tevékenységben kavargó világunktól távolabb ül, és messzebbről
vizsgálja életünket. Az ilyen néző többet lát az egészből, és olykor igazabb
távlat bontakozik ki előtte. És meglehet, hogy az erdőlakó bölcs, aki teljességgel
legyőzte énjét, nem áll mögötte a balgának, akit a világi életben minden kis
esemény és körülmény erre-arra zökkent.
* * *
Nap nap után
újabb és újabb jeleit ismerem föl a Maharisi nagyságának. A remetetelep furcsán
kevert társaságának közepette egy napon egy pária botorkált be a csarnokba.
Valami nagy szenvedés gyötri a lelkét, és panaszait kiönti a Maharisi lába előtt.
A bölcs nem felel, megőrzi hallgatását és tartózkodását, hiszen különben is
könnyen meg lehetne számolni, hány szót ejt ki naponta. Nyugodtan, békésen néz
a szenvedő emberre; ennek zokogó panasza fokról fokra elcsöndesedik, és két
óra múltán megnyugodva, derűs bizakodással és erőben gyarapodva hagyja el a
csarnokot.
Lassanként megtanulom, hogy a Maharisi így szokott segíteni másokon: feltűnés
nélkül, némán, de szüntelenül árasztja szellemi erejének gyógyító rezgéseit
a zavarodott lelkekbe. Titokzatos távolba ható folyamat ez, amelyről majd egyszer
a tudománynak is elkerülhetetlenül számot kell adnia.
Kollégiumot végzett, művelt brahman érkezik, és fölteszi kérdéseit. Sohasem
lehet előre tudni, vajon a bölcs választ fog-e adni vagy sem, mert sokszor a
hallgatása is mindennél ékesebben szól. De ma közlékeny hangulatban van, és
néhány rövid mondattal, amelyek, mint rendesen, mély jelentést hordoznak, sok
új gondolkodási irányt tár fel a látogató előtt.
Látogatók és hívek nagy csoportja van együtt a csarnokban, amikor valaki azt
a hírt hozza, hogy a kis városban meghalt egy ember, akinek nevéhez több bűntény
fűződött. Azonnal róla kezdenek beszélgetni, és egyese, emberi szokás szerint,
fölemlegetik bűneit és jellemének legsötétebb vonásait. Amikor aztán az indulatos
beszélgetés zaja elült, a Maharisi aznap először nyitja szóra ajkát, és csöndesen
megjegyezi:
- Ez mind igaz, de legalább testét nagyon tisztán tartotta, mert naponta kétszer-háromszor
is fürdött.
Egy paraszt a családjával több mint száz mérföldnyi utat tett meg, hogy néma
hódolattal járuljon a bölcs elé. Teljesen írástudatlan, mindennapos munkájánál
alig ért többhöz, legföljebb még vallásának szertartásait és ősi babonáit ismeri.
Hallotta valakitől, hogy a Szent Jelzőtűz Hegyének lábánál egy embertestet öltött
isten lakozik. Miután háromszor arcra borult a bölcs előtt, csöndesen ül a padlón.
Rendületlenül hiszi, hogy útjának eredményeképpen valamilyen szellemi áldás
vagy szerencse fogja érni. Felesége kecses mozgással odamegy melléje, és letelepszik
a padlón. Bíborszínű köntöse lágy redőkben hull fejétől a bokájáig, s a vége
a derekába van tűzve. Sima haja illatos olajtól fénylik. Leánya is vele van.
A csinos kislány bokáján ezüst karikák csilingelnek, amint a csarnokba lép.
A déliek kedves szokása szerint virágot visel a füle mellett.
A kis család néhány órát tölt ott, alig szól egy szót, csak hódolattal bámul
a Maharisire. Nyilvánvaló, hogy a bölcs puszta jelenléte szellemi bizonyosságot,
boldogság érzését és - ami a legkülönösebb - megújult hitet ad nekik saját vallásukban.
Mert a bölcs minden vallást egyenlőnek tekint, mindegyikükben egy hatalmas élmény
jelentős és őszinte kifejezését látja, és Jézust nem kevésbé tiszteli, mint
Krisnát.
Balra tőlem hetvenöt esztendős öreg ember kuporog. Jóleső érzéssel rágja a szájába
dugott bételtekercset, kezeiben szanszkrit könyvet tart, vastag pillákkal árnyas
szemét elmélyedve mereszti a nagy nyomtatott írásra. Brahman, évekig állomásfőnök
volt Madrász közelében. Hatvanéves korában vált meg a vasúti szolgálattól, és
nem sokkal azután meghalt a felesége. Ő megragadta az így kínálkozó alkalmat,
hogy régóta halogatott vágyát megvalósítsa. Tizennégy éven át járt-kelt zarándokolva
az országban, fölkereste a bölcseket, a szenteket és jógikat, abban a reményben,
hogy talál köztük olyat, akinek személye és tanításai kellő hatást tehetnek
rá. Háromszor beutazta Indiát, de sehol sem akadt ilyen mesterre. Nyilván nagyon
egyéni és magas követelményeket támasztott. Amikor megismerkedtünk, és kicseréltük
tapasztalatainkat, panaszosan emlegette sikertelenségét. Rokonszenvesnek találtam
egyszerű és becsületes arcát, amelyen a ráncok mély barázdákat szántottak. Nem
volt magasan iskolázott, de egyszerűen és egészen ösztönösen gondoskodott. Jóval
fiatalabb lévén nála, kötelességemnek érezten, hogy egy-két jó tanáccsal próbáljam
vigasztalni az öreget. Ez meglepő eredménnyel járt. Az idős brahman fölkért,
hogy - legyek a mestere!
- Az ön mestere itt van a közelben - mondottam neki, és egyenesen a Maharisihez
vezettem. Nem sok idő kellett hozzá, hogy teljesen egyetértsen velem, és lelkes
hívévé lett a bölcsnek. A csarnokban lévők közt van egy selyembe öltözött és
jómódúnak látszó pápaszemes ember is: bíró, aki szünidejét arra használta fel,
hogy meglátogassa a Maharisit. Igyekvő tanítványa és nagy bámulója a bölcsnek,
sohasem mulasztja el, hogy legalább évente egyszer fölkeresse. Ez a művelt,
jól ápolt és tanult úriember demokratikusan kuporog egy csoport szegény tamil
közt, akik derékig meztelenek és testük úgy csillog a rákent olajtól, mint a
fényezett ébenfa. Az, ami mindnyájukat idehozta, lerombolja a kasztok tűrhetetlen
korlátait, és egységbe forrasztja őket. Ugyanígy járultak fejedelmek és rádzsák
a régi időkben tanácsért az erdei risikhez, fölismerve, hogy az igazi bölcsességért
érdemes föláldozni a felszínes különbségek látszatát. Fiatal nő lép be tarka
ruhába öltözött gyermekével, és hódolva borul le a bölcs előtt. Éppen az élet
mély kérdéseiről folyik a szó, az asszony tehát szótlanul ül, nem mer beleszólni
a tudós beszélgetésbe. A tanultságot nem tekintik a hindu nők díszének, és ez
az asszony is csak igen keveset tud a konyha és a háztartás dolgain felül. De
azt világosan tudja, hogy most a tagadhatatlan nagyság közelében van.
Az alkony leszálltakor a csarnokban lévők együttes elmélkedésbe szoktak merülni.
A Maharisi gyakran azzal ad jelt erre, hogy szinte észrevehetetlen átmenettel
önkívületszerű révültségbe merül, elzárva érzékeit a külvilág elől. E mindennapos
elmélkedések folyamán s a bölcs nagy hatású közelségében megtanultam, hogyan
irányítsam gondolataimat befelé, egyre jobban elmélyülve. Ha az ember gyakran
kapcsolatba jut a bölccsel, lehetetlen, hogy ne világosodjék meg bensejében,
mintha a Maharisi szellemi fényköréből kisugárzó világosság hatná át. Ismételten
tudatára ébredek, hogy a Maharisi a csöndes nyugalomnak ebben az idejében elmémet
az ő saját szellemi körébe vonja. S ilyenkor kezdem megérteni, miért jelent
ennek az embernek a hallgatása még többet, mint a szavai. Nyugalmas, kimért
egyensúlya beteljesedett erőt takar, amely a hallható beszéd vagy látható cselekvés
közege nélkül is ellenállhatatlanul hatni tud másokra.
Vannak pillanatok, amidőn olyan erősen érzem ezt a hatalmat, hogy tudom: bármit
parancsolna is most a bölcs, azonnal készségesen engedelmeskednék. De a Maharisinek
eszébe sem jut követőit a szolgai engedelmesség láncára fűzni, és mindenkinek
meghagyja legteljesebb cselekvési szabadságát. Ebben a tekintetben nagyon előnyösen
különbözik a legtöbb mestertől és jógitól, akivel Indiában találkoztam. Elmélkedéseim
azt az irányt követik, amelyre a bölcs első látogatásomkor utalt, amidőn szinte
kétségbe ejtett válaszainak ködös határozatlanságával. Elkezdtem önnön valóm
mélyére tekinteni.
Ki vagyok én?
Ez a húsból, vérből és csontból álló test vagyok én?
Én vagyok-e az elme, a gondolatok és az érzések, amelyek minden más személytől
megkülönböztetnek engem?
Eladdig egészen természetes módon és kétségbevonhatatlanul igenlő választ adtam
volna ezekre a kérdésekre, de a Maharisi figyelmeztetett rá, hogy ne legyek
annyira biztos a dologban. Mindamellett nem volt hajlandó semmilyen rendszeres
tanítással szolgálni. Szózatának lényege ez:
- Elmélkedjék fáradhatatlanul ezen a kérdésen: "Ki vagyok én?" Elemezzed
egész személyiségedet. Próbáljad megtalálni, hol kezdődik az én gondolata. Folytasd
elmélkedéseidet. Fordítsad figyelmedet állandóan befelé. Egy napon majd a gondolat
kereke lelassul, és titokzatos módon bekövetkezik az eszmélés. Kövesd ezt az
ösztönös eszmélést, engedd megszűnni a gondolkozást, s akkor az eszmélés előbb-utóbb
elvezet a végső célhoz.
Nap nap után küszködöm gondolataimmal, és lassan török utat az elme benső rejtekei
felé. A Maharisi segítő közelségében elmélkedéseim és a magammal folytatott
beszélgetések fokozatosan kevésbé fárasztókká és egyre hatásosabbakká válnak.
Állandóan megismételt erőfeszítéseimben a várakozó reménység s az az érzés ösztönöz,
hogy vezetés alatt állok. Különös órák jönnek, amidőn világosan tudatában vagyok,
hogy a bölcs láthatatlan ereje hatalmasan árad elmémbe, azzal az eredménnyel,
hogy mindig valamivel mélyebbre hatolhatok be az emberi elmét környező rejtelmes
határterületekre.
Az este mindig azzal zárul, hogy a bölcs, a tanítványai és a látogatók átmennek
estebédre az étkezőterembe, s a csarnok kiürül. Minthogy az étkeik nem felelnek
meg nekem, de nincs kedvem főzéssel bajlódni, rendesen egyedül maradok, és bevárom,
míg visszatérnek. Mindamellett van valami a remetetelep étrendjében, amit igen
ízletesnek találok, s ez az aludttej. A Maharisi tudomást szerzett erről, és
rendszerint minden este szól a szakácsnak, hogy hozzon nekem egy csésze aludttejet.
Úgy fél órával visszatérésük után a telep lakói és az esetleg ottmaradt látogatók
lepedőkbe vagy vékony gyapottakarókba burkolódznak, és nyugovóra térnek a csarnok
cseréplapokkal kirakott padlóján. A bölcs maga a kerevetén alszik. Mielőtt betakaródznék
fehér leplével, hűséges szolgája alaposan végignyomkodja és olajjal kenegeti
tagjait.
Fogok egy vas kézilámpát, elhagyom a csarnokot, és elindulok magányos sétámra
a kunyhó felé. A kert virágai, növényei és fái közt ezernyi fénybogárka csapong.
Egy alkalommal, amikor a rendesnél két vagy három órával későbben, éjfél fel
térek haza, megfigyelhetem, amint ezek a különös bogárkák kioltják kísérteties
fényüket. Sokszor nagy számmal hemzsegnek a sűrű bozót és kaktusz közt is, amerre
utam vezet. Óvatosan kell járnom, nehogy skorpióra vagy kígyóra lépjek a sötétben.
Némelykor annyira elmélyedek a meditációba, hogy nem tudom vagy nem akarom ezt
abbahagyni, s így nem fordítok figyelmet a keskeny irtásos ösvényre, amelyen
végig kell haladnom. Így térek vissza szerény kunyhómba, becsukom a szorosan
záródó, nehéz ajtót és ráhajtom a fatáblákat az üveg nélküli ablaknyílásokra,
hogy távoltartsam a hívatlan látogatókat a különféle állatokat amelyek behatolnának.
Utolsó pillantásom a pálmaligetre esik, amely a bozótbeli tisztás egyik oldalán
áll, és sűrűn egybefonódott legyezős levélsátorát az ezüst holdfény áradatában
füröszti.
XVII.
FEJEZET
Az elfeledett igazság táblái
Egy délután
új látogató vonul be méltóságteljes léptekkel a csarnokba, és helyet foglal
egészen közel a Maharisi ülőhelyéhez. Bőrének színe rendkívül sötét, de arca
máskülönben nagyon finom kifejezésű. Egy szót sem szól, de a Maharisi azonnal
üdvözlő mosollyal néz rá.
Az újonnan érkezett ember személyisége hatalmas benyomást tesz rám. Olyan, mint
egy kőből faragott Buddha. Rendkívüli nyugalom ül az arcán. Amidőn szemeink
összetalálkoznak, hosszasan és mereven néz rám, míg végül zavarodottan elfordulok.
Egész délután egyetlen szót sem szól. Legközelebbi találkozásunk másnap egészen
váratlan módon következik be. Elhagyom a csarnokot, és kunyhómba térek, hogy
teát készítsek, mert szolgám, Rádzsu elment valamiért a városba. Kinyitom a
súlyos ajtót, és éppen át akarok lépni a küszöbön, amikor valami mozgás suhan
át a padlón, és megáll alig egy-két arasznyira lábamtól. A sikló mozgás és a
halk sziszegés, amelyet inkább képzelek, semmint hallok, még mielőtt láthatnám,
már figyelmeztet, hogy kígyó van a szobában. Egy pillanatra a lábam előtt leselkedő
halál olyan borzadással tölt el, hogy nem tudom, mit tegyek. Nem tudom levenni
megbűvölt tekintetemet a kígyóról... de ez mégis irtózatba ejt. Idegeim a megpattanásig
feszülnek. Borzadály és undor kavarog föl szívem mélyéből, de szemem továbbra
is a kígyó szépen formált fejére mered. A váratlan találkozás egészen megbénított.
A rosszindulatú hüllő is mereven figyel engem hideg szemével, és kifeszíti a
taraját izmos nyakán. Végre összeszedem magam, és gyorsan visszahúzódom. Éppen
nehéz faágat akarok keresni, hogy eltörjem a gerincét, amidőn a tegnapi új látogató
alakja megjelenik a tisztáson. Nemes arca, méltóságteljes, elmélyedő tekintete
valamennyire visszaadja nyugalmamat. Közeledik kunyhómhoz, egyetlen pillantással
megérti a helyzetet, és zavartalanul az ajtóba lép. Kiáltva figyelmeztetem,
de ő ügyet sem vet rá. Idegeim ismét felmondják a szolgálatot. Az idegen, bár
fegyvertelen, mindkét kezét kinyújtja a kígyó felé!
A kígyó villás végű nyelve ide-oda csapkod nyitott szájában, de nem próbál rátámadni.
E pillanatban két ember, akiket kiáltásom figyelmeztetett, sietve közeledik
kunyhómhoz a kis tó mellől, ahol mosakodtak. De még mielőtt odaérnének, a különös
látogató már egészen a kígyó előtt áll, a kígyó lehajtja fejét előtte, s ő szelíden
símogatja a hüllőt!
A szép, de mérget rejtő fej nem vicsorítja többé fenyegető fogait. Közben már
odaér a másik két ember. Ekkor a hajlékony test, mintha a kígyó ismét összeszedte
volna magát, gyorsan mozogni kezd, négyünk szeme láttára sebesen kisiklik a
kunyhóból, és eltűnik a bozót biztonságos sűrűjében.
- Fiatal kobra - jegyzi meg az utóbb érkezettek egyike, egy városbeli jómódú
kereskedő, aki gyakran jön el a bölcshöz, hogy hódoljon előtte vagy beszélgessen
vele.
Kifejezem bámulatomat afölött, hogy milyen vakmerően nyúlt a kígyóhoz első látogatóm.
- Ó, ez Rámia jógi - felel kérdésemre a kereskedő. - Egyike a Maharisi legelőrehaladottabb
tanítványainak. Rendkívüli ember!
A jógival lehetetlen beszélgetnem, mert kiderül, hogy szigorú hallgatás fogadalmát
tette, s amellett a telugu nyelvterületről való. Angol nyelvismerete éppoly
korlátozott, mint az én telugu tudásom, vagyis majdnem semmi. Megtudom azt is,
hogy teljesen visszavonulva él, és általában senkivel sem érintkezik; egy kis
kőkunyhóban lakik, amelyet a tó túlsó oldalán álló nagy sziklák árnyékában épített
magának. Már tíz év óta a Maharisi tanítványa.
Mindamellett nemsokára sikerül áthidalni a bennünket elválasztó szakadékot.
A tó mellett találkozom vele, rézkorsójával vízért jött oda. Sötét, rejtelmes,
de jóságos kifejezésű arca megint vonzó hatást tesz rám. Fényképezőgépem éppen
a zsebemben van, és jelekkel értésére adom kérelmemet, hogy engedje lefényképezni
magát. Nem tesz ellenvetést, sőt a felvétel után elkísér kunyhómhoz. Itt az
egykori állomásfőnökkel találkozunk, aki ajtóm előtt kuporogva várt visszatérésemre.
Rájövök, hogy az idős ember csaknem olyan jól beszéli a telugut, mint az angolt,
és készséggel hajlandó a tolmács szerepét vállalni köztünk. A jógi szavak helyett
írásban közli mondanivalóját. Nem nagyon közlékeny, és szemmel láthatólag ellenére
van a kérdezősködés, de azért sikerül néhány adatot megtudnom róla.
Rámia még nincs negyvenéves. A nelluri kerületben kis földbirtoka van, és jóllehet
lemondott a világról, családjára bízta birtokának kezelését, hogy ő maga több
időt fordíthasson jógagyakorlataira. Nellurban neki is megvannak a maga tanítványai,
de évente egyszer elhagyja őket, hogy meglátogassa a Maharisit, s mellette töltsön
két vagy három hónapot.
Fiatalabb korában, amikor jógamestert keresett, nagy utat tett Dél-Indiában.
Különböző mesterek vezetésével folytatta tanulmányait, kivételes képességekre
és erőkre tett szert. Teljesen otthonos a lélegzési gyakorlatokban és a meditáció
módszereiben. Úgy látszik, túltett a mesterein, mert olyan élményekben részesült,
amelyeket azok nem tudtak kielégítően megmagyarázni neki. Ennek következtében
végül is a Maharisihez fordult, aki rövidesen megadta neki a helytálló magyarázatokat
és elősegítette további fejlődésében.
Rámia jógi elmondja nekem, hogy két hónapra jött ide, magával hozva szolgáját,
és nagyon örül, hogy megismerhetett egy nyugati embert, aki a Kelet ősi bölcsessége
iránt érdeklődik. Képes angol folyóiratot mutatok neki, s ő különös megjegyzést
fűz az egyik képhez.
- Amikor majd az önök nyugati bölcs emberei abbahagyják igyekezetüket, hogy
olyan gépeket csináljanak, amelyek gyorsabban járnak, mint amelyeket azelőtt
csináltak, s ehelyett önnön valójukba kezdenek tekinteni, akkor az önök faja
több igazi boldogságra tehet szert. Állíthatja-e, hogy az önök népei mindig
elégedettebbek és boldogabbak is lesznek, valahányszor kitalálnak valamit, aminek
segítségével gyorsabban utazhatnak?
Mielőtt eltávozna, kérdést intézek hozzá a fiatal kobrával való esetére vonatkozólag.
Mosolyogva írja fel a választ.
- Mitől kellett volna félnem? Gyűlölet nélkül, szívemben a minden élőlény iránt
érzett szeretettel közeledtem hozzá.
Azt hiszem, a jógi szavai mögött sokkal több rejlik annál, mint amennyit ez
a látszólag szentimentális magyarázat kifejez, de abbahagyom a kérdezősködésemet,
ő pedig visszatér magányos tanyájára, a tó túlsó oldalára.
Az első találkozásunkat követő hetek folyamán valamennyivel jobban megismerem
Rámiát. Gyakran találkozunk a kunyhóm körül elterülő kis tisztáson vagy a tóparton,
sőt az ő tanyája előtt is. Van valami a felfogásában, ami megfelel vérmérsékletemnek,
és a nagy, sötét szeméből áradó nyugalom sajátságosan vonzó hatást tesz rám.
Különös, szótlan barátság alakul ki köztünk, s ez tetőfokát éri el egy napon,
amidőn áldását adja rám olyképpen, hogy megsimogatja fejemet, aztán mindkét
kezemet a kezébe fogja. A telugu nyelven ceruzával írt néhány soron kívül, amelyeket
az öreg ember fordít le részemre, egyetlen szót sem ejt ki ismeretségünk egész
ideje alatt. De mégis érzem, hogy köztem és Rámia között olyan kapcsolat épül
ki, amely sohasem szakadhat meg. Időnként elkísérem rövid sétáira az erdőn át,
egyszer vagy kétszer pedig a meredek hegyoldalon törtetünk fölfelé a nagy sziklák
közt, de bárhová menjünk is, ő mindig megőrzi nyugalmas, méltóságteljes magatartását,
amelyet akarva, nem akarva, csodálnom kell.
Nemsokára újabb meglepő jelét látom rendkívüli erejének. Rám talált egy utánam
küldött levél, és nagyon rossz hírt hozott. Ez, amennyire megítélhetem, annyit
jelent, hogy pénzforrásaim rövidesen annyira el fognak apadni, hogy indiai tartózkodásomat
rövidre kell szabnom. Ugyan akármeddig élvezhetném a Maharisi telepének vendégszeretetét,
amelyet a tanítványok kétségkívül felajánlanának, de az ilyen helyzet sehogy
sem felel meg a természetemnek. De különben is bizonyos kötelezettségek nehezednek
rám, melyek elől nem térhetek ki, s mindez arra kényszerít, hogy visszatérve
nyugatra, ismét munkához lássak. A hír kitűnő próbaköve az én értelmi és szellemi
előrehaladottságomnak, amelyet az utóbbi időben elérni igyekeztem, de úgy látszik,
kevés eredménnyel, mert a hír hatása nem válik dicséretemre. Alaposan felforgatott.
A csarnokban nem sikerül létrehoznom szokásos benső kapcsolatomat Maharisivel,
és rövid ottlét után hirtelen eltávozom. Egész nap elkeseredett hangulatban
bolyongok, némán lázadozva a sors ellen, amely egyetlen csapással fenekestől
fel tudja forgatni az ember terveit.
Kunyhómba megyek, s fáradt testtel és még fáradtabb lélekkel heverek végig a
pokrócon. Mély, álmodozó kábultság nehezedhetett rám, mert egy idő múlva hirtelen
felriadok. Valaki kopogott az ajtón, s én felszólítom a látogatót, hogy lépjen
be. Az ajtó lassan kinyílik és meglepetésemre Rámia alakja jelenik meg a küszöbön.
Sebtében fölkelek, és miután Rámia lekuporodott, én is leülök a földre vele
szemközt. Merően néz rám, szemében kérdő kifejezéssel. Egyedül vagyok egy emberrel,
akinek nem beszélem a nyelvét, s aki egy szót sem tud angolul. Mégis valami
különös érzés arra késztet, hogy angolul, ezen a számára teljesen idegen nyelven
szóljak hozzá, abban a szinte képtelen reményben, hogy ha szavaimat nem is,
de gondolataimat fel bírja fogni! S így néhány szakadozott mondatban rámutatok
a nehézségekre, amelyek egyszerre a nyakamba szakadtak, és szavaimat kézmozdulatokkal
kísérem, amelyek elkeseredésemet és felindulásomat fejezik ki.
Rámia nyugodtan ül és hallgat. Amikor befejezem, komolyan bólint, mintha együttérzését
akarná tudtomra adni. Kis idő múlva fölkel, és jelekkel hív, hogy menjek vele.
Utunk árnyas sűrűn át vezet, de nemsokára tágas, porfödte térségre jutunk, ahol
semmi sem véd bennünket a délutáni Nap tüze ellen. Még vagy fél óra hosszat
követem Rámiát, de akkor védelmező árnyékot keresek túlhevült testemnek egy
fa alatt. Rövid pihenő után ismét félóra hosszat járunk, újra alacsony bozóton
kelve át, míg végül egy nagy tóhoz érünk az ösvényen, amelyet Rámia, úgy látszik,
jól ismer. Lábunk mélyen belesüpped a part puha homokjába. A víz szélét tarka
lótuszok borítják.
A jógi egy egészen alacsony fa árnyékában ül le. Melléje kuporodom a homokba.
A pálma levélkoszorúja zöld ernyőhöz foghatóan terül szét fölöttünk. Mintha
teljességgel egyedül volnánk forgó földgolyónknak ebben a csöndes zugában, mert
körülöttünk puszta, sivatagos táj nyúlik több mérföldnyi messzeségbe, ahol a
hegyek sűrű bozótjával találkozik.
Rámia keresztbe veti s összefonja maga alatt lábait, szokásos elmélkedő helyzetében
ülve. Ujjával közelebb int magához. Békés arca ezután egyenesen maga elé irányul,
szeme mereven tekint a víz fölé, és rövidesen mély meditációba merül.
A percek lassan másznak tova, de Rámia egészen mozdulatlan marad, arca olyan
nyugalmas, mint a tó felszíne, és teste úgy beleillik a természet tájképébe,
mint valami fa, amelynek egyetlen levelét sem mozdítja a szellő. Fél óra telik
el, de Rámia még mindig a pálma alatt ül, nagyon nyugodtan, befelé tekintő csöndbe
burkolódzva. Arcára még a megszokottnál is mélyebb béke kifejezése ül ki, és
merev szeme mintha az űrbe vagy a távoli hegyekre nézne - nem tudom biztosan.
Kevéssel utóbb élesen és világosan tudatára ébredek a magányos környezet csöndjének,
és társam különös nyugalmának. Lassanként, ellenállhatatlan szelídséggel, békesség
árasztja el a lelkemet. A személyes bajok és gondok fölé emelkedő békés, derűs
diadalérzés, amelyet azelőtt nem tudtam elérni, most könnyebben elérhetővé válik.
A jógi a maga titokzatos módján segítségemre van; ebben nem kételkedhetem. Mozdulatlan
testét jóformán még lélegzet sem remegteti meg, olyan mély szemlélődésbe merült.
Mi a titka ennek a fenséges állapotnak? Mi a forrása a belőle áradó jótékony
sugárzásnak? Az est közeledtével alábbhagy a hőség, s a szinte áttüzesedett
homok kezd lehűlni. Az alászálló Nap arany színű sugara a jógi arcára hull,
és mozdulatlan testét dicsfénnyel övezett bálvánnyá változtatja. Elfordítom
róla gondolatomat, hogy ismét az egész lényemet elárasztó, egyre növekvő békét
élvezzem. A világi lét változásai és eshetőségei most illő arányaikban jelennek
meg, amint életem önnön valómnak istenibb mélységeibe tevődik át. Szinte megdöbbentő
világossággal eszmélek rá, hogy az ember derűs nyugalommal nézhet bajaira és
megpróbáltatásaira, ha rátalál mélyebb valójának nézőpontjára; hogy balga dolog
a világi remények gyorsan múló vigaszához tapadni, amidőn elfogadhatjuk az isteni
gondoskodás változhatatlan bizonyosságát; és hogy a bölcs Galilei azért mondotta
tanítványainak, hogy ne törődjenek a holnappal, mert egy magasabb hatalom veszi
gondjaiba őket. Ráeszmélek arra is, hogy ha az ember egyszer már minden bizalmát
a lénye mélyén rejtőző felsőbbrendű erőbe helyezte, akkor félelem és botladozás
nélkül haladhat keresztül az emberi élet gyötrelmei közt ezen a világon. És
érzem, hogy valahol egészen közel az élet alapvető értéke kínálkozik, amelynek
nyugalmas körében nem maradhat meg semminő gond. S a szellemi légkörnek ezzel
a változásával együtt semmivé foszlik a teher, amely oly súlyosan nehezedett
lelkemre.
Kevéssé veszek tudomást az idő múlásáról ebben a szépséges élményben. Nem tudom,
hogyan lehetne kielégítően megmagyarázni az isteni "belül-lét" misztériumát
és ennek minden véges érzékeléstől való függetlenségét. A szürkület ráborul
a képre. Valahol az emlékezetem homályos zugában tudom, hogy az éjszaka ezen
a trópusi tájon meglepő gyorsasággal áll be, de mit sem törődöm ezzel. Elég,
ha ez a csodálatos ember itt mellettem jónak találja még maradni és továbbra
is a legfőbb jó, és a derűs nyugalom felé vezetni engem.
Amidőn végül Rámia könnyen megérinti karomat, és indulásra biztat, teljes a
sötétség. Kéz a kézben haladunk az éjbe borult magányos és elhagyatott vidéken
át, lámpa és ösvény nélkül igyekezve hazafelé, egyedül Rámia jógi rejtelmes
tájékozódó képességét követve. Minden más esetben kényelmetlen félelemérzés
fogott volna el, mert a dzsungelben töltött éjszakák tapasztalatai aggasztó
emlékeket hagytak hátra; az ember érzi ilyenkor, hogy láthatatlan élőlények
világa veszi körül, és állatok járnak-kelnek a közelében. S egy-két pillanatra
eszembe jut Jackie, a kutya, amely gyakran részt vesz sétáimon és étkezéseimen,
s az a két sebhely a nyakán, amelyek leopárd harapásától erednek, s eszembe
jut boldogtalan testvére is, amelyet ugyanaz a leopárd hurcolt el. Hátha én
is megpillantom egy kóborló éhes leopárd sárgán csillogó szemét, vagy a sötétben
rá találok lépni egy összetekerődzött kobrára, vagy szandálos lábammal megérintek
egy skorpiót, egyikét ezeknek a kis, halálos szörnyetegeknek. De mindjárt azután
szégyellem ezeket a gondolatokat, a félelmet nem ismerő jógi közelségében, s
azonnal átadom magam az ő védelmező szellemi légkörének, amely engem is érezhetően
beburkol. A természet sajátságos kórusával, amely az indiai hajnallal kezdődik,
most versenyre kel az a még sajátságosabb kórus, amelyet az éj előhaladás a
ébreszt föl. A messzeségben időközönként sakál üvölt, egy ízben valamilyen vadállat
morgása üti meg fülemet, s amint a tanyáinkat elválasztó tóhoz közeledünk, a
békák, gyíkok és denevérek veszik át a szólamot... Szemem reggel verőfényes
világra nyílik, és szívem feltárul a világ verőfényes üzenete előtt.
* * *
Szívesen szabadjára
ereszteném a tollamat, hogy feljegyezzem itteni életem tarka képeit és a Maharisivel
folytatott beszélgetéseket, de ideje már befejezéshez juttatni ezt a krónikát.
Élesen figyelem a bölcset, és fokozatosan odajutok, hogy a régmúltak fiát lássam
benne, annak az időnek fiát, amikor még a szellemi igazságok felfedezésének
nem tulajdonítottak kevesebb értéket, mint egy aranybánya felfedezésének manapság.
Fokozódó erővel dereng föl bennem a tudat, hogy Dél-Indiának ebben a csöndes
és kevéssé ismert zugában India szellemi nagyságának egyik utolsó képviselőjét
ismertem meg. Ennek az élő bölcsnek magasztos alakja közelebb hozza hozzám India
ősi risijeinek legendás alakjait. Érezni lehet, hogy ami ebben az emberben a
legcsodálatosabb, az rejtve marad. Lelkének legmélye, amelyben az ember ösztönösen
megérzi a bölcsesség gazdag kincseit, elrejtőzik a megértés elől. Időnként különös
módon távolinak tetszik, máskor azonban a bensejében élő kegyelem jóságos áldása
acélabroncsokkal köt engem hozzá. Megszokom, hogy alávessem magam egyénisége
talányának, és elfogadjam őt olyannak, amilyennek mutatkozik. Erős szigetelés
védi a külső kapcsolatokkal szemben, de azért, ha valaki fölfedezi az Ariadne-fonalat,
akkor végigjárhatja a benső ösvényt, amely a vele való szellemi kapcsolathoz
vezet. És különösen azért szeretem annyira a Maharisit, mert olyan egyszerű
és szerény, noha a tekintélyerejű nagyság légköre szinte kézzelfoghatóan veszi
körül; mert nem támaszt igényt rejtelmes erőkre, és fölkent papi tudásra, hogy
ezzel hatást tegyen honfitársainak titokzatossághoz vonzódó természetére; és
mert annyira hiányzik belőle minden nagyravágyás, hogy erélyesen tiltakozik
minden kísérlet ellen, amely még életében szentté akarja avatni.
Nekem úgy tetszik, mintha a Maharisihez hasonló emberek az isteni üzenet folytonosságát
biztosítanák a történelmi korokon végig, s ez az üzenet olyan régiókból ered,
amelyekhez mi, egyszerűbb emberek nehezen férkőzhetnénk. Továbbá azt hiszem,
tényként kell elfogadnunk, hogy az ilyen bölcs feladata: valamit feltárni előttünk,
nem pedig bármit is érvekkel bizonyítani. Tanításai mindenesetre erős hatást
tesznek rám, mert személyes magatartása és gyakorlati módszere, ha megértettük,
a maga módján egészen tudományos. Nem von be tanaiba természetfölötti erőket,
és nem kíván vallásos vakhitet. A Maharisi légkörének fenséges szellemisége
és bölcseletének ésszerű önelemzése csak halk visszhangra talál a szomszédos
templomban. Még az "Isten" szót is ritkán veszi ajkára. Elkerüli a
varázsló mágia sötét és kétséges vizeit, amelyeken oly sok ígéretes utazás végződött
hajótöréssel. Egyszerűen az önelemzésnek egy bizonyos útját mutatja, amelyen
a tanítvány bármely ősi vagy modern elméletre vagy hitre való tekintet nélkül
járhat, s ez az út az embert végül az igaz önmegismeréshez vezeti.
Alkalmazom az önfeltárásnak ezt az eljárását, arra törekedve, hogy a tiszta,
oszthatatlan lét gyökeréig jussak. Újra meg újra tudatára ébredek, hogy a Maharisi
elméje átad valamit az enyémnek, holott talán egyetlen szót sem váltunk egymással.
A küszöbön álló elutazás árnyéka ráborul erőfeszítéseimre, de ismételten megtoldom
ott-tartózkodásomat, míg végül a betegség is beleszól a játszmába, és sietteti
a visszavonhatatlan elhatározást, hogy útra keljek. Abból a mély belső ösztönzésből,
amely ide vonzott, elég akaraterő származott ahhoz, hogy leküzdjem a fáradt,
beteg test és kimerült agy panaszait, és tűrhetően elviseljem az életet ebben
a forró, fülledt légkörben. De a természeten nem lehet sokáig kifogni, a testi
összeomlás mihamar már közvetlen közelből fenyeget. Szellemi értelemben életem
a csúcspontjához közeledik, de - különös ellentmondás! - testi értelemben mélyebbre
hanyatlik, mint valaha bármikor. Mert a Maharisivel való kapcsolatom betetőző
élményének beállta előtt néhány órával heves hidegrázás és szokatlanul bőséges
izzadás vesz erőt rajtam - a közelgő láz előjelei.
Sietve visszatérek a nagy templomból, ahol a rendszerint elzárt szentélyek egyikében
vizsgálódtam, és belépek a csarnokba, amikor az esti meditáció idejének fele
már letelt. Csöndesen helyet foglalok a padlón, a meditáció szokásos ülésmódjában.
Pár percen belül összeszedem magam, és szétágazó gondolataimat erősen egyetlen
pontra irányítom. Lehunyom szememet, és a tudat fokozott befelé fordulása azonnal
bekövetkezik.
A Maharisi ülő alakja különös elevenséggel jelenik meg lelki szemem előtt. Követve
gyakorta ismételt oktatását, igyekszem keresztültörni az elmémben látott képen,
hogy eljussak ahhoz, ami formák nélkül való, az ő igaz lényéhez, benső mivoltához,
lelkének lelkéhez. Az erőfeszítés nagy meglepetésemre csaknem abban a szempillantásban
sikerrel jár, és a kép ismét eltűnik, úgyhogy nem marad bennem más, mint a bölcs
bensőséges közelségének erősen felfokozott érzete. Az észérvekre alapozott kérdések,
amelyek eleinte meditációimat jellemezték, az utóbbi időben lassanként elnémultak.
Ismételten, sorra vizsgálatnak vetettem alá a fizikai, érzelmi és értelmi benyomásokat
felfogó tudatomat, de ez nem vezetett önnön valóm megismeréséhez, és végül teljesen
figyelmen kívül hagytam. Ekkor tudatom egész figyelmét a maga saját központjára
irányítottam, arra törekedve, hogy felismerjem eredetének gyökerét. Most következik
a legnagyobb, a végső pillanat. Ebben az elcsöndesedett koncentrációban, amidőn
az elme visszahúzódott önmagába, a megszokott világ árnyképekhez fogható ködbe
kezd szétfolyni. Egy időre látszólag a puszta semmi vesz körül, mintha az elme
valami üres fal elé ért volna. Most a lehető legteljesebb erőfeszítésre van
szükség, hogy az ember fönntarthassa egy pontra irányított figyelmét. De milyen
nehéz elszakadni felszínes életünk renyhe kapcsolataitól, és az elmét befelé
fordítva tűhegynyi élességgel összpontosítani!
Ma este gyorsan elérem ezt a pontot, alig kell csekélyke küzdelmet folytatnom
a gondolatfolyamatokkal, amelyek rendesen megelőzik a koncentráció beálltát.
Bensőm világában valami új és hatalmas erő ébred dinamikus tevékenységre, és
ellenállhatatlan sebességgel ragad a benső mélység felé. Az első nagy csata
szinte kardcsapás nélkül megvívatott, s a magas feszültséget gyönyörteljes,
boldog, megpihentető érzés váltja föl.
A következő fokozatban különválok az értelemtől, bár tudatában maradok a gondolkodásnak,
de azt is ösztönösen felismerem, hogy az értelem csupán eszköz. Kísértetiesen
kívülállva figyelem ezeket a gondolataimat. A gondolkozóképesség, amely számomra
eddig csak bizonyos öntelt büszkeség tárgya volt, most olyasmivé változik, amitől
meg kell szabadulni, mert megdöbbentő világossággal eszmélek rá, hogy öntudatlanul
rabja voltam. Ezt a fölismerést közvetlenül követi a hirtelen ébredt vágy, hogy
az értelmemen kívül állva, egyszerűen csak legyek. A gondolatnál is mélyebb
mélységbe akarok merülni. Tudni kívánom, milyen érzés lehet, amikor teljességgel
megszabadulok az agy uralmától, de ezt éber figyelemmel és eleven öntudattal
teszem.
Az is már elég különös dolog, ha az ember mintegy félreállva tudja szemlélni
agyának működését, mintha másvalakit figyelne, s látja, hogyan születnek és
hogyan múlnak el a gondolatok, de még sokkal különösebb az, ha megérző ösztönnel
ráeszmél, azokba a titkokba készül behatolni, amelyek az ember lelkének legbensőbb
rejtekeit burkolják. Új Kolumbusznak érzem magam, aki ismeretlen világrészben
készül partraszállani. A bekövetkezendők előérzetének tökéletesen ellenőrzött
és fegyelmezett izgalma csöndesen árad el bennem.
De hogyan válhatnánk meg a gondolatok ősi zsarnokságától? Eszembe jut, hogy
a Maharisi sohasem ajánlotta, hogy erőltetni próbáljam a gondolkozás megszüntetését.
"Kövesse nyomon a gondolatot az eredetéig - ez volt ismételt tanácsa -,
várjon figyelve, míg az igaz önvaló feltárja önmagát, s gondolatai akkor maguktól
el fognak csöndesedni." Így hát érezve, hogy rátaláltam a gondolkodás szülőhelyére,
föloldom az erőteljesen pozitív magatartást, amely figyelmemet eddig a pontig
vitte, és teljes passzivitásnak adom át magam, de közben éppoly éberen megőrizve
figyelő szemléletemet, mint ahogyan a kígyó nézi áldozatát.
Ez a kiegyensúlyozott állapot uralkodik bennem, amíg föl nem ismerem a bölcs
jóslatának helytálló voltát. A gondolathullámok egészen természetes módon csökkenni
kezdenek. A logikus, ésszerű elmeműködés lassanként a zérópontig lassul. Most
aztán soha nem tapasztalt érzés fog el. Az idő mintha ködösen szétfolyna, amint
sebesen növekvő benső eszmélésem kinyújtja antennáját az ismeretlenbe. Testi
érzékeim jelentéseit már ne hallom, nem érzem, nem jegyzem meg. Tudom, hogy
bármely pillanatban már kívül állhatok mindenen, ott, a világ titkának küszöbén...
És végül megtörténik. A gondolat kialszik, mint az elfújt gyertyaláng. Az értelem
visszahúzódik igazi területére, vagyis az öntudat anélkül működik, hogy a gondolatok
akadályoznák. Meglátom, amit egy ideje már sejtettem, s amit a Maharisi oly
határozottan erősített, hogy az elme transzcendentális forrásból ered. Az agy
teljesen megszűnt működni, akárcsak a mély álomban, de az öntudat a legkisebb
mértékben sem csökkent. Tökéletes nyugalomban honolok, és teljességgel tudatában
annak, hogy ki vagyok és mi történik. De ez a tudatosság kilépett a különálló
személyiség szűk korlátai közül; felségesen mindent-átölelővé vált. Énem még
mindig megvan, de ez már egészen megváltozott, ragyogóan fényes én: önnön igaz
valóm. Mert valami, ami sokkal magasabbrendű, mint ami én voltam, valami mélyebb,
istenibb lény ébred öntudatra s azonosul velem, leggyökeresebb énemmé válik.
Ezzel együtt a tökéletes szabadságnak egészen új érzete lép föl, hiszen a gondolat
olyan, mint a takács vetélője, folyton ide-oda jár, s ha az ember megszabadulhat
ettől a zsarnoki kényszertől, akkor olyan ez, mintha a börtönfalak közül a szabad
levegőre lépett volna.
Kívül vagyok, a világtudat szegélyén túl. A bolygó, amelynek addig a lakója
voltam, eltűnik. Ragyogó fény tengerének közepén lebegek. Ez a fénytenger -
érzem inkább, semmint gondolnám - ősanyag, amelyből a világok létrejöttek, az
anyag első állapota. Kimondhatatlan, végtelen térbe terjed szét, és hihetetlenül
eleven élet tölti el.
Ennek a rejtelmes és egyetemes színjátéknak az értelme hirtelen világosság fellobbanásaként
hatol belém, majd visszatérek létem alapvető mivoltához. Én, az új énemmel,
szent üdvösség ölében nyugszom. A Léthé vizével telt plátóni kelyhet ürítettem,
s a tegnap keserű emlékei a holnap aggasztó gondjaival egyetemben végleg szertefoszlottak.
Isteni szabadságra és szinte leírhatatlan boldogságra tettem szert. Karjaim
mélységes együttérzéssel ölelik át az egész teremtett világot, mert az elképzelhető
legmélyebb felismeréssel ismerem föl az igazságot, hogy mindent megérteni nemcsak
annyi, mint mindent megbocsátani, hanem annyi, mint mindent szeretni. Szívem
elragadtatás gyönyörében újhodik meg.
Hogyan számoljak be élményeimről, amelyek ezután következnek, ha túl súlytalanok
és légiesek ahhoz, hogy tollammal érinthessem? Pedig a megismert csillagfényes
igazságokat talán le lehet fordítani földi nyelvre, s az igyekezet sem lenne
egészen haszontalan. Így hát megkísérlem, ha esetlenül is, hogy visszahozzak
egynémely emléket abból a csodálatos ősi világból, amely úttalanul és bejáratlanul
terül el az emberi lélek mögött.
* * *
Az ember magasrendű
kapcsolatok rokonságába tartozik, és édesanyjánál nagyobb Lény táplálta. Tisztultabb
pillanataiban ráeszmélhet erre.
Egykor régen, múltjának távoli napjaiban az ember magasztos szövetségre esküdött
föl, és isteni dicsőség fényével feje fölött, az istenek oldalán járt. Ha manapság
a szorgoskodó világ parancsolóan hívja, és az ember aláveti magát e parancsnak,
azért még vannak olyanok, akik nem feledkeztek meg esküjükről, és a megfelelő
órában megemlékeznek róla.
Van valami az emberben, ami megsemmisíthetetlen faj tulajdona. Csaknem teljességgel
elhanyagolja igaz önvalóját, de ez sohasem érintheti vagy változtathatja meg
ennek ragyogó nagyságát. Elfeledkezhetik róla, és egészen belemerülhet az érzékek
álmába, de amidőn az önvaló kinyújtja kezét és megérinti, eszébe jut, hogy ki
ő, és visszanyeri lelkét.
Az Ember nem értékeli magát igazi értéke szerint, mert elvesztette isteni felfogóérzékét.
Ezért más emberek véleménye után igazodik, holott teljes bizonyosságot lelhetne
önnön lényének tekintélyerejű szellemi középpontjában. A Szfinx nem földi tájra
néz. Sohasem rezdülő tekintete mindig befelé irányul, és kifürkészhetetlen mosolyának
titka az önmegismerés.
Aki magába tekint, és csak elégületlenséget, sötétséget és félelmet fedez föl
magában, az ne húzza száját gúnyos kétely mosolyára. Nézzen egyre mélyebben
és mélyebben önmagába, hosszasabban és hosszasabban, míg aztán egyszerre halvány
jelek és leheletszerű bizonyítékok tudatára ébred, amidőn szíve elcsöndesedik.
Vegye figyelembe ezeket jól, mert életre kelnek, és magasztos gondolatokká sarjadnak,
amelyek bolygó angyalokként átlépik elméjének határát és előfutáraivá lesznek
a később felhangzó szózatnak - a rejtőző, elérhetetlen és titokzatos lény szózatának,
aki az ember lelkének közepén honol, és az ő eredeti, legősibb benső valója.
Az isteni természet minden egyes emberi életben megnyilatkozik, de ha az ember
közönyösen megy el mellette, akkor a megnyilatkozás olyan, mint a köves talajra
hullott mag. Senki sincs kizárva ebből az isteni öntudatból; az ember csak önmagát
zárja ki belőle. Az ember mesterkélt és nagyképű módon igyekszik belehatolni
az élet rejtelmébe és értelmébe, holott közben minden kis madár, amely a zöldellő
ágon ül, minden kisgyermek, aki édesanyjának kezét fogja, megoldotta a talányt,
és arcára írva viseli a választ. Ó ember! Az élet, amely téged megszült, nevesebb
és nagyobb, mint a te legmesszebbre szálló gondolatod. Higgy az ő jóságos szándékában
és engedelmeskedjél halk ösztönzéseinek, amelyeket eszmélő sejtelmekként súg
a szívedbe.
Az olyan ember, aki azt hiszi, hogy szabadon átengedheti magát meggondolatlan
vágyainak, és mégsem kell tartania a bekövetkező számadástól, üres álomhoz köti
az életét. Aki embertársai vagy önmaga ellen vét, ezzel kimondja az ítéletet
is önmaga fölött. Mások szeme elől elrejtheti bűneit, de nem rejtegetheti az
istenek mindent látó szemei elől. Az igazság még mindig kérlelhetetlen erővel
uralkodik a világon, ha működését gyakran nem is lehet látni, és nem mindig
található meg a törvény kőből épített házaiban. Lehet, hogy valaki nem fizet
meg bűneiért a földi törvény kiszabta bűnhődéstől, amelyet az istenek mérnek
rá. Könyörtelen és engesztelhetetlen nemezis fenyegeti az ilyen embert életének
minden órájában.
Akik a bánat keserű tengerébe merültek, akik borongós évek során át a könnyek
ködében járták útjukat, azok valamivel könnyebben fogadhatják be az igazságot,
amelyet az élet szüntelenül hangoztat. Ha mást nem is, de legalább észreveszik
azt, hogy a szerencse mosolyát milyen tragikus mulandóság és változandóság kíséri.
Akit a napsugaras órák nem bírnak egészen megtéveszteni, az a sötét órákban
sem szenved majd olyan keményen. Az öröm és a szenvedés szálai minden életben
egybeszövődnek. Ezért senki sem járhat-kelhet büszke és öntelt elégültséggel
az életben. Aki mégis így tesz, annak útját súlyos veszedelmek fenyegetik. Mert
az alázatosság az egyedüli illő köntös, amelyet a láthatatlan istenek előtt
viselhetünk; hiszen ezek néhány nap alatt elvehetik tőlünk azt, amit évek folyamán
felhalmoztunk.
Minden dolgok sorsa forgandó, a sors köröket ír le, és csak a fölületes megfigyelő
nem veszi észre ezt a tényt. Még a világegyetemben is azt látjuk, hogy minden
napközelséget naptávol követ. Ugyanígy az emberi sorsban is a jólét dagályát
a szűkölködés apálya követheti, az egészség csak átmenő vendég, s a szerelem
talán csak azért köszönt be, hogy ismét eltávozzék életünkből. Hanem amidőn
a hosszas gyötrelem éjszakája véget ér, felvirrad az új bölcsesség hajnala.
Mindezek végső tanulsága pedig az, hogy az ember örök menedéke - bár nem tud
róla és nem keresi - csak az lehet, ami egykor volt; vigasztalódásai és csalódásai
vagy szenvedései időnként összefognak, hogy ama menedék felé tereljék. Senki
sem olyan szerencsés, hogy az istenek megengednék neki kikerülni az emberi faj
e két nagy nevelőjét.
Az ember csak akkor érzi magát biztonságban, amikor fölfedezi, hogy a magasztos
fenség ragyogó szárnyai ölelik át. Amíg a sötétséghez ragaszkodik, legkülönb
eredményei is csak akadályaivá válnak, s minden, ami a dolgok anyagi keretéhez
vonja, csak újabb csomót köt sorsán, amelyet később ki kell majd bogoznia.
Mert az ember elválaszthatatlanul hozzákapcsolódik ősi múltjához, örökkön a
bensejében élő istenség színe előtt áll, és ezt nem rázhatja le soha.
Ne hagyja hát figyelmen kívül ezt a tényt, hanem adja át magát világi gondjaival
és titkos terheivel együtt önnön jobbik énjének, bízza mindezt igaz önvalójának
jóságos gondjára, s az sohasem fogja cserbenhagyni. Ha szépséges békében akar
élni és félelem nélkül, méltósággal akar meghalni, akkor így kell tennie.
Aki egyszer már meglátta önnön igaz valóját, az soha többé nem gyűlöl senkit.
Nincsen nagyobb bűn a gyűlöletnél, nincs nagyobb szomorúság, mint a vérrel öntözött
föld öröksége, és nincs bizonyosabb következmény, mint az, hogy a gyűlölet előbb-utóbb
visszahull arra, akiből kiáradt. Az istenek, noha senki sem rejtőzhet el szemük
elől, láthatatlan és néma tanúk gyanánt figyelik az ember iszonyatos művét.
Kínoktól nyögő világ veszi körül az embert, de a felséges békét mindenki elérheti;
a kimerült emberek gondoktól elgyötörten és kételyektől marcangoltan botorkálnak,
irányt keresve az élet sötétbe borult útjain, pedig hatalmas fény világítja
meg az előttük fekvő út kőkockáit. A gyűlölet csak akkor fog eltűnni a világból,
amikor az emberek nemcsak a köznapi világosságban, hanem a bennük rejlő isteni
lehetőségek átalakító fényében látják embertársaik arcát; ha illő tisztelettel
tud arcukba nézni, mint olyan lényekre, akiknek szívében azzal a hatalommal
rokon elem lakozik, amelyet az emberek Istennek neveznek.
Mindaz, ami a természetben igazán nagyszerű és a művészetben lelkesítően szép,
az az embernek önmagáról, az emberről beszél. Ahol a pap kudarcot vallott, ott
az ihletett művész veszi át az elfeledett üzenet hozójának szerepét, és az embereket
a lélekre emlékezteti.
Aki emlékezik olyan ritka pillanatokra, amidőn a szépség szárnyain az örökkévalóság
érzetébe emelkedhetett, az keressen ösztönzést ebben az emlékben, valahányszor
a világ kifárasztja, és térjen a szentélybe, mely önnönlelke mélyén rejlik.
Zarándokoljon ide egy kis békességért, egy csöpp erőért és egy szemernyi világosságért,
bízva abban, hogy mihelyt sikerül igaz önvalóját érintenie, akár csak egy pillanatra
is, végtelen fenntartó erőt és tökéletes kárpótlást talál. A tudósok vakondok
módjára beáshatják magukat az új könyvek és ósdi kéziratok egyre növekvő halmazába,
amelyek a tanultság házaiban soraikkal betöltik a falakat, mégsem juthatnak
tudomására ennél nagyobb titoknak, mert nincs magasztosabb titok, mint az, hogy
az ember önnön igaz valója isteni. Az ember szeszélyes reménységei szerteoszolhatnak
az évek múltával, de a halhatatlan élet reménye a tökéletes szeretet reménye,
és a biztos boldogság reménye végül feltétlenül megvalósul, mert ezek a remények
tisztánlátó ösztönnel mutatnak rá az elháríthatatlan végzetszerűségre, amelyet
semmiképpen sem lehet kikerülni.
A világ a prófétákhoz fordul a legmagasabb rendű gondolatokért, és régmúlt porfödte
korokba tekint görnyedő tisztelettel a legnemesebb erkölcsiséget keresve. De
amikor az ember előtt feltárul a maga csillagfényes mivoltának felséges ténye,
akkor a valóság ereje elárasztja. Akkor már kéretlenül kapja mindazt, ami a
gondolat és érzés világában érdemes és becses. Lelkének kolostori csöndjében
éppoly szent látomások jelennek meg, mint a zsidó és arab látnokok előtt, akik
népüket az isteni eredetre emlékeztették. Ugyanez a hajnali fény vezette megértésre
Buddhát, hogy hírt hozzon az embereknek a Nirvánáról. S a szeretet, amelyet
ez az eszmélés ébreszt, úgy öleli át a mindenséget, mint ahogyan Mária Magdolna
ölelte át Jézus lábát, amikor zokogva elébe tette elhibázott életét.
Ezeknek az ősrégi igazságoknak komoly nagyszerűségét sohasem lepheti be a por,
jóllehet az emberi faj első napjai óta pihentek az idők ölében. Nem volt még
olyan nép, amely ne pillantott volna meg valamit ebből a mélyebb életből, amely
nyitva áll az ember előtt. Aki pedig el akarja fogadni ezeket az igazságokat,
az ne csak értelmével fogja fel, míg ez igazságok úgy ragyognak gondolatai közt,
mint a csillagok a csillagködök közepette, hanem tegye magáévá valamennyit szívével
és szívében, mígnem isteni tevékenységre nem lelkesítik őt.
* * *
Ellenállhatatlan
erő késztet visszatérnem ehhez a világi léthez. Lassan, fokozatosan ébredek
környezetem tudatára. Rájövök, hogy még mindig a Maharisi csarnokában ülök,
és hogy a csarnok szemmel láthatólag kiürült. Pillantásom a faliórára esik,
és tudom, hogy a többiek esti étkezésre mentek. S ekkor észreveszem, hogy valaki
van mellettem. A hetvenöt éves nyugalmazott állomásfőnök az. Közvetlenül mellettem
kuporog a padlón, és tekintete jóindulatúan mered rám.
- Közel két óra hosszat szellemi önkívületben volt - jegyzi meg. Arcára, melyen
az évek és gondok mély nyomokat hagytak, boldog mosoly ül, mintha az én boldogságom
őt is boldoggá tenné.
Igyekszem valami választ adni, de meglepetésemre azt tapasztalom, hogy nem bírok
megszólalni. Csak jó tizenöt perc múlva nyerem vissza szavamat. Közben az idős
ember hozzáteszi előbbi közléséhez:
- A Maharisi egész idő alatt figyelte. Azt hiszem, az ő gondolatai vezették
önt.
Amikor a bölcs visszatért a csarnokba, a többiek is rövid időre elfoglalják
szokott helyüket, mielőtt végleg éjszakai nyugalomra térnének. A Maharisi keresztbe
teszi lábait, felegyenesedve ül a kereveten, majd könyökét jobb combjára támasztva,
felemelt kezével az állát fogja, két ujjával az arcán. Szemeink találkoznak,
és a bölcs hosszan, egyenesen a szemembe tekint.
És amikor a csarnok lámpáit lecsavarják, szokás szerint az éjszakára készülődve,
a Maharisi nyugalmas szemének különös fénye akkor is felém ragyog. Úgy ragyog
a félhomályban, mint valami páros csillag. Elgondolom, hogy soha nem láttam
még olyan kifejező és sajátságos szemet, mint a Maharisié. Amennyire az emberi
szem isteni erőt tükrözhet, az indiai risik ez utolsó leszármazottjának szeméből
ez sugárzik.
Az átható illatú tömjénfüst csöndesen kígyózik, míg én a bölcs nem rebbenő szemét
figyelem. Negyven perc múlik el így, én nem szólok hozzá, és ő sem szól hozzám.
Mi szükség volna itt szavakra? Most már szavak nélkül jobban megértjük egymást,
mert ebben a mélységes csöndben lelkünk szépséges összhangban találkozik, és
szemének sugara hangtalanul is világos üzenetet mond el nekem. Most, hogy csodálatos
és feledhetetlen módon részesévé váltam annak a szemléletnek, amellyel a Maharisi
nézi az életet, belső életem egybeolvad az övével.
* * *
A következő
két napon a rám támadó lázzal küszködöm, és sikerül is féken tartanom.
Az öregember délután felkeresi kunyhómat.
- Testvérem, köztünk való időzése vége felé közeledik - mondja sajnálkozva.
- De egyszer majd bizonyára visszatér közénk?
- Egészen biztos! - felelem bizakodva.
Eltávozik, én pedig az ajtóban állok, és fölnézek a Szent Jelzőtűz Hegyére,
Arunácsalára, a Szent Vörös Hegyre, ahogyan a környék népe szereti nevezni.
Életem színes hátterévé vált ez a hegy; akármit tegyek is, ha eszem, sétálok,
beszélgetek vagy elmélkedem, csak fel kell emelni szememet, és ott látom különös,
lapos tetejű alakját, künn a szabadban vagy az ablakon keresztül. Itt valahogyan
nem lehet szabadulni tőle, de még kevésbé szabadulhatnék az alól a sajátos igézet
alól, amellyel a hegy hat rám. Már-már azt kezdem hinni, hogy ez a furcsa magányos
csúcs megbűvölt engem. A környéken hagyomány él, hogy a hegy belül egészen üres,
és bensejében több nagy szellemi lény lakozik a halandó szemnek láthatatlanul,
de én ezt gyerekes legendának tartom. És ez a magányos hegy mégis hatalmas erővel
láncol magához, annak ellenére, hogy hasonlíthatatlanul szebb és hatásosabb
hegyeket is láttam már. A természetnek ez a faragatlanul nyers műve, rendetlen
tömegekbe torlódott vörös laterit szikláival, amelyek tompa tűzfénnyel látszanak
izzani a napsütésben, valami erősen személyes jelleggel bír, s ebből szinte
kézzelfoghatóan árad a tiszteletet ébresztő hatás.
Alkonyatkor mindenkitől elbúcsúzom, a Maharisit kivéve. Csöndes elégedettség
tölt el, mert a szellemi bizonyosságért vívott csatámat megnyertem, és megnyertem
anélkül, hogy a szememben annyira becses ésszerűséget föláldoztam volna a vak
hiszékenységért. Mégis, amikor a Maharisi velem együtt az udvarra lépett, elégedettségem
egyszerre elszáll. Ez az ember valami különös módon legyőzött és meghódított
engem, és mélyen átérzem, hogy el kell válnom tőle. Acélnál keményebb láthatatlan
kapcsokkal fűzött engem a lelkéhez, holott csak arra törekedett, hogy egy embert
visszaadjon önmagának, megszabadítson, nem pedig hogy rabbá tegyen. Elvezetett
a magam szellemi valójának boldogító közelségéhez, és hozzásegített engem, az
eltompult nyugatit, hogy egy értelmetlen kifejezést eleven és üdvösséges élményre
fordíthassak le.
Halogatom a búcsút, képtelen vagyok kifejezni a mély érzéseket, amelyek megindítanak.
Fejünk fölött a sötétkék égen a csillagok megszámlálhatatlan ezrei szikráznak.
A fölkelő Hold keskeny sarlója ezüstösen fénylik. Mellettünk az esti fénybogárkák
vonják ragyogásba a kertet, s a magas pálmák levélbokrétás feje sötét árnyképben
emelkedik ki az ég hátteréből.
Benső átváltozásom kalandos élménye véget ért, de az idő forgó kereke, tudom,
még visszahoz majd ide. Fölemelem kezemet, és a szokásos üdvözlő mozdulatban
összetéve tenyereimet, rövid búcsúszót surrogok. A bölcs mosolyog, és merően
néz rám, de szót sem szól.
Még egy utolsó pillantás a Maharisi felé, a halvány lámpafényben utoljára látom
a ragyogó szemű, magas, rézszínű alakot, még egyszer búcsúzó mozdulatra emelem
kezemet, ő könnyedén viszonozza ezt jobbjával - és elválunk.
Fölkapaszkodom a várakozó ökrösszekérre, a kocsis meglóbálja ostorát, az engedelmes
állatok kifordulnak az udvarról a göröngyös ösvényre, aztán serényen igyekezve
haladnak tovább a jázminillatú trópusi éjszakába.
V É G E