Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Paul
Brunton
INDIA TITKAI
Eredeti cím: A Search in Secret India, 1934
Fordítás és előszó: Dr. Baktay Ervin
Forrás: Magyar Elektronikus Könyvtár
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
T A R T A L
O M J E G Y Z É K
Ajánlás
Előszó
I. FEJEZET
Köszöntöm az olvasót
II. FEJEZET
Kutatásaim előjátéka
III. FEJEZET
Az egyiptomi varázsló
IV. FEJEZET
Találkozom egy messiással
V. FEJEZET
Az Adjar folyó remetéje
VI. FEJEZET
A halálon győzedelmeskedő jóga
VII. FEJEZET
A bölcs, aki nem beszél soha
VIII. FEJEZET
Dél-India szellemi vezérénél
IX. FEJEZET
A Szent Jelzőtűz Hegye
X. FEJEZET
Varázslók, és szent emberek közt
XI. FEJEZET
A benáreszi csodatevő
XII. FEJEZET
Megíratott a csillagokban!
XIII. FEJEZET
Az Úr Kertje
XIV. FEJEZET
A párszi messiásnál
XV. FEJEZET
Különös találkozás
XVI. FEJEZET
Az erdei remeték telepén
XVII.
FEJEZET
Az elfeledett igazság táblái
A
j á n l á s
PAUL BRUNTON: INDIA TITKAI c. művéhez
Ez a könyv a
leleplezés regényének készült, s a megtérés regénye
lett belőle, letehetetlenül izgalmas útleírás, valóságos és szellemi
értelemben egyaránt. Azt az utat mutatja be, amelyet végig kell járnia
annak, aki egy misztikus világ titkait kutatja.
Paul Brunton
angol újságíró, akit a hitetlensége vitt Indiába, le
akarta leplezni a csalók, szemfényvesztők, mágusok, jógik, fakírok
trükkjeit. Utazása során hihetetlen varázslatokkal, hajmeresztő
mágiákkal, fakírmutatványokkal szembesült, ám csalásra sehol sem
bukkant. Nem csupán a mutatványok valódiságáról győződik meg, hanem
megérzi az indiai bölcsesség mélységét is, amelyet a rohanó és
felületes európai ember nem vehet észre.
Brunton Indiában
marad, s egy remete-jógi maharisi tanítványául
szegődik, hogy hosszú éveken át aszkéta életmódot folytatva más
emberként térjen vissza Európába.
Baktay Ervin, a fordító így ír Brunton módszeréről:
"Jellegzetesen
nyugati és modern látással és gondolkodással veszi
bonckés alá a Kelet szellemiségének különféle jelenségeit. Nem
hajlandó hinni mást, csak amit lát, amit megtapinthat. Hitetlen
Tamás, mint a Nyugat mai embere általában.
És éppen ezért
megszívlelendő és komolyan értékelhető az, amit végül
fölfedez és megismer."
A harmincas évek végén a könyv három kiadásban is megjelent a
Rózsavölgyi és Tsa kiadásában, Baktay Ervin fordításában.
Indiában - és
a Kelet ősi kultúráinak más országaiban - még élnek
a hagyományok és a szellemi ismeretek, amelyek valamikor régen,
évezredekkel ezelőtt jöttek létre. Az ősi szellemi ismeretek még
másféle gondolkodásmódban, másféle befogadó eszközök segítségével
születtek, mint a mi modern ismereteink.
A régmúlt bölcsek
befelé tekintettek, a maguk énjének gyökerét
keresték, és az emberlélek mélyén fedezték fel a minden dolgok
végső és egyetemes okát, amely mindeneket éltet és fenntart. A hindu
bölcselet régi hasonlatával: ez az a fonál, amelyen a mindenség,
mint valami gyöngysor függ, nélküle széthullana az egész.
India ősi bölcsei
- a risik - így hozták közös nevezőre az egész
világot, s amikor megtalálták a középpontot, amelyből az univerzum
minden elképzelhető és feltehető jelenségének koordinátái kiindulnak,
innen, ebből a belső magból szemlélve hozták rendszerbe, és értékelték
az életet, a világot, mindent. Hasonlíthatatlan egység volt ennek az
eredménye, s a világszemlélet egysége hallatlanul nagy erő forrásává
lett. Mert az emberi elme akkor fejtheti ki legnagyobb hatását, ha
figyelme szigorúan összpontosul, és minden erejét egyetlen célra
irányítja. Ahol nincsen egységes felfogás, ott szétszóródnak a
gondolatok, számtalan irányba ágazva keresztezik egymást, és szellemi
zűrzavar, tapogatódzó bizonytalanság a következmény. Az egységes
szemlélet biztonságérzést ad az embernek, s felszabadítja a lényében
lakó erőket.
A nyugati gondolkozás
azonban már régóta egészen más irányba fordult.
Leszokott arról, hogy befelé tekintsen és a végtelen sok jelenség
közös gyökerét keresse, hanem kifelé, a jelenségek sokasága felé
irányította figyelmét. Megedzette, kifejlesztette a kifelé irányuló
gondolkozás eszközét, a kapcsolatokat kutató racionális észt, és
meglepő, nagyszerű eredményeket ért el a jelenségvilág kutatásában.
A világban rejlő lehetőségek hosszú sorát tárta fel, kifürkészte az
anyag sok-sokféle alkalmazhatóságát, s önmagát szoros kapcsolatba
hozta azzal az új, szándékosan teremtett világgal, amelyet elméje
és találékonysága alakított ki. És eközben megszokta, hogy azt
a szemléleti módot, amely mindezt lehetővé tette - az ésszerű,
tapasztalható és logikusan ellenőrizhető tényekben való gondolkozást
-, egyedül használhatónak tartsa. Leszokott arról, hogy befelé és
önmagába tekintsen, s mert kifelé nézve, a jelenségek világában nem
találta meg a lelkét, hovatovább arra a meggyőződésre jutott, hogy
a lélek csak mese. S innen már csak egy kicsiny lépés odáig, hogy
akkor az Isten is csak mese, mert a csupán kifelé tekintő, csak a
kapcsolatok rendjében gondolkozó racionális agy semmi szükségét nem
érzi ennek a "hipotézisnek".
Gyerekes lenne
azon vitatkozni, melyik a helyes út, melyik az igaz
felfogás. Ha a kérdés mélyére tekintünk, rájövünk, hogy a különbség
csak a módszerben áll; más irányba és más módon néz az egyik szemlélet,
mint a másik.
Szükség volt
arra, hogy az emberi elme megtanuljon ésszerűen és
szigorúan ellenőrzött kapcsolatokban gondolkozni. De a fejlődés ezzel
még nem jutott a befejezéséhez. Feltehető, hogy az emberi szellem,
amely fel tudta fedezni egykor a léte mélyén rejlő titkokat, s ezeken
át a mindenség benső, szellemi értelmét, majd másfelé irányulva be
tudta járni a külső kapcsolatok törvényszerű útját, kikutatva az
anyagvilág ezernyi és ezernyi lehetőségét, igen, feltehető, hogy ez
az emberi elme majd egyszer eljut odáig, hogy ezt a két irányba
forduló szemléletet párosítani tudja, s egyaránt bír majd kifelé,
a jelenségek végeláthatatlan szövevénye felé figyelni és befelé, a
lét mélyére, saját lelkébe tekinteni.
Nincsen ebben
semmi lehetetlen. Csak éppen szokatlan, talán hihetetlen
a gondolat ma azoknak, akik csak a jellegzetesen nyugati és modern
módon tudnak bánni agyukkal és elméjükkel.
Kétségtelen,
hogy ez az eljövendő szemlélet nagy-nagy nyeresége lenne
az embernek. A kifelé irányuló szemlélettől - minden kézzelfogható
eredményének ellenére is - elválaszthatatlan a benső nyugtalanság és
nyughatatlanság. A sokszerűség fokozza és biztatja a tevékenységet,
de nem ad biztos pontot, ahová lehorgonyozhatjuk életünk hányt-vetett
hajóját. Vélemények, felfogások, hipotézisek és elméletek szakadatlan
sorban követik egymást, ma fölényesen lemosolyogjuk azt, amit tegnap
még tudományosan megalapozott világfelfogásnak véltünk, és lehet, hogy
holnap be kell látnunk, mai nézeteink is megdőltek valami új, váratlan
felfedezés megvilágításában. A "haladásnak" ez a velejárója
kiküszöbölhetetlen.
Nincs és nem
lehet szilárdan megalapozott világnézetünk, életfelfogásunk,
mert ezeknek időről időre gyökeres változáson kell átmenniük, amint
ismereteink és az ezekben gyökerező nézeteink vagy meggyőződéseink
módosulnak.
Hol van itt
a lélek biztonsága, a szellem megdönthetetlen nyugalma,
az a fenséges rend, amelyben az ember megtalálja a maga helyét egyszer
s mindenkorra, s amely valóban az isteni összhang derűs békéjét adja
a léleknek? Nincsen sehol, mert letagadhatatlan tény - s éppoly
kézzelfogható, mint a legtudományosabb bizonyítható tétel -, hogy
minél inkább megnyerjük az egész világot, annál inkább elveszítjük
a lelkünket.
"Mit ér
ez?" - kérdezte Jézus, és ugyanezt a kérdést, félreérthetetlen
feleletével együtt, minden mélyen látó bölcs feltette az embernek.
Hogyan közelíthetne
hát a másik, az újabb és látszólag sikeresebb úton
járó modern elme az ősi, gyökeres élményhez?
Nem vetheti
le megszokott szemléletét máról holnapra, és nem
kételkedhetik egyszerűen mindabban, amit a maga gondolkozásmódjának
segítségével létrehozott. Ezt nem is lehet kívánni tőle, de nem is
lenne jó.
Mert a racionális
szemléletnek is nagy értéke van. A látszatok nem
téveszthetik meg egykönnyen és az ellenőrző vizsgálódás módszerei, ha
megnehezítik is útját az előtte ismeretlen területeken, a nagy nehezen
mégis elért állomásokat biztonságossá teszik. Mankó talán a logikus és
ésszerű ellenőrzés azon az úton, ahol a szárnyalás otthonosabb módja
az előrejutásnak, de ez a mankó megakadályozhatja a járót abban, hogy
megbotoljék vagy ismeretlen mélységekbe zuhanjon. De akiben él a
nem-racionális, hanem ősi, félig elfeledett lelki magvakból még oly
gyöngén is sarjadzó emlékpalánta, s ez ösztönző erővel hajtja a
m á s i k útra, az ilyen ember jó védelmet talál ésszerű, racionális,
vagy ha úgy tetszik, tudományosan felvértezett gondolkozásmódjában,
mert meg tudja különböztetni az üres látszatot a tartalomtól, a múló
jelenséget a gyökeres változástól.
Paul Brunton
ezt az utat járta be. S élményei ezért mindennél
hasznosabb tanulsággal szolgálnak éppen a nyugati embernek.
Jellegzetesen nyugati és modern a gondolkozása, a világlátása.
Megszerezte mindazt az ismeretet, amely a racionális gondolkozást
alátámasztja. tisztában van nyugati elménk fejlettségével és
korlátaival is. Nem tagadja meg az ésszerűséget és nem feledkezik
meg az ellenőrző, józan, mérlegelő kritikáról, amikor furcsa,
látszólag megmagyarázhatatlan jelenségekkel kerül szembe.
Amikor a szellemi
erők kutatásában lépésről lépésre halad, és India
bölcseinek szokatlan, meglepő, sokszor idegenszerű megnyilatkozásaival
találkozik, felhozza a racionális ész minden ellenérvét, még önmagával
szemben is, hogy hajlandóságát szigorúan próbára tegye. A legridegebben
józan, a leginkább kézzelfogható tényekre támaszkodó nyugati ember
sem lehet kritikusabb, gyanakvóbb a lelki-szellemi jelenségekkel
szemben, mint amilyen Paul Brunton volt, különös célú "keresésének"
viszontagságos évei alatt.
Nyugodtan rábízhatjuk
magunkat a vezetésére, mert megtesz helyettünk
minden ellenvetést, még talán több ellenérvet is hoz fel, mint
amennyire közülünk sokan gondoltak volna. Olyan gyanakvó, olyan
hitetlen, hogy a legszélsőségesebb materialista és ateista is meg
lehetne elégedve kifogásaival. Jellegzetesen nyugati és modern
látással és gondolkozással veszi bonckése alá a Kelet szellemiségének
különféle jelenségeit. Nem hajlandó hinni mást, csak amit lát, amit
megtapinthat. Hitetlen Tamás, mint a Nyugat mai embere általában.
És éppen ezért
megszívlelendő és komolyan értékelhető az, amit így
végül fölfedez és megismer. Tamás boldog volt, mert miután látott,
hinni is tudott, bár Jézus mély igazságot mondott ki akkor, amikor
intette Tamást, hogy még boldogabbak azok, akik nem látnak és mégis
hisznek. De Brunton útja és a modern nyugati elme útja a Tamásé.
Látni kell, meg kell előbb győződnie ahhoz, hogy elfogadhasson
valamit. Brunton erre törekedett, és végül eljutott a megismeréshez
a közvetlen, legszemélyesebb tapasztalás és átélés útján. Nem
kételkedhetünk őszinteségében, és nem kételkedhetünk abban sem,
hogy amit fölismert, az valóságot tény volt. S ebben áll művének
legnagyobb értéke.
Paul Brunton
könyve nagy mértékben hozzájárul ahhoz, hogy lassan,
de biztosan végbemenjen a nyugati elme nagy és gyökeres változása.
Vaknak kell lenni ahhoz, hogy ne eszméljünk rá erre a tényre. Lehet,
sőt valószínű, hogy az emberi gondolat két nagy folyama a jövőben
összetalálkozik, és vizeit egyesítve megkétszerezett erővel fog áradni
tovább, előre. S akkor az ember, aki meghódította a világot, de
elveszítette a lelkét, megtalálja majd a lelkét anélkül, hogy a
világot elveszítené. Akkor lesz teljes értékű, akkor lesz az önmaga
lehetőségeinek beteljesített eredménye.
Brunton a maga
élményének közlésével utat mutat errefelé, mutatja
az utat, ahová eljuthat az, aki nem elégszik meg mai nézeteinek
korlátaival, hanem szélesebb, tágasabb világba vágyik. Sokan vannak
ilyenek, s ezek közül sokan jutnak zsákutcákba, mert kiábrándulva
racionális józanságukból, amely nem viszi előbbre őket, kritika
nélkül dobják magukat a képzelgő hiszékenység vermébe.
Paul Brunton
könyve megbízható vezető minden kereső embernek, mert ő
maga is keresett, de nem volt hajlandó vakon hinni, amíg meggyőző és
megdönthetetlen bizonyosságot nem sikerült szereznie arról, hogy a
lélek valóság, valóságosabb mindennél, és hogy a lélek megismerése
nélkül minden más megismerés hiányos marad.
Baktay Ervin
I.
FEJEZET
Köszöntöm az olvasót
Az Indiai élet
könyvének sárgult lapjain van egy különös részlet; ezt igyekeztem megvilágítani
s érthetővé tenni a nyugati olvasók számára. A régi utazók rejtelmes történeteket
hoztak haza magukkal Európába az indiai fakírokból, és még a modern utazók is
gyakran emlékeznek meg hasonló dolgokról.
Mi az igazság ezekben a történetekben, amelyek újra meg újra fülünkbe jutnak,
s titokzatos emberek csoportjáról számolnak be, akiket jógiknak neveznek, míg
mások fakír néven említik őket? Mi az igazság a szeszélyes és bizonytalan utalások
mögött, amelyek arra céloznak, hogy Indiában olyan ősrégi bölcsesség él, amely
a szellemi erőknek egészen rendkívüli fejlesztését teszi lehetővé azok részére,
akik a gyakorlatban is követik? Elindultam hosszú utamra, hogy ráakadjak erre
az igazságra, és az itt következő lapokon összefoglalom a jelentésemet.
Azt mondom, hogy "összefoglalom", mert a tér és idő kérlelhetetlen
korlátozásai arra kényszerítettek, hogy csak egyik-másik jógiról írjak, holott
sokkal találkoztam. Ezért kiválasztottam közülük néhányat, akik leginkább érdekeltek,
s akikről föltehettem, hogy a nyugati világot is leginkább fogják érdekelni.
Gyakran hallottam úgynevezett "szent emberekről", akik felől az a
hír járta, hogy mély bölcsességre és különös erőkre tettek szert; így aztán
perzselően forró napokon és álmatlan éjszakákon át utaztam, hogy rájuk akadjak,
de végül is csak az Írások rabszolgáit, tiszteletreméltó semmittudókat, pénzéhes
szemfényvesztőket, néhány mutatvánnyal büszkélkedő bűvészeket találtam. Ilyen
emberekről szóló beszámolókkal megtölteni könyvem lapjait nem jelentene értéket
az olvasónak, s ebben magam sem lelném örömömet. Ezért hallgatással siklom át
a reájuk pazarolt időn.
Teljes alázattal él bennem a tudat, hogy kiváltságos szerencse révén megláthattam
Indiának egy kevéssé ismert oldalát, amelyet az átlagos utazók ritkán látnak
meg és még ritkábban tudnak helyesen értelmezni. Az óriási országban élő angoloknak
csak elenyészően parányi töredéke törődött azzal, hogy Indiának ezt az arcát
tanulmányozza, s e kis töredékből is csak nagyon kevesen rendelkeztek azzal
a függetlenséggel, hogy mélyebben hatoljanak a kérdésbe és nyíltan beszámoljanak
róla, hiszen a hivatalos méltóságot mindenáron meg kell őrizni.
Így aztán azok az angol írók, akik ezt a témát érintették, többnyire a kétely
hangját ütik meg; viszont a kételkedés hozzáférhetetlenné teszi számukra az
indiai forrásból nyerhető értesüléseket, az olyan indiait pedig, aki a kérdésnek
mélyebb értelméről valóban tud valamit, visszariasztja attól, hogy ezekről a
dolgokról hajlandó legyen velük beszélgetni.
A fehér ember, amennyiben egyáltalán tudomással bír a jógikról, a legtöbb esetben
csak nagyon hiányos ismeretekkel rendelkezik felőlük, s ha ismer is egyet-kettőt,
bizonyára nem a legkiválóbbakat ismeri. Az igazán kiváló jógik manapság eredetük
országában is maroknyira zsugorodtak. Nagyon ritka az ilyen jógi; szeretnek
elzárkózni a nyilvánosság elől, és többnyire tudatlanoknak tettetik magukat.
Indiában, Tibetben és Kínában egyaránt úgy igyekeznek megszabadulni a nyugati
utazótól, aki véletlenül beléjük botlott, hogy célzatosan jelentékteleneknek
és tudatlanoknak mutatkoznak előttük. Talán igazat adnának Emerson odavetett
megjegyzésének, amely szerint "Nagynak lenni annyit tesz, mint félreismertnek
lenni"... Nem tudom. Az ilyen jógik mindenesetre remete módra élnek, és
legkevésbé sem óhajtanak az emberek közé keveredni. Még ha összetalálkozunk
is velük, aligha lesznek hajlandók kilépni elzárkózottságukból, legföljebb hosszabb
ismeretség után. Ezért igen keveset írtak nyugaton e jógik sajátságos életéről,
s a kevés, amit írtak, ugyancsak bizonytalan közlésekben merül ki.
Az indiai írók közlései ugyan rendelkezésünkre állnak, de ezeket az írásokat
kellő óvatossággal kell olvasnunk. Sajnálatos tény, hogy a keletiek minden mérlegelés
nélkül össze szokták keverni a mendemondát a való tényekkel. Ezáltal a hasonló
beszámolók sokat vesztenek dokumentum értékükből. Amikor sok lehangoló tapasztalat
árán rájöttem erre, hálát adtam az égnek azért a tudományos képzettségért, amelyet
a Nyugat adott nekem, s azért a józan szemléletért, amelyre az újságírói tevékenység
rászoktatott. A legtöbb keleti babona mögött alapvető igazság rejlik, de mélységes
figyelem és éber óvatosság kell hozzá, hogy felfedezzük.
Kénytelen voltam mindenütt, amerre csak jártam, kritikus, bár nem ellenséges
szemmel vizsgálni a jelenségeket. Nem egy emberrel találkoztam, akik mihelyt
megtudták, hogy az általános bölcseleti érdeklődésen túl a misztikus és csodálatos
dolgok is érdekelnek, nagy igyekezettel próbálták idevágó csekély ismereteiket
gazdagon kiszínezni. Ha nem lett volna fontosabb dolgom, időmet arra fordíthattam
volna, hogy megértessem velük az Igazság természetét, amelyben olyan nagy erő
él, hogy meg tud állni a maga lábán anélkül, hogy alá kelljen támasztani. De
utóbb nagyon örültem annak, hogy a Kelet csodáit mindig első kézből igyekeztem
megismerni, mint ahogyan Krisztus bölcsességét is fölébe helyezem a magyarázók
tudatlanságának. A képtelen babonaságok és ősi képzelgések kavargó tengerében
keresve kerestem azt, ami csakugyan igaz, ami kiállja az alapos vizsgálat vegyelemzésének
maró savát.
Azzal hízelgek magamnak, hogy ez sohasem sikerült volna nekem, ha különös összetételű
természetemben nincsen meg egyidejűleg a tudományos kételynek és a szellemi
érzékenységnek eleme, ez a két elem, amely egyébként rendszerint éles összeütközésbe
szokott kerülni egymással.
"India titkainak nyomában"* - ezt a címet adtam könyvemnek, mert arról
az Indiáról szól, amely évezredeket át elrejtőzött a vizsla pillantások elől,
s annyira zárkózott életet élt, hogy ma már csak gyorsan eltűnő maradékaival
találkozhat a kereső. Az a mód, amellyel a jógik olyannyira elrejtve őrizték
meg tanaik, titkait, önzőnek tűnhet fel előttünk a mai demokratikus időkben,
de legalább magyarázatot ad arra nézve, miért tűntek el szem elől ezek a tanok
fokozatosan India látható életében. Ezer és ezer Angol él Indiában, százan és
százan látogatnak el Indiába évente. És mégis csak igen kevesen tudnak valamit
arról, ami egy napon nagyobb értéknek bizonyulhat a világ részére, mint a drágakövek
és becses gyöngyök, amelyeket hajóink Indiából elhoznak. Még kevesebben vettek
fáradtságot ahhoz, hogy letérve a szokott útvonalakról, ráakadjanak a Jóga avatott
tudóira, s ezer angol közül talán egyetlenegy sem lenne hajlandó arcra borulni
egy barna testű, félmeztelen alak előtt valamely magányos barlangban vagy tanítványokkal
telt szobában. Az emberek különböző csoportjait elválasztó korlátok olyan áthághatatlanok,
hogy még nagylelkűen megértő és fejlett értelmiségű emberek is, ha hirtelen
kiragadnák az angol városrészből és a föntebb említett barlangok egyikébe vinnék
őket, a jógi társaságát elviselhetetlenül idegennek, eszméit pedig érthetetlennek
találnák.
Az Indiában élő angolnak, legyen akár katona, akár köztisztviselő, üzletember
vagy utazó, persze nem lehet rovására írni, ha túl büszke, s ezért nem hajlandó
keresztbe vetett lábakkal letelepedni a jógi gyékényére. Eltekintve attól, hogy
mindenáron fenn akarja tartani a brit fensőbbség presztízsét, ami kétségkívül
roppantul fontos és szükséges igyekezet, az indiai "szent", akivel
általában összeakadhat, inkább visszataszító, semmint vonzó hatást tesz reá.
Bizonnyal nem veszteség, ha az ilyen alakokat elkerüli. Mindamellett sajnálatos,
hogy a legtöbb angol hosszú évek után rendszerint úgy hagyja el Indiát, hogy
halvány sejtelme sincs arról, mi rejlik egy indiai bölcs homloka mögött.
Jól emlékezem beszélgetésemre egy tipikus londoni emberrel Tricsinapalli gigászi
sziklaerődje alatt. Több mint húsz éven át töltött be felelősségteljes állást
az indiai vasutaknál. Elkerülhetetlen volt, hogy ne kérdezősködjem afelől, hogyan
folyik az élete ebben a napperzselte országban. Végül pedig kiböktem kedvenc
kérdésemet:
- Találkozott-e valaha jógikkal?
A londoni úr némileg értelmetlenül nézett rám, aztán így felelt:
- Jógikkal? Mi legyen az a jógi? Valamiféle állat?
Ez a tudatlanság teljességgel menthető lett volna, ha az illető szépen otthon
marad London városában, de az Indiában töltött huszonhat év után igazán tiszteletet
ébreszthetett. Nem is próbáltam megzavarni áldott tudatlanságát.
Minthogy én lábbal tapostam a brit büszkeséget, amidőn Hindusztán különféle
népei közt jártam-keltem, megértő készséggel, rokonszenvező gondolkodással közeledtem
hozzájuk, minden kicsinyes előítélettől mentesen, az egyént becsülve, tekintet
nélkül a testszínre; és mert egész életemben az Igazságot kerestem, és hajlandó
voltam elfogadni mindent, ami az Igazság kíséretében jön elém - ezért áll módomban
most megírni ezt a beszámolót.
Óvatosan haladtam át a babonás bolondok és az önmagukat fakíroknak kinevezők
tömegén, hogy végül leülhessek az igazi bölcsek lábai előtt, s első kézből tanuljam
meg az indiai Jóga valóságot tanításait. Nem egy különös remetetelep padlóján
üldögéltem, különös arcok körében, különös tájszólások szavait hallgatva. Kiválogattam
a világból elvonult, zárkózottan élő, legkülönb jógikat, és alázatosan figyeltem
szóbeli oktatásukra. órákon át beszélgettem a benáreszi brahman panditokkal,
a bölcselet és a hit ősrégi kérdéseit vitatva, amelyek az ember agyát kínozták,
szívét gyötörték, amióta csak először gondolkozni kezdett. Közben olykor szórakozást
kerestem a varázslók és csodatevők társaságában, s különös események keresztezték
utamat.
Az első kézből való ismeretszerzés útján akartam helytálló tényeket gyűjteni
a jógikra vonatkozólag. Bíztam abban, hogy újságírói tapasztaltságom révén a
lehető legkevesebb időveszteséggel ki tudom szedni mindenkiből azt az értesülést,
amelyre éppen szükségem van; a szerkesztőségi munka rászoktatott a tömörségre
s arra, hogy a búzát kíméletlen kritikával elválasszam a konkolytól; és hogy
a legkülönbözőbb rétegekhez tartozó emberekkel, férfiakkal és nőkkel, rongyos
koldusokkal és jóllakott milliomosokkal való gyakori érintkezésem, amely velejár
az újságírói tevékenységgel, megkönnyíti, hogy akadálytalanul mozogjak India
tarka tömegében, amelynek sorai közt azokat a különös embereket, a jógikat kerestem.
Másrészt pedig bensőséges életet éltem, amely teljesen független volt külső
körülményeimtől. Ráérő időm jó részét azzal töltöttem, hogy nehezen hozzáférhető
könyveket, s a lélektani kísérletezés kevéssé ismert mellékösvényeit tanulmányozzam.
Olyan tárgyakba és kérdésekbe merültem, amelyeket mindig mélységes rejtelem
burkolt. Mindezekhez hozzájárult még a velem született vonzódásom a Kelet dolgai
iránt. A Kelet még első keleti utam előtt kinyújtotta felém hatalmas csápjait
s rabul ejtette lelkemet; majd végül Ázsia szent könyveinek, panditjai tudós
magyarázatainak, bölcsei feljegyzett gondolatainak tanulmányozására késztetett,
már amennyire angol fordítások hozzáférhetővé tehették ezeket számomra.
Ez a kettős természetű tapasztalás nagy értékűnek bizonyult. Megtanított arra,
hogy bármennyire is rokonszenvezzem a keleti módszerrel, mely az élet rejtelmeibe
mélyed bele, azért ne feledkezzem meg tudományos törekvésemről, hogy kellő ítélettel
és elfogulatlanul keressem a tényeket. Ama rokonszenv nélkül sohasem mehettem
volna olyan emberek közé, s olyan helyekre, akik s amelyek az átlagos angolban
visszatetszést keltenek. Ama szigorúan tudományos magatartás nélkül pedig a
babona útvesztőibe tévedhettem volna, mint ahogyan olyan sok indiai beletévedt.
Nem könnyű dolog összeegyeztetni olyan képességeket, amelyek rendszerint ellentmondanak
egymásnak, de én őszintén megkíséreltem, hogy a kettőt egészséges egyensúlyban
tartsam.
* * *
A Nyugat vajmi
keveset tanulhat a mai Indiától. Ezt egyáltalán nem igyekszem tagadni. De igen
sokat tanulhatunk a múlt indiai bölcseitől s attól a néhánytól is, akik ma élnek.
Ezt habozás nélkül merem állítani. A fehér turista, aki előírásosan végigjárja
a fontosabb városokat és történelmi látnivalókat, aztán hajóra száll és elutazik,
telve megvetéssel India elmaradott civilizációjával szemben, kétségtelenül joggal
kicsinyli le Indiát. De majd egy napon bölcsebb utazó érkezik, aki nem haszontalan
templomok szétmálló romjait, sem a rég elmúlt tivornyázó királyok márványpalotáit
fogja keresni, hanem az élő bölcseket, akik olyan bölcsességet tárhatnak fel,
amelyet a mi egyetemeinken nem tanítanak.
Vajon ezek az indiaiak valóban csak naplopók volnának akik henyén sütkéreznek
a vad erejű trópusi verőfényben? Nem tettek-e semmit, nem gondoltak-e semmit
ami az Indián kívül fekvő világ részére is értéket jelentene? Az utazó, aki
csak anyagi lezüllöttségüket és értelmi hanyatlásukat veszi észre, nem látott
sokat. Helyettesítse megvetését belátással s akkor meglehet, hogy zárt ajkak
és elrejtett ajtók fognak megnyílni előtte.
Jól van, ismerjük el, hogy India évszázadokon át bóbiskolt és horkolva aludt;
ismerjük el, hogy ebben az országban ma is millió és millió paraszt él, akik
éppoly írástudatlanok, éppoly gyerekes babonákon és éretlen, kezdetleges vallásosságon
keresztül látják a világot, mint a tizennegyedik század angol parasztjai. Ismerjük
el továbbá, hogy a tanultság indiai központjaiban élő brahman panditok ugyanúgy
fecsérlik hiábavaló esztendőiket arra, hogy vallási hajszálakat hasogassanak
és metafizikai sodronyszálakat húzzanak ki végtelen hosszúságúra mint egykor
a mi középkori skolasztikusaink. De akkor is fennmarad még a kultúrának egy
kicsiny, de felbecsülhetetlen értékű maradványa, amelyet általában a Jóga elnevezés
alatt foglalnak egybe, s ez a maga módján több becses értékkel gazdagíthatja
az emberiséget, mint aminőket a nyugati tudományok valaha is nyújthatnak.
Ez a Jógának nevezett valami közelebb hozhatja a testünket ahhoz az egészséges
állapothoz, amelyet a természet eredetileg szánt neki; elő tudja idézni azt,
aminek a modern civilizáció leginkább híjával van: az elme tökéletes egyensúlyát
és békéjét; és utat tud nyitni a szellem romolhatatlan kincseihez azoknak, akik
készek fáradozni értük. Elismerem, hogy ez a nagy bölcsesség alig található
meg a mai Indiában, hanem inkább a múlt Indiájában, s a Jóga féltve őrzött tudománya
ma kevéssé virul, jóllehet egykoron érdemes tanítómesterei és hűséges tanítványai
voltak. Meglehet, hogy a titokzatoskodás, amellyel körülvették, végtére is megakadályozta
ennek az ősi tudománynak tovaterjedését; nem tudom bizonyosan.
Így hát talán nem elvetendő dolog, ha valaki felszólítja nyugati embertársait,
hogy nézzenek Kelet felé, nem valami új hitet keresve, hanem csak azért, hogy
a tudásnak néhány újabb kövecskéjét többletként hajíthassuk a mi tudományunk
jelen halmazára. Amikor olyan orientalisták, mint Burnouf, Colebrooke és Max
Müller megjelentek a tudomány színterén és elhoztak számunkra egyet-mást India
irodalmi kincseiből, akkor Európa tudósai kezdték belátni, hogy ama távoli ország
pogány lakói távolról sem lehetnek olyan ostobák, mint az a magunk tudatlansága
feltételezte róluk.
Azok az okos elmék, amelyek azt hirdetik, hogy Ázsia tudása nem rejt a nyugat
részére is hasznos gondolatokat, ezzel csupán maguk ürességét bizonyítják. Azok
a gyakorlatias gondolkozású egyének, akik a Kelet tudásának tanulmányozását
ostobaságnak minősítik, ezzel csak a maguk szűklátókörűségét bélyegzik meg.
Ha a mi felfogásunk az életről csupán abban a puszta térbeli körülményben gyökeredzik,
hogy valaki Európában vagy Indiában született-e, akkor nem érdemeljük meg a
művelt emberek nevét.
Azok, akik elméjüket elzárják a keleti eszmék elől, a legfinomultabb gondolatok,
a mély igazságok és érdemes lélektani megismerések elől is elzárkóznak. De aki
hajlandó a Kelet hagyományainak talán penészes felszínű halmazában keresgélni,
abban a reményben, hogy különös tények és még különösebb bölcsesség drágaköveire
bukkanhat, az úgy fogja találni, hogy igyekezete nem veszett kárba.
* * *
Azért mentem
Keletre, hogy jógikat keressek és felkutassam az ő szem elől elrejtett tudományukat.
Élt bennem az a gondolat is, hogy istenesebb életet és szellemi világosságot
találok, de nem ez volt a célom elsősorban. Végigjártam India szent folyóinak
- a csöndes, szürkészöld Gangesz, a széles Dzsamna, a festői Godávari - partjait,
folyton keresve. Bejártam Indiát széltében-hosszában.
India a szívére vett, és bölcseinek egyre fogyatkozó maradékai nem egy ajtót
nyitottak meg a nyugati idegen előtt. Nem is olyan régen még azok közé tartoztam,
akik Istenben csak az emberi képzelődés rémképét látják, s a szellemi igazságot
puszta agytermelte ködnek, a gondviselés igazságát pedig gyerekes idealistáknak
való csemegének tartják. Magam is némi türelmetlenséggel néztem azokra, akik
teológiai Paradicsomokat teremtenek, és olyan bizalmas otthonossággal vezetgetnek
bennünket körül ezekben a mennyországokban, mintha Isten telekügynökei volnának.
Csak megvetés élt bennem minden iránt, amiben az ítélőképesség nélküli elméletgyártók
hiábavaló, fanatikusan elvakult törekvéseit láttam.
Ha tehát mégis egy kissé másképpen kezdtem gondolkodni a hasonló dolgokról,
higgyék el, hogy erre alapos okom volt. De azért nem mentem odáig, hogy bármelyik
keleti hitvallás hívévé szegődjem. Ami ezt illeti, a figyelemreméltó vallásokat
már régebben tanulmányoztam, amennyire értelmi úton meg lehet ismerni őket.
De az isteninek új elfogadásához jutottam. Ez talán egészen jelentéktelen és
személyes ízű dolognak tűnhet föl, de én, mint fia annak a modern nemzedéknek,
amely csak kézzelfogható tényekben és hűvös értelemben bízik, s nem nagyon lelkesedik
vallásos dolgokért, mégis megszívlelendő eredménynek érzem.
Ezt a hitet bennem az egyetlen módszer állította helyre, amely a kételkedőnek
rendelkezésére állhat: nem az érvek módszere, hanem egy lenyűgöző, meggyőző
tapasztalás tanúsága. S ezzel a tanúsággal egy erdőlakó bölcs idézte elő az
életbevágó változást gondolkozásomban, egy igénytelen és szerény remete, aki
hat évet töltött egy hegyi barlangban. Nagyon valószínű, hogy ez az ember megbukott
volna az érettségi vizsgán, de én mégsem szégyellem a könyv utolsó fejezeteiben
leszegezni, milyen mélységes hálával tartozom neki. Az, hogy ilyen bölcseket
hoz létre India, elég meggyőző ok arra, hogy gondolkozó nyugatiak figyelme feléje
forduljon.
A rejtelmes India szellemi élete ma is megvan, a politikai mozgalmak ellenére,
amelyek eltakarják, s én megkíséreltem, hogy megbízható közléseket adjak nem
egy ilyen beavatottról, akik valóban elérték a léleknek azt az erejét és derűs
nyugalmát, amelyre mi, jelentéktelen halandók annyira vágyakozunk.
Könyvemben tanúbizonyságot tettem más dolgokról is, csodálatos és kísérteties
dolgokról. Most, amint itt ülök az angol vidéki élet józan keretében, és az
írógép fekete szalagján át papírosra kopogom mondanivalómat, ez szinte hihetetlennek
tetszik; az igazat megvallva, csodálkozom merészségemen, hogy ezeket a dolgokat
lejegyzem a szkeptikus világ részére. De nem hiszem, hogy a jelen anyagias felfogás,
amely ma a világon uralkodik, örökre fennmaradjon; máris észrevehetők azok a
jóslatszerű jelenségek, amelyek a gondolkozás átalakulására utalnak. De őszintén
szólva. Nem hiszek a csodákban. A mostani nemzedék sem hisz bennük általában.
De igenis hiszem, hogy ismereteink a Természet törvényeire vonatkozóan még elégtelenek,
és hogy amidőn a tudósok előcsatárai, akik eddig felkutatlan területekre nyomulnak
előre, majd újabb részleteket fedeznek fel ezekből a törvényekből, akkor olyan
képességekre tehetünk szert, amelyek segítségével csodákkal határos dolgokat
vihetünk végbe.
II.
FEJEZET
Kutatásaim előjátéka
A földrajztanár
hosszú pálcát vesz a kezébe, és végigvezeti ezt a nagy, fényezett vászonból
készült térképen, amely a meglehetősen unatkozó osztály előtt függ a falon.
Rámutat egy pirosra festett, háromszögletű foltra, mely egészen az Egyenlítőig
nyúlik le, aztán újabb kísérletet tesz, hogy tanítványainak szemmel láthatóan
lankadt érdeklődését kissé felrázza. Vékony, vontatott hangon kezd beszélni,
s olyan képet vág hozzá, mint aki mélységes titkot készül kinyilvánítani.
- Indiát a brit korona legragyogóbb drágakövének szokták nevezni...
Az egyik fiú, akinek szeszélyes gondolatai ábrándozva jártak valahol a messzeségben,
egyszerre megrezzen, és képzeletét visszahívja a fakó, téglafalú épületbe, amely
az iskolatermet magába zárja. India neve, mely megütötte fülét, s India képe,
mely látóidegét éri a nyomtatott térképről, az ismeretlenség izgalmas és rejtelmes
érzését keltik föl benne. Valami megmagyarázhatatlan gondolatmenet újra meg
újra elébehozza Indiát.
S amikor a számtantanár azt hiszi, hogy tanítványa szorgalmasan dolgozik egy
algebrapélda megfejtésén, nem is sejti, hogy a fiatal gézengúz az iskolapadot
egészen más célra használja: az ügyesen elrendezett könyvek leplező torlasza
mögött turbános fejeket, sötét arcokat és fűszerekkel megrakodott hajókat rajzolgat
magának.
A koraifjúság évei tovatűnnek, de a tanuló érdeklődése Hindusztán iránt megmarad.
Sőt, még csak fokozódik, kiterjed és felöleli már egész Ázsiát.
Időnként ismételten vad terveket sző, hogy eljusson a Keletre. Meg akar szökni,
hogy hajósinas legyen. Hiszen akkor már csak kevés igyekezet kellene hozzá,
hogy Indiát is megláthassa! És ha ezek a tervek mind füstbemennek is, hatásos
szónoklatokat intéz iskolatársaihoz, míg végül ezek egyike könnyen áldozatává
esik éretlen lelkesedésének.
Ezek után csöndben szövik összeesküvéseiket, és titkos utakon járnak. Arra készülnek,
hogy kalandozva becsavarogják Európát, aztán átmennek Kisázsiába, és Arábián
keresztül eljutnak Adenig. Szentül hiszik, hogy Adenben összeakadnak valami
barátságos hajóskapitánnyal. Bizonyára megértő, rokonszenves ember lesz. Fölveszi
őket hajójára, s egy hétre rá már hozzákezdhetnek India felkutatásához.
Közben készülődnek erre a hosszas kirándulásra. Szorgalmasan gyűjtik a pénzt,
és titokban beszerzik azokat a dolgokat, amelyeket tapasztalatlanságukban a
felfedező nélkülözhetetlen felszerelésének tartanak. Gondosan tanulmányozzák
a térképeket és útikönyveket, s a színes lapok meg a vonzó fényképek lázas fokra
fűtik fel vándorkedvüket. Végtére kitűzik a napot, amelyen fittyet hányva a
sorsnak, faképnél fogják hagyni hazájukat. Ki tudja, mi vár rájuk ott túl a
sarkon?
Kár volt a sok ifjonti erőfeszítésért, és jobban takarékoskodhattak volna fiatalos
bizakodásukkal. Mert egy szerencsétlen napon a másik fiú nevelője fölfedezi
az előkészületeket, további részleteket derít fel a tervből, és kemény kézzel
lecsap. Hogy mit kell a két vállalkozó ifjúnak szenvednie, arról jobb nem beszélni!
Ha kedvetlenül is, de feladják szándékukat.
A sikertelen expedíció tervezőjét azonban nem hagyja el a vágy, hogy egyszer
mégis meglássa Indiát. Hanem a férfikor eljötte más irányú érdekek kötelékeit
hozza el, és kötelességek béklyóit lakatolja lábaira. A régi vágyat szomorú
érzéssel kell háttérbe szorítania.
Az idő lapot lap után fordít el az évek kalendáriumában, míg barátunk végre
váratlanul összetalálkozik egy emberrel, aki egy időre ismét pezsdülő életre
ébreszti benne a régi törekvést. Mert az idegen arca barna, turbánt visel a
fején, és Hindusztán napsütötte országából való.
* * *
Kivetem emlékezetem
finomszövésű hálóját a múlt vizébe, hogy ama nap képeit előhalásszam, amikor
az indiai idegen az életembe lépett. Az őszi dagály gyorsan apályra fordul,
a levegőt köd tölti el, és kemény hideg kúszik be a ruhámon át. A kedvetlenség
fagyos ujjai szorítják össze rendetlenül dobogó szívemet.
Bemegyek egy fényesen kivilágított kávéházba, hogy melegéből egy kis kellemes
érzést kérjek kölcsön. A forró tea, mely máskor olyan pompás hatású szokott
lenni, nem bírja visszaadni jókedvemet. Nem tudok megszabadulni a rám nehezedő
súlytól. A búskomorság kiszemelt, hogy sötét céljait szolgáljam. Fekete függöny
takarja szívem bejáratát.
Nem bírom sokáig elviselni ezt a nyugtalanságot, végül is kikerget a kávéházból
az utcára. Céltalanul járkálok és régi nyomokat követek, míg végre egy kis könyvesbolt
elé jutok, amelyet jól ismerek. A bolt régi házban áll, régi könyveknek ad szállást.
Tulajdonosa igen különös ember, mintha elmúlt századok élő maradványa volna.
A ma sürgő-forgó élete mit sem jelent szemében, igaz, hogy ő sem jelent semmit
a sürgő-forgó mának. Kizárólag ritka könyveket és korai kiadásokat árusít, főleg
olyanokat, amelyek furcsa és kevéssé ismert tárgyakkal foglalkoznak. Amennyire
a könyvek lehetővé teszik, figyelemre méltó jártassággal rendelkezik a tudás
mellékösvényeinek és a mindennapi élettől távol eső kérdéseknek ismeretében.
Időről időre szívesen beállítok a régi könyvesboltba, és elbeszélgetek a tulajdonossal
a könyvekről.
Belépek és köszöntöm. Egy ideig borjúbőrbe kötött könyvek elsárgult lapjait
forgatom, vagy fakó fóliánsokba pillantok. Egy régi könyv magára vonja figyelmemet;
érdekesnek látszik, gondosabban kezdem vizsgálgatni.
A pápaszemes könyvkereskedő észreveszi érdeklődésemet, és szokása szerint vitatkozni
kezd velem a könyv tárgyáról, amely nem egyéb, mint a - lélekvándorlás.
Az öregember most is régi szokását követi, és a vitát a maga szempontjai felé
tereli. Hosszasan beszél, s azt a benyomást kelti, mintha jobban ismerné a kérdésre
vonatkozó érveket és ellenérveket, mint maga a mű szerzője; a klasszikus tekintélyek
pedig, akik a tárgyról írtak, mind a kisujjában vannak. Így aztán sok különös
értesülésre tehetek szert.
Egyszerre csak hallom, hogy valaki moccan a bolt másik végében, és odafordulva
magas alakot pillantok meg, amint előlép az árnyba borult kis belső helyiségből,
ahol a kereskedő az értékesebb könyveket tartja.
Az idegen indiai. Előkelő tartással jön felénk, és megáll a kereskedővel szemben.
- Barátom - szól nyugodtan -, bocsássa meg, hogy közbeszólok. De nem tehetek
róla, hogy hallottam a szavait, s ez a téma rendkívül érdekel engem. Ön az imént
azokat a szerzőket idézte, akik elsőül tettek említést arról a gondolatról,
hogy az ember ismételten újraszületik a földön. Elismerem, hogy a bölcselkedő
görögök, tudós afrikaiak és korai keresztény egyházatyák közt a mélyebb elmék
jól megértették ezt a tant. De mit gondol, honnan ered ez a felfogás?
Egy pillanatra elhallgat, de nem enged időt a válaszra.
- Engedje meg, hogy megadjam a feleletet - folytatja mosolyogva. - Ha azt óhajtja
megtudni, hol ismerték fel legelőször az Óvilágban a lélekvándorlás tanát, akkor
India felé kell fordulnia. Ez a tan egyike volt az alapvető nézeteknek hazám
népei közt, már az ősidőkben is.
A beszélő arca szinte megbűvöl engem. Szokatlan, rendkívüli arc, száz más indiai
közül is kitűnnék előkelőségével. Fékentartott erő - ezt olvasom ki jelleméből.
Átható tekintet, erőteljes áll és magas homlok egészíti ki arca kifejezését.
Arcszíne sötétebb, mint az átlagos hindué. Pompás turbánt visel, a turbán elejét
szikrázó ékszer díszíti. Egyébként európai ruha van rajta, de ez rendkívül finom
szabású.
Az indiainak kissé oktató hangú megállapítása szemmel láthatólag nem tesz különösebb
hatást a pult mögött álló öregúrra; mi több, élénk ellenzést vált ki belőle.
- Már hogyan lehetne az? - hangzik a kételkedő megjegyzés. - Hiszen a Földközi-tenger
keleti partvidékén épült városok már a kereszténység előtti időkben a kultúrának
és civilizációnak központjai voltak! Vajon az ókor legnagyobb szellemei nem
ott éltek-e abban a körzetben, amely Athén és Alexandria közt terül el? Bizonyos,
hogy az ő eszméik terjedtek tova dél és kelet felé, míg végül eljutottak Indiába!
Az indiai türelmesen mosolygott.
- Egyáltalán nem - válaszolt nyomban. - A valóság éppen ellenkezője annak, mint
amit ön állít.
- Ugyan már! Csak nem akarja komolyan mondani, hogy a haladó szellemű Nyugatnak
a tunya Kelettől kellett kölcsönkérni a bölcseletét? Nem, uram, az nem lehet!
- fakadt ki a könyvkereskedő.
- Miért nem? Olvassa csak el újra az Apuleiusát, barátom, s akkor megtudhatja,
hogyan ment Pythagoras Indiába, ahol brahmanok tanították bölcsességre. Aztán
megtudhatja, hogyan kezdte hirdetni a lélekvándorlás tanát, miután visszatért
Európába. S ez csak egyetlenegy példa. Többre is rámutathatok. S az ön megjegyzése
a tunya Keletről mosolyra késztet. Évezredekkel ezelőtt az én honfitársaim már
a legmélyebb kérdéseken elmélkedtek, amikor az ön honfitársainak még sejtelmük
sem volt hasonló kérdések létezéséről.
Elhallgat, figyelmesen néz ránk és várakozik, hogy szavai jól bevésődjenek elménkbe.
Gondolom, az öreg könyvkereskedő kissé zavarban van. Soha azelőtt nem láttam,
hogy valaki úgy el tudta volna hallgattatni, vagy olyan hatást tett volna reá,
mint most ez az indiai.
Csöndesen figyeltem az indiai szavára, és nem próbáltam beleszólni a párbeszédbe.
Most aztán szünet áll be a beszélgetésben, s ezt mindnyájan észrevesszük, sőt
értékeljük is. Az indiai kisvártatva elfordul, és visszamegy a belső helyiségbe,
de pár perc múlva újra kilép, kezében egy értékes fóliánssal, amelyet kikeresett
a polcokról. Kifizeti a könyv árát, és indulni készül. Az ajtóhoz ér, míg én
bámulva nézek távozó alakja után.
Egyszerre ismét visszafordul, és közeledik felém. Tárcát húz elő zsebéből, és
névjegyet vesz ki belőle.
- Lenne kedve folytatni ezt a beszélgetést? - kérdezi alig észrevehető mosollyal.
Engem a kérdés meglep, de örömest ráállok. Az indiai átadja nekem a névjegyet
és tetejébe meghív vacsorára.
* * *
Estefelé útra
kelek, hogy ráakadjak az idegen házára. Ez a feladat némi kényelmetlenséggel
jár, mert egészen beburkol a csúnya köd, amely sűrűn ráereszkedett az utcákra.
Azt hiszem, valami művész romantikus szépséget fedezhetne föl ebben a ködben,
amikor ráborul a városra és elhomályosítja fényeit. De engem annyira elfoglal
a közelgő találkozás gondolata, hogy nem látok semmi szépet, de nem is érzek
semmi kellemetlent a környező ködös levegőben.
Utam véget ér egy tömör kapu előtt, amely hirtelen magasodik fel előttem. Vastartók
két nagy lámpát nyújtanak elém, mintha üdvözölnének. Amikor belépek, kellemes
meglepetés fogad. Mert az indiai nem tett célzást lakásának páratlan berendezésére.
Pedig nyilvánvaló, hogy bőven pazarolta rá az ízlést és a pénzt.
Elég, ha annyit mondok, hogy nagy teremben találom magam, amely akár valami
ázsiai palotának is része lehetne, olyan egzotikus módon van berendezve, és
oly színgazdag, pompás a díszítése. Amint becsukódik az ajtó, elmarad mögöttem
a Nyugat fakó, színtelen világa. A termet az indiai és kínai stílusok sajátságos
keverékével dekorálták. Vörös, fekete és arany az uralkodó szín. Remek terítők
takarják a falakat, vonagló kínai sárkányokkal ékesen. A sarkokból faragott
zöld sárkányfejek néznek szilajul. Egy-egy selyem mandarinköntös díszíti az
ajtó két oldalát. Merész mintájú indiai szőnyegek terülnek szét a padlón, lábam
kellemesen süpped bele puha vastagságukba. Óriási tigrisből nyújtózik ki teljes
hosszában a kandalló előtt.
Szemem egy kis lakkozott asztalra téved, amely az egyik sarokban áll. Az asztalon
fekete ében szentségtartó szekrény van, aranyozott ajtószárnyakkal. Valami indiai
istenség alakját pillantom meg a szekrény mélyén. Valószínűleg Buddhát ábrázolja,
mert az arc nyugalmas, kifürkészhetetlen, s a mozdulatlan szemek lefelé pillantanak.
Vendéglátó gazdám szívélyesen üdvözöl. Kifogástalan szmoking fedi alakját. Eszembe
ötlik, hogy az ilyen ember a világ bármely társaságában is előkelő hatást tenne.
Pár perc múlva vacsorához ülünk. Pompás ízű ételeket szolgálnak fel, és most
ismerkedem meg először a curry gyönyörével; annyira ízlik, hogy mindig szeretni
fogom. A felszolgáló inas festői jelenség, makulátlanul fehér zubbonyt és nadrágot
visel, széles arany övvel a derekán és fehér turbánnal a fején.
Étkezés közben általános és felszínes dolgokról beszélgetünk, de akármit mond
a házigazdám, bárminő témát érint is, szavaiban mindig benne cseng valami végérvényes
határozottság. Kijelentéseit úgy fogalmazza meg, hogy alig marad alkalom vitára;
hangsúlyában annyi a meggyőződés, hogy azt a hatást kelti, mintha a végső szót
mondotta volna ki a kérdésben. Nyugodt biztonsága, ha akarom, ha nem, nagy hatást
tesz reám.
A feketekávé mellett önmagáról is elmond egyet-mást. Megtudom, hogy sokat utazott,
és hogy elég jómódú. Eleven emlékezésekkel szolgál Kínáról, ahol egy évet töltött,
aztán Japánról beszél, tömören és találóan megjósolva bámulatos jövőjét, majd
Amerikáról, Európáról szól, s végül - ez a legmeglepőbb az egészben - arról
az időről, amelyet egy szíriai keresztény kolostorban töltött, visszavonulva
a világtól.
Amikor cigarettára gyújtunk, érinti a tárgyat, amelyről a könyvkereskedésben
esett szó. De nyilvánvaló, hogy egyéb dolgokról kíván beszélni, mert rövidesen
más, messzemutató kérdésekre tér át, és India ősi bölcsességét kezdi fejtegetni.
- Bölcseink tanainak egy része máris elérte a Nyugatot - jegyzi meg nyomatékosan
-, de az igazi tanításokat a legtöbb esetben félreértették; némely esetben még
meg is hamisították. Mindamellett nem az én dolgom, hogy emiatt panaszkodjam.
Mi ma India? Nem képviseli többé múltjának magasztos kultúráját. A nagyság eltávozott
belőle. Szomorú dolog ez, nagyon szomorú. A tömegek még ragaszkodnak néhány
eszményhez, aminek az az ára, hogy az álvallásosság bilincsei és oktalan szokások
szövevénye ejtik rabul őket.
- Mi az oka ennek a hanyatlásnak? - kérdem.
Házigazdám hallgat. Lassan elmúlik egy perc. Figyelem az arcát, míg szeme összeszűkül,
és lassan félig lezáródik a szemhéja. Ekkor megtöri a csendet:
- Sajnos, barátom! Valamikor régen nagy látnokok éltek hazámban, emberek, akik
keresztülláttak az élet rejtelmein. Tanácsukat egyaránt keresték a királyok
és az egyszerű emberek. Szellemi hatásuk alatt az indiai művelődés a tetőfokát
érte el. Vajon hol találhatnánk ma ezeket a bölcseket? Kettő-három maradt csak
meg belőlük, s ezek ismeretlenek, senki sem vesz tudomást róluk, és a modern
élet áramlatától messze-távol élnek.
Amidőn a nagy bölcsek - risik, ahogyan mi nevezzük őket - elkezdtek visszavonulni
az emberi társadalomból, akkor megkezdődött a mi hanyatlásunk is.
Feje lankadtan ereszkedik a mellére. Az utolsó mondat bánatos hangot kevert
a szavába. Egy ideig mintha eltávolodott volna tőlem, lelke szomorú elmélkedésbe
merült.
Egyénisége újfent kihívó érdekességgel és határozott vonzerővel hat reám. Sötét
és villogó szeme éles értelmet árul el; halk és rokonszenves hangja meleg szívről
beszél. Újra az az érzésem, hogy szeretnem kell őt.
A szolga nesztelenül lép a szobába, és közeledik a lakkozott asztalhoz. Füstölőpálcikát
gyújt meg, és kékes füstszalag kanyarog a mennyezet felé. Valami keleti tömjénféle
különös illata tölti be a termet. Nagyon kellemes illat.
Egyszerre csak házigazdám fölemeli fejét és rám tekint.
- Ugyebár mondottam, hogy két vagy három nagy bölcs még él ma is? - kérdi különös
hangon. - Igen, mondottam. Egyszer magam is ismertem egy nagy bölcset. Ezt olyan
kiváltságnak érzem, hogy ritkán beszélek róla mások előtt. Atyám, vezetőm, mesterem
és barátom volt. Isteni bölcsesség lakozott benne. Úgy szerettem, mintha csakugyan
a fia lettem volna. Amikor szerencsém lehetővé tette s közelében tartózkodhattam,
olyankor megértettem, hogy az élet alapjában véve jó. Ez az ő közelségének csodálatos
hatása volt. Én, aki a művészetet választottam kedvtelésemül és a szépséget
eszményképemül, megtanultam tőle, hogy az isteni szépséget meglássam a bélpoklosban,
a nyomorékban, az eltorzult emberben is, olyanokban, akiktől azelőtt borzadva
iszonyodtam el.
Mesterem egy erdei remetetanyán lakott, távol a városoktól. Látszólag véletlenül
botlottam tanyájába. Attól fogva gyakran meglátogattam, s annyi időt töltöttem
mellette, amennyi csak módomban állott. Sokra megtanított. Igen... egy ilyen
ember bármely országot naggyá tehetne.
- De hát akkor miért nem lépett a nyilvánosság elé, hogy Indiát szolgálja? -
teszem fel nyíltan a kérdést.
Az indiai a fejét rázza.
- Még nekünk, indiaiaknak is nehéz megértenünk az ilyen rendkívüli ember elhatározásait.
Önnek, a nyugatinak, kétszeresen nehéz lenne megértenie őt. Bizonyára azt felelné
az ön kérdésére, hogy szolgálatot titokban is lehet tenni, a szellem távolba
ható erejének segítségével; a hatást létre lehet hozni távolból és láthatatlanul
is, de azért nem kevésbé érezhető erővel. És lehet, hogy még azt is hozzátenné,
hogy az elfajult emberiségnek el kell viselnie végzetét, amíg a szabadulás sorsszabta
órája el nem érkezik.
Megvallom neki, hogy válasza megzavart.
- El voltam készülve erre, barátom - jegyzi meg végül.
* * *
Az első emlékezetes
este után sokszor fölkerestem az indiai otthonát. Rendkívüli ismeretei éppúgy
vonzottak, mint egzotikus lénye. S ő megérint a törekvéseimben valami elrejtett
rugót, és felszökken bennem a vágy, hogy az élet értelmét fürkésszem. Ő biztat,
de nem annyira arra, hogy értelmi kíváncsiságomat igyekezzem kielégíteni, mint
inkább arra, hogy olyan boldogságra tegyek szert, amelyért érdemes küzdeni.
Egy este beszélgetésünk olyan fordulatot vesz, amelynek utóbb sorsszerűen fontos
eredményei mutatkoznak rám nézve. Alkalomadtán leírja honfitársainak furcsa
szokásait és sajátságos hagyományait; némelykor szavaival elém festi különös
hazájának némely jellegzetes figuráját. Ezen az estén egy egészen különös típusról
tesz említést, a - jógikról. Csak határozatlan és zilált fogalmaim vannak arról,
mit jelent ez a szó. Olvasmányaim folyamán már egynéhányszor elém került a kifejezés,
de valahányszor felvilágosítást kerestem, a található adatok annyira eltértek
egymástól, hogy fogalmaim csak annál zavarosabbá váltak. Így hát most, amikor
barátom kiejti ezt a szót, szavába vágok, és megkérem, hogy beszéljen a tárgyról
kissé részletesebben.
- Örömmel teszem - feleli -, de igazán bajosan tudnám önnek néhány szóban kifejteni,
hogy mit kell jógin értenünk. Ha tíz indiait megkérdezne, bizonyos, hogy mind
a tíz másképpen határozná meg a jógi fogalmát. Például ezer és ezer vándorló
koldus van, akiket rendesen jógiknak neveznek. Csapatostul vonulnak át a falvakon,
és rajokban jelennek meg a vallásos ünnepek színhelyein. Legtöbbjük nem egyéb,
mint lusta csavargó vagy még ennél is rosszabb, nagy részük teljesen tanulatlan,
írástudatlan fickó, akiknek fogalmuk sincs a Jóga történetéről, tanairól és
tudományáról, a Jógáról, amelynek álcájában szerepelni szoktak.
Rövid szünetet tart, míg leveri cigarettájáról a hamut.
- De menjen csak el valami olyan helyre, aminő például Hrisikés, ahol a hatalmas
Himalája áll örök őrséget. Ott egészen másféle emberekre fog akadni. Alázatos
kunyhókban vagy barlangokban laknak, keveset esznek, és szüntelenül imádkoznak
Istenhez. Minden leheletük vallás, éjjel és nappal egyedül ez foglalkoztatja
elméjüket. Többnyire jó emberek, szent könyveiket tanulmányozzák, és ájtatos
himnuszokat énekelnek. Őket is jógiknak szokták nevezni. Pedig mi közük van
azokhoz a koldusokhoz, akik a tudatlan tömegeken élősködnek? Látja ön, milyen
rugalmas és tág ez a kifejezés! S e két csoport közt még más csoportok is vannak,
amelyek mindkettőnk sajátságait egyesítik magukban.
- Mindezek ellenére olyan sok szó esik azokról a titokzatos erőkről, amelyekkel
állítólag a jógik rendelkeznek - jegyzem meg.
- Ó, hallgassa csak meg a következő meghatározást is! - nevet vissza reám. -
Vannak különös emberek, akik a nagy városoktól távol, magányos rejtekhelyeken,
elhagyatott rengetegekben vagy sziklabarlangokban élnek, és egész életüket olyan
gyakorlatoknak szentelik, amelyek hitük szerint csodálatos erőket eredményeznek.
Ezek közül némelyek megvetéssel utasítanák el a vallás puszta említését is,
mások köztük viszont mélységesen vallásosak, de mind egyetért abban, hogy nagy
küzdelmek árán kicsikarják a természettől a hatalmat a láthatatlan és kézzelfoghatatlan
erők fölött. Tudja, India sohasem volt szűkében a titokzatos, rejtelmes dolgokról
szóló hagyományoknak, és sok történetet lehet hallani azokról a beavatottakról,
akik csodálatos dolgokat bírnak véghezvinni. Nos, az ilyen embereket is jógiknak
nevezik.
- Találkozott-e ön ilyen emberekkel? Hisz-e ön ezekben a hagyományokban? - kérdem
ártatlanul.
Az indiai nem szól. Mintha azon gondolkoznék, milyen formába öntse a mondanivalóját.
Szemem a lakkozott asztalkán álló szentélyszekrény felé fordul. A szobát betöltő
lágy világosságban úgy képzelem, mintha Buddha jóindulatúan mosolyogna rám aranyozott
fából készült lótusztrónjáról. Fél percig hajlandó volnék elhinni, hogy valami
titokzatos áramlat kering a levegőben; s ekkor az indiai tiszta hangja betör
gondolataimba, és megállítja elbarangoló képzeletemet.
- Nézzen ide! Szól csöndesen, s kezében fölemel valamit, hogy jól láthassam.
Gallérja alól húzta elő. Én brahman vagyok. Ez az én szent zsinórom. Évezredek
szigorú elkülönülése bizonyos szellemi sajátosságokat ösztönössé fejlesztett
ki kasztomban. A nyugati nevelés vagy a nyugaton való utazgatás sohasem törölheti
ki belőlünk azokat a sajátosságokat. A felsőbb hatalomba vetett hit, a természetfölötti
erők létezésének hite s az ember szellemi fejlődésének fölismerése - ezek velem
születtek, mivel brahman vagyok. Akkor sem tudnám megsemmisíteni ezeket, ha
akarnám, míg az ész végül is mindig behódol előttük, valahányszor megpróbál
szembeszállni velük. Így aztán, jóllehet egyetértek az önök modern tudományosságának
elveivel és módszereivel, vajon mi más választ adhatnék a kérdésére, mint ezt:
- Hiszek azokban a hagyományokban!
Néhány pillanatig merőn néz rám. Aztán folytatja:
- Úgy van, találkoztam olyan emberekkel. Egyszer, kétszer, háromszor is. Nehéz
összetalálkozni velük. Azt hiszem, régen könnyebb volt rájuk akadni, de ma már
szinte egészen eltűntek.
- De gondolom, azért még vannak?
- Nagyon valószínű, barátom. De megtalálni őket, az megint más dolog. Huzamos
keresésre lenne szükség.
- Az ön mestere egyike volt azoknak?
- Nem, ő magasabb rendhez tartozott. Nem mondtam, hogy risi volt?
Megvallom neki, hogy ezt a szót is jobban meg kell világítania, mielőtt felfoghatnám.
- A jógiknál magasabban állnak a risik - válaszol. - Vigye át a darwini elméletet
az ember lelkiállapotának területére; fogadja el a brahmanok tanítását, amely
szerint szellemi fejlődés is halad párhuzamosan a testi evolúcióval, aztán tekintse
a risiket olyan embereknek, akik a felfelé emelkedő fejlődés legmagasabb csúcsát
elérték - akkor megközelítő, bár még homályos fogalmat alkothat magának a risik
nagyságáról.
- Visz-e véghez a risi is olyan csodákat, mint aminőket a jógiknak szoktak tulajdonítani?
- Igen, minden bizonnyal, de semmi jelentőséget nem tulajdonít az ilyen csodáknak,
míg a csodatévő jógik ezeket sokszor nagyra tartják. A hasonló erők egészen
természetes következményekként állnak elő a risiben, akaratának kifejlesztése
és szellemi összpontosítása révén. De ezek az erők nem jelentenek szemében célt,
esetleg lenézi is mindet, és csak nagyon ritkán folyamodik hozzájuk. Igazi célja
inkább az, hogy belsejében hasonlóvá váljék azokhoz az isteni lényekhez, akiknek
legmagasztosabb mintaképei keleten Buddha és nyugaton Krisztus.
- De Krisztus csodákat is művelt!
- Úgy van. De azt gondolja, hogy hívságos öndicsőítés kedvéért művelte a csodáit?
Távolról sem. Csak segíteni akart a köznapi lelkeken azzal, hogy a csodák révén
felkeltette bennük a hitet.
- De ha ilyen risik léteznének Indiában, akkor a nép bizonyára tömegesen tódulna
hozzájuk, nemde? - kockáztatom meg a kérdést.
- Kétségkívül - csakhogy ehhez a risiknek előbb meg kellene jelenniük a nyilvánosság
előtt, kinyilvánítva mivoltukat. De csak a legkivételesebb esetekben fordult
valaha is elő, hogy egy-egy risi így tett volna. Jobban szeretnek a világtól
elkülönülve élni. Azok, akik valami közérdekű munkát kívánnak elvégezni, egy
időre megjelennek, aztán ismét eltűnnek.
Felhozom az ellenvetést, hogy az ilyen emberek aligha tehetnek sok szolgálatot
felebarátaiknak, ha hozzáférhetetlen helyeken rejtőznek el.
Az indiai elnézően mosolyog.
- Erre vonatkozólag emlékeztetem önt a nyugati szólásmondásra: "A látszat
gyakran csal". Ne vegye rossznéven, de ahhoz, hogy valaki helyesen ítélhesse
meg az ilyen embereket, előbb nagyon alaposan és behatóan ismernie kellene őket.
Említettem, hogy a risik régebben időnként a városokban éltek, és megfordultak
az emberek közt. A régi időkben, amikor az ilyesmi gyakrabban megesett, a risik
bölcsessége, lelki hatalma és tökéletessége ismertté vált a nyilvánosság előtt;
befolyásukat akkoriban nyíltan elismerték. Még maharadzsák sem röstellték, hogy
alázatos hódolattal elébük járuljanak és tanácsaikat kérjék fontos államügyekben.
De tény, hogy risik jobban szeretik hatásukat csöndben s ismeretlen módon kifejteni.
- Nos, igazán szeretnék ilyen emberekkel találkozni - suttogom, félig magamnak.
- És minden bizonnyal nagyon szeretnék összeakadni néhány igazi jógival.
- Egy napon ez be fog következni, semmi kétség - nyugtat meg az indiai.
- Honnan tudja ön ezt? - kérdem némileg meglepődve.
- Tudtam már akkor, amikor először találkoztunk - hangzik a még meg- lepőbb
válasz. - Megéreztem. Intuíció volt. De nem mindegy, hogy milyen szóval nevezzük?
Megérzés adta tudtomra, anélkül, hogy külső bizonyíték támogathatta volna. Mesterem
megtanított rá, hogyan fejlesszem ki ezt a megérző képességet. S én megtanultam,
hogy feltétel nélkül megbízzam intuíciómban.
- Egy modern Szókratész, akit a démona vezérel! - jegyzem meg félig tréfálkozva.
- De mondja csak, mit gondol, mikor válik valóra az ön jóslata?
Az indiai vállat von.
- Nem vagyok jövendőmondó. Sajnálom, de az időpontot nem tudom megállapítani.
Nem erőltetem tovább, bár gyanítom, hogy többet is tudna mondani, ha úgy akarná.
Elgondolkozom a dolgon, aztán fölvetem a kérdést:
- Gondolom, ön nemsokára haza készül térni Indiába. Ha addig útrakészen állok,
elutazhatnék-e önnel együtt? Nem lenne segítségemre, hogy rátaláljak azoknak
az embereknek egyikére-másikára, akikről beszélgettünk?
- Nem, barátom. Menjen egyedül. Jobb lesz, ha maga indul keresésükre.
- Nehéz feladat lenne az egy idegennek - panaszkodom.
- Így van, nagyon nehéz. De azért csak menjen egyedül; egy napon majd be fogja
látni, hogy igazam volt.
* * *
Ettől fogva
erősen hittem abban, hogy eljön a nagy jelentőségű nap, amikor majd horgonyt
vethetek a Keleten. Arra gondolok, hogy ha India olyan nagy embereknek adott
egykor hazát, mint a risik, s barátom állítása szerint még ma is él ott egynéhány
ilyen ember, akkor a keresés fáradságát bizonnyal busásan megjutalmazza a bölcsesség,
amelyet tőlük tanulhatok. Meglehet, hogy általuk olyan megértést és elégedettséget
nyerhetek, aminőt eddig az élet megtagadott tőlem. De még ha hiábavalónak bizonyul
is a keresésem, az utazás akkor sem lesz egészen haszontalan. Mert azok a furcsa
emberek, a jógik, varázserejükkel, titokzatos gyakorlataikkal és különös életmódjukkal
egyre inkább felgerjesztik kíváncsiságomat. Az újságírás köszörűköve rendkívül
élesre fente érdeklődésemet a szokatlan dolgok iránt. Magával ragad a kilátás,
hogy oly kevéssé járt ösvényeket kutathatok át. Elhatározom, hogy vágyamat a
legteljesebb mértékben valóra váltom, s mihelyt alkalom kínálkozik, hajóra szállok
India felé.
Keleti barátom, aki ilyképpen megerősítette és véglegessé tette eltökélésemet,
hogy útra keljek a kelő Nap felé, továbbra is gyakran szívesen lát házában,
még hónapokig. Segítségemre van, hogy irányt találjak az élet kavargó tengerén,
noha nem hajlandó kormányosomul szegődni az elém táruló, még térképezetlen vizeken.
De így is kétségtelenül nagy értéket jelent egy fiatalembernek, ha felismerheti
tulajdon hajlamait, ha ráeszmél rejtett képességeire, és tisztázhatja bizonytalan
elgondolásait az ilyen hatás segítségével. S így helyénvaló, hogy kifejezzem
mély hálámat első jótevőm iránt. Mert elközeleg a komor nap, amidőn a sors ismét
pördít egyet a kerekén, s el kell válnunk. Rövid pár év múltán mintegy véletlenül
jut fülembe a hír, hogy meghalt.
Az idő és a körülmények még nem teszik lehetővé elutazásomat. Az igyekezet és
a vágy az embert olyan kötelezettségekbe bonyolítja, amelyekből nehéz kibontakozni.
Alig tehetek többet, mint hogy beletörődöm az életbe, amely korlátok közé zár,
s közben várakozom.
Sohasem vesztem el hitemet az indiai jövendölésében. S egy napon váratlan dolog
erősíti meg még jobban ezt a hitemet.
Hivatásos munkám hónapokon át gyakori kapcsolatba hoz egy emberrel, aki iránt
nagy becsülést és baráti vonzalmat érzek. Roppant éles szemű és töviről hegyire
ismeri az emberi természetet. Évekkel azelőtt a pszichológia professzora volt
az egyik egyetemen, de az akadémikus életét nem találta ínyére valónak. Otthagyta
hát és felcserélte olyan tevékenységgel, amelyben bámulatosan széles körű tudását
jobban hasznosíthatta. Egy ideig az üzleti világ nagyjainak szolgált tanácsadóként.
Hányszor kérkedett azzal, hogy a nagy cégek tekintélyes összegekkel igyekeztek
biztosítani maguknak szolgálatait!
Megvan benne az a veleszületett képesség, hogy másokat ösztönözni tud a maguk
legjobb képességeinek kifejtésére. Akárkivel találkozzék is - kifutógyerektől
a milliomos üzletemberig -, mindenki gyakorlati segítséget nyer tőle, új lelkesedést
merít a vele való érintkezésből, olykor pedig aranyat érő tanácsokhoz jut. Szokásommá
teszem, hogy gondosan figyelembe vegyem minden tanácsát, mert előrelátása és
belátása rendesen meglepő igazolást szokott nyerni úgy az üzleti, mint a személyes
ügyekben. Élvezem a társaságát, mert sikerült egyesítenie magában a befelé tekintő
meggondolást és a kifelé irányuló megfigyelést, s ennek az az eredménye, hogy
az egyik percben mélyértelmű bölcseletről tud beszélni, hogy a következőben
valami kereskedelmi jelentéssel foglalkozzék. S amellett sohasem unalmas, hanem
mindig elmés, s a jókedv csak úgy sugárzik belőle.
Befogad engem bizalmas barátságába, és nemegyszer töltünk együtt hosszú órákat,
a munkát élvezettel vegyítve. Sohasem elégelem meg, hogy beszédét hallgassam,
annyira magával ragad témáinak sokoldalúsága. Sokszor csodálkozom, hogyan tartalmazhat
egy kis emberi fej olyan sok tudást!
Egy este együtt vacsorázunk egy kis művészkocsmában, ahol a kellemesen fátyolozott
lámpák alatt kitűnő ételeket szolgálnak fel. Vacsora után az égbolton ragyogó
telehold biztatására kedvet kapunk, hogy ebben a regényes hangulatban gyalog
sétáljunk hazafelé.
A beszélgetés szinte egész este könnyed és felszínes volt, de amint végighaladunk
a város csöndesebb utcáin, bölcseleti mélységekbe merül a szó. Éjszakai vándorlásunk
végefelé már olyan elvont és magasrendű dolgokról beszélgetünk, hogy társam
üzletfelei bizonyára már a felötlő szokatlan szavaktól is megrémülnének. Otthonának
kapuja előtt társam megfordul és kezét nyújtja búcsúzóul. Amint megfogja a kezemet,
egyszerre igen komoly hangon kezd szólni, és megfontolt lassúsággal így beszél:
- Önnek sohasem kellett volna ezt a foglalkozást választani. Ön valójában filozófus,
akit foglyul ejtett a tintafecsérlő újságírás. Miért nem ment egyetemre, hogy
életét elzárkózott kutatásban töltse? Mert ön legszívesebben agyának belső rejtekeiben
szeret kalandozni. Arra törekszik, hogy a lélek végső gyökeréig hatoljon. Egy
napon majd elmegy az indiai jógikhoz, a tibeti lámákhoz és a japán zen-szerzetesekhez.
Akkor majd különös beszámolókat fog írni mindezekről. Jó éjszakát!
- Mi az ön véleménye a jógikról?
Társam egészen közel hajol hozzám, és szinte suttogja:
- Barátom, azok tudnak, azok tudnak!
Töprengő hangulatban távozom. Arra a bizonyos keleti útra még hosszú ideig aligha
kerülhet sor. Egyre mélyebben és mélyebben belekeveredem egy csomó tevékenységbe,
s a kibontakozás ennek megfelelően egyre nehezebbnek látszik. Egy időre reménytelenség
ejt rabul. Vajon nem a végzet ítél-e arra, hogy a magánérdekű kapcsolatok és
személyes törekvések hálójában vergődjem?
De a még megíratlan jövőre vonatkozó nézetem tévesnek bizonyul. A sors mindennap
új parancsokat ad, s ha nem is vagyunk eléggé írástudók ahhoz, hogy e parancsokat
elolvashassuk, mindamellett öntudatlanul is engedelmeskedünk nekik minden lépésünkben!
Alig múlik el tizenkét hónap, íme, partraszállok Bombayben az Alexandra rakparton;
belévegyülök a keleti város tarka tömegébe, és az ázsiai nyelvek rejtelmes keverékének
kakofóniájára figyel a fülem.
III.
FEJEZET
Az egyiptomi varázsló
Különös és meglehet,
jelentős tény, hogy mielőtt szerencsét próbálhatnék sajátságos célú keresgélésemmel,
a szerencse maga keres föl engem. Még a turisták szokásával sem éltem, hogy
megszemléljem Bombay látnivalóit. Mindazt, amit a városról tudok, kényelmesen
leírhatnám egy levelezőlapon. Bőröndjeim, egy kivételével, kicsomagolatlanul,
érintetlenül maradnak. Egyetlen tevékenységem abban áll, hogy igyekszem megismerkedni
környezetemmel a Majestic Hotelben, amelyet egy hajón szerzett ismerősöm ajánlott,
mint a város legkényelmesebb szállodáját. De éppen ez a tevékenységem vezet
egy meglepő felfedezéshez. Mert ráakadok szállóbeli lakótársaim közt a varázslók
céhének egyik érdemes tagjára, a különös igézetek egy művelőjére, röviden: egy
eleven csodatévőre!
Az illető nem azoknak a bűvészeknek egyike, akik vagyonokat keresnek a maguk
s a színházak részére azzal, hogy szemfényvesztő mutatványaikkal ámulatba ejtik
a szájtátó közönséget. Nem tartozik azok közé a hivatásos varázslók közé sem,
akik színpad helyett a sokkal prózaibb köznapi környezetben mutogatják bűvészfogásaikat.
Nem! Ez az ember a középkori boszorkánymesterek rendjébe tartozhatna. Nap nap
után titokzatos lényekkel érintkezik, akiket a közönséges ember nem láthat,
de akik az ő szeme előtt világosan láthatóvá válnak! Legalábbis ez a vélemény
róla. A szállodai személyzet félve tekint reá, és visszafojtott lélegzettel
szól hozzá. Amerre csak elhalad, a többi vendég hirtelen félbeszakítja a beszélgetést
és kérdő, zavart pillantások fordulnak utána. Ő nem keresi senkinek a társaságát,
és általában ragaszkodik hozzá, hogy egyedül költse el estebédjét.
Még izgatóbbá teszi a mi szemünkben az a körülmény, hogy nemzetiség szerint
se nem európai, se nem indiai. A Nílus országából érkezett. Semmi kétség: igazi
egyiptomi mágus!
Nem találom könnyűnek, hogy Mahmud Bej megjelenését kapcsolatba hozzam azokkal
a sötét erőkkel, amelyeket neki tulajdonítanak. A komor arc és szikár alkat
helyett, amit az ember elvárna, tetszetős, mosolygó arcot, arányos, erős vállú
alakot látok, gyors járása is a tevékeny emberé. Fehér köntös vagy bőrredős
köpönyeg helyett kifogástalan, jól szabott modern ruhát visel. Olyan, mint egy
jó megjelenésű francia, amilyet a jobb párizsi vendéglőkben mindennap láthat
az ember.
Estig folyton csak vele foglalkoznak a gondolataim. Másnap kész elhatározással
ébredek föl. Haladéktalanul interjút kérek Mahmud Bejtől. "Kiszedek belőle
mindent", ahogyan újságíró kollégáim szokták mondani.
Óhajomat néhány sorban leírom egy névjegy hátára, a névjegy jobb sarkába pedig
odarajzolok egy apró jelet, amely elárulhatja, hogy titokzatos művészetének
hagyományai nem egészen ismeretlenek előttem, abban a reményben, hogy ez megkönnyíti
tervemet, s az idegen hajlandó lesz fogadni. A névjegyet nesztelep léptű szolga
kezébe csúsztatom, egy ezüst rúpia kíséretében, s a varázsló szobájába küldöm.
Öt perc múlva megérkezik a válasz:
- Mahmud Bej azonnal fogadja önt, uram. Éppen most készül reggelizni, s kéri
önt, szíveskedjék vele tartani.
Az első siker felbátorított. A szolga fölvezet a lépcsőn, és Mahmud Bejt az
asztalnál ülve találom, előtte tea, pirított kenyér és dzsem. Az egyiptomi nem
kel fel, hogy üdvözöljön. Ehelyett rámutat a szemközt álló székre, és határozott,
zengő hangon szól:
- Tessék, foglaljon helyet. Bocsásson meg, de sohasem szoktam kezet fogni.
Hosszú, bő, szürke háziköntöst visel. Barna haja az oroszlán sörényére emlékeztet.
Az egyik göndörödő fürt a homlokába hull. Foga megnyerő mosolyban villan meg:
- Megosztja velem a reggelit, ugyebár?
Megköszönöm. Tea mellett megemlítem azt az ámuló tiszteletet, amellyel a hotelbeliek
tekintenek rá, s elmondom, milyen soká tétováztam, mielőtt bátorságot vettem
magamnak a közeledéshez. Szívből nevet, félig fölemeli kezét, olyan mozdulattal,
mint aki azt akarja kifejezni, hogy nem tehet az egészről, de nem szól semmit.
Kisvártatva megkérdez:
- Ön valamelyik újságot képviseli?
- Nem. Magáncél hozott Indiába. Szokatlan dolgokat óhajtok tanulmányozni, s
alkalomadtán feljegyzéseket gyűjtök későbbi irodalmi munkákhoz.
- Hosszasan készül itt maradni?
- Ez a körülményektől függ. Nem tűztem ki határidőt - felelek, s az a különös
érzés fog el, hogy nem én kérek tőle, hanem én adok neki interjút. De következő
szavai megnyugtatnak:
- Én is hosszabb tartózkodásra jöttem Indiába. Lehet, hogy egy évet, esetleg
kettőt is itt töltök. Azután továbbindulok a Távol-Kelet felé. Szeretném megnézni
a világot, aztán hazatérek Egyiptomba, ha Allah is úgy akarja.
A szolga bejön és leszedi az asztalt, miután elkészültünk a reggelivel. Érzem,
hogy itt az idő mélyebb vizekre evezni.
- Igaz-e, hogy ön varázserőkkel rendelkezik? - kérdem nyomatékosan.
Nyugodtan, bizalmasan felel:
- Úgy van! A mindenható Allah megajándékozott ilyen erőkkel.
Habozom. Sötét szeme merően néz reám.
- Gondolom, szeretné, ha bizonyítékokkal szolgálnék, nemde? - kérdi hirtelen.
Eltalálta óhajtásomat. Bólintok.
- Rendben van. Van önnél ceruza és papíros?
Sietve előszedem a jegyzőkönyvemet, kitépek egy lapot, aztán ceruzát veszek
ki a zsebemből.
- Most kérem, írjon valami kérdést a papírosra. - Azzal fölkel, odébb megy,
és az ablaknyílásban leül egy asztalka mellé. Félig hátat fordít nekem, és letekint
az utcára. Több lépésnyi távolság van köztünk.
- Milyen kérdést? - tudakolom.
- Amilyet akar - felel nyomban.
Elmém különböző gondolatokkal játszik. Végül leírok egy rövid kérdést. Ezt:
"Hol éltem négy évvel ezelőtt?"
- Most hajtsa össze ismételten a papírost, míg egészen kicsi négyszög nem lesz
belőle - utasít. - Olyan apróra, amekkorára csak lehet.
Engedelmeskedem. Erre ő visszahúzza székét az asztalhoz, és ismét leül velem
szemben.
- Kérem, szorítsa erősen a jobb tenyerébe a papírost, a ceruzával együtt.
Keményen markomba szorítom a két tárgyat. Az egyiptomi behunyja szemét, mintha
mélyen összpontosítaná a szellemét. Akkor aztán újra felnyílnak a nehéz szemhéjak,
a szürke tekintet merőn rám szegeződik, és az egyiptomi nyugodtan így beszél:
- A kérdés, amelyet föltett... így hangzik: "Hol éltem négy évvel ezelőtt?"
- Eltalálta! - felelek meglepődve. - Ez igazán rendkívüli példája a gondolatolvasásnak!
- Most kérem, bontsa ki a kezében lévő papírost - vág közbe.
A kis papírdarabot az asztalra teszem, és lassan széthajtogatom, amíg a lap
nyitva fekszik előttem eredeti alakjában.
- Vizsgálja meg! - rendelkezik Mahmud Bej. Megteszem, és meglepő felfedezésre
jutok. Mert valami láthatatlan kéz ráírta a papírosra annak a városnak a nevét,
ahol négy évvel azelőtt laktam. A válasz közvetlenül a kérdés alá volt írva.
Mahmud Bej diadalmasan mosolyog.
- Jó a felelet? - kérdezi.
Csodálkozva hagyom rá, mert egészen meg vagyok zavarodva. A dolog alig látszik
hihetőnek. Ellenőrzésül megkérem, ismételje meg a mutatványt. Készséggel beleegyezik,
és az ablakhoz megy, míg én leírom a következő kérdést. Ezzel elkerüli a feltevés
lehetőségét is, hogy netán kileshetné az írást. Amellett óvatosan figyelem,
és látom, hogy tekintete az utca tarka jeleneteire irányul.
Ismét összehajtogatom a papírost, és a ceruzával együtt erősen a tenyerembe
szorítom. Az egyiptomi visszajön az asztalhoz és szemét lehunyva, megint mélyen
koncentrál. Aztán megszólal:
- Második kérdése ez: "Miféle újságot adtam ki két évvel ezelőtt?"
Szó szerint eltalálta kérdésemet. Gondolatolvasás, ötlik eszembe.
Ismét felszólít, hogy bontsam ki a papírost. A lapot leteszem az asztalra, s
bámuló szemem megpillantja rajta a szóban forgó újság címét, nehézkes betűkkel
odaírva!
Varázslat? Mint képtelenséget, azonnal száműzöm ezt a gondolatot. A papírt és
a ceruzát én magam vettem elő a zsebemből, a kérdéseket nem eszeltem ki jó előre,
s Mahmud Bej ügyelt arra, hogy néhány lépésnyire álljon tőlem, mialatt írok.
Azonfelül az egész dolog fényes nappal ment végbe.
Hipnózis? Ezzel a tárggyal sokat foglalkoztam, és felismerem könnyen, amikor
valaki jogtalan befolyást igyekszik gyakorolni más emberre. Azzal is tisztában
vagyok, hogyan kell az ilyen hatás ellen védekezni. És a titokzatosan papírra
került szavak még ma is megvannak. *
Újra elfog az értetlen ámulat. Harmadszor is megkérem az egyiptomit, hogy ismételje
meg a kísérletet, s ő rááll, hogy még egyszer és utoljára megteszi. Ez is teljes
sikerével végződik.
A tényeket nem lehet kétségbevonni. Kiolvasta a gondolataimat (legalábbis ezt
hiszem), s valami megmagyarázhatatlan varázslat vagy láthatatlan kéz segítségével
szavakat írt a papírosra, melyet szorosan a markomban tartottam, s végül, ezek
a szavak pontos választ adtak kérdéseimre.
Micsoda titokzatos eljárást alkalmazhatott?
Míg ezeken töprengek, kísérteties erők jelenlétét érzem. A józan ész hihetetlennek
találja az egészet. Az eset idegenül s magában elkülönülve áll a természetes
ítélet szempontjából. Szívem szinte elszorul a rejtelmesség érzetétől.
- Vannak Angliában emberek, akik ezt meg tudják tenni? - kérdi Mahmud Bej félig-meddig
kérkedve.
Kénytelen vagyok megvallani, hogy nem tudok olyanról, aki hasonló körülmények
közt véghez tudna vinni ilyen mutatványt, noha némely hivatásos bűvész kétségtelenül
meg tudná tenni, ha megengednék neki, hogy szokásos segédeszközeit alkalmazza.
- Hajlandó lenne ön megmagyarázni nekem az eljárását? - tudakolom bizonytalanul,
félve, hogy kissé túl sokat kívánok, amikor titkai felől kérdezősködöm.
Mahmud Bej felhúzza széles vállait.
- Nagy összegeket kínáltak már, hogy áruljam el a titkomat, de egyelőre még
nem szándékozom megtenni.
- Tudja-e, hogy a dolgok szellemi oldala nem egészen ismeretlen előttem? - megkockáztatom
a megjegyzést.
- Észrevettem. Ha egyszer netán Európába mennék - ami könnyen megeshet - akkor
ön bizonyos szolgálatokat tehetne nekem. Ebben az esetben ígérem, hogy megtanítom
önt eljárásaimra, s akkor, ha kedve tartja, meg fogja tudni tenni mindazt, amit
én.
- Mennyi időt igényel a tanulás?
- Ez változó, aszerint, hogy milyen ember az illető. Ha igyekszik, és minden
idejét e törekvéseknek szenteli, három hónap alatt már fogalma lehet a módszerekről,
de ezután még évek gyakorlatára van szükség.
- Nem fejthetné ki teljesítményeinek elvi alapjait, egyedül az elméleti részt,
anélkül, hogy titkait elárulná? - erőltetem a dolgot.
Mahmud Bej kis ideig mérlegeli kérésemet.
- Jól van, ezt megtehetem, az ön kedvéért - felel halkan.
Előveszem jegyzőkönyvecskémet, és írásra készen tartom a ceruzát szavaira várva.
- Nem, kérem. Nem ma reggel. - tiltakozik mosolyogva. - Dolgom van, meg kell
bocsátania. Jöjjön ide holnap egy órával ebédidő előtt, és akkor folytathatjuk
beszélgetésünket.
* * *
Pontosan a kitűzött
időben ismét Mahmud Bej szobájában ülök. Egyiptomi cigarettával telt dobozt
tol elém. Kiveszek egyet s mialatt tüzet ad, megjegyzi:
- Ezek az én hazámból valók. Igen jók.
Hátradőlünk karszékeinkben, és párat szippantunk bevezetésül. A füst illatos,
zamatos, a cigaretták csakugyan kitűnőek.
- Most hát ismertetnem kell az elméleteimet, ahogyan az ön angol barátai mondanák;
de számomra azok nem elméletek, hanem bizonyosságok - Mahmud Bej kedélyesen
nevet. - Bizonyára meglepné, ha azt mondanám, hogy én a tudományos mezőgazdaság
szakértője vagyok, sőt ebben a szakmában diplomával is rendelkezem - teszi hozzá
csak úgy odavetve.
Jegyezgetni kezdek.
- Egy ugyan nem látszik összefüggésben állani az én... hogy is mondjam... az
én érdeklődésemmel a mágia iránt, jól tudom - folytatja. Ránézek, és látom,
hogy mosoly játszadozik az ajka körül. Ő is egyenesen a szemembe néz. Ebből
az emberből bizonyára érdekes cikket lehet "kiszedni", gondolom magamban.
- Ön újságíró; bizonyára szeretné tudni, hogyan lettem varázslóvá - tudakolja.
Mohón bólintok rá, hogy úgy van.
- Jó! Egyiptom belsejében születtem, de Kairóban nevelkedtem. Olyan voltam,
mint akármelyik gyermek, s ugyanazok a dolgok érdekeltek, mint a legtöbb iskolásfiút.
Nagy kedvet éreztem, hogy a gazdaságot válasszam életpályámnak, s ezért egy
állami gazdasági főiskolára iratkoztam be. Kemény igyekezettel tanultam, és
igazi lelkesedés töltött el hivatásom iránt.
Egy napon egy öreg ember vett ki lakást abban a házban, amelyben én is laktam.
Zsidó volt. Bozontos szemöldöke és hosszú szürke szakálla volt, arcán mindig
komoly és merev kifejezés ült. Olyan volt, mintha a múlt századból maradt volna
itt, mert nagyon régimódi ruhát viselt. Annyira tartózkodóan viselkedett, hogy
a házbeliek nem mertek közeledni hozzá. Különös, de ez a titokzatos tartózkodás
ahelyett, hogy távoltartott volna tőle, még inkább felkeltette érdeklődésemet.
Fiatal voltam, tele önbizalommal, a félénkség teljesen hiányzott belőlem, s
kitartóan igyekeztem, hogy megismerkedjem vele. Eleinte visszautasította közeledésemet,
de ez csak olajat öntött kíváncsiságom tüzére. Végre is engedett állandó próbálkozásaimnak,
hogy beszélgetésbe elegyedjem vele. Kinyitotta előttem ajtaját, és megengedte,
hogy belépjek az életébe. Így aztán megtudtam, hogy idejének nagy részét különös
tanulmányokkal és rejtelmes praktikákkal tölti. Rövidesen megvallotta, hogy
a dolgok természetfölötti sajátságainak kutatása foglalkoztatja.
Képzelje csak el! Addig egész életem az iskolai tanulás és az egészséges sport
csatornájában folydogált. Most egyszerre egészen másféle létformával kerültem
szemtől-szembe. És ez nagy hatást tett reám. A természetfölöttiség eszméje nem
riasztott vissza, mint ahogy a legtöbb fiúval történt volna. Sőt, inkább még
vonzott, mert nagyszerű, kalandos élmények kilátásával biztatott. Kérve kértem
az öreg zsidót, tanítana meg egy s másra, és ő végül engedett óhajomnak. Így
aztán új érdeklődések és új barátok körébe kerültem. A zsidó magával vitt egy
társaságba, amely gyakorlati kutatásokat végzett a mágia, spiritizmus, teozófia
és okkultizmus területén. Öreg mesterem gyakran tartott előadásokat a körben,
amely társaságbeli emberekből, képzett tudósokból, kormányzati tisztviselőkből
és más jóállású urakból állt.
Noha még éppen csak ifjúvá serdültem, az öreg megengedte, hogy a társaság minden
összejövetelére elkísérjem. Ilyen alkalmakkor feszülten figyeltem mindenre,
fülem szomjasan itta a szavakat, szemem elragadtatva, de éles figyelemmel kísérte
a különös kísérleteket, amelyeket gyakran végeztek a körben. Mindennek természetesen
az volt a következménye, hogy gazdasági tanulmányaimat elhanyagoltam, mert minél
több időt igyekeztem szentelni a természetfölötti jelenségek kutatásának. Szerencsére
határozott tehetségem volt a műszaki s gazdasági tanulmányokhoz, és így különösebb
nehézségek nélkül keresztülrágtam magam a főiskolán, míg megkaptam a diplomámat.
Tanulmányoztam az öreg zsidótól kapott régi, dohos könyveket, és gyakoroltam
a mágikus eljárásokat s egyéb kísérleteket, amelyekre ő megtanított. Olyan gyors
előhaladást tanúsítottam, hogy hovatovább olyan dolgokat is kezdtem fölfedezni,
amelyeket ő maga sem tudott. Egy idő múlva elismert szakértőjévé váltam a titkos
tudományoknak. Előadásokat tartottam és bemutatásokkal kísértem ezeket a kairói
társaságban, míg végül ennek tagjai elnökükké választottak. De aztán lemondtam,
mert el akartam utazni Egyiptomból, hogy idegen országokba menjek - mégpedig
azzal a céllal, hogy vagyont szerezzek!
Mahmud Bej elhallgat, jól ápolt ujjai, amelyek már előbb is feltűntek nekem,
lepattintják a hamut cigarettájáról.
- Nem könnyű cél!
Az egyiptomi mosolyog.
- Számomra nem lesz nehéz. Csak egynéhány érdeklődőt kell találnom a dúsgazdag
emberek közt, akik fel akarnák használni mágikus erőimet. Máris több gazdag
párszi és hindu ismer itt engem. Fölkeresnek és véleményemet kérik különböző
problémáikban és bajaikban, vagy fel akarnak deríteni egyet-mást, amivel sehogyan
sem tudnak boldogulni, vagy olyan felvilágosításokat óhajtanak szerezni, amelyeket
egyedül az okkult módszerek tesznek lehetővé. Természetesen magad díjakat számítok
nekik. Száz rúpia a legkevesebb. Őszintén szólva, sok pénzt akarok szerezni,
hogy aztán abbahagyhassam az egészet, és visszavonuljak Egyiptom valamelyik
békés zugába. Nagy narancsültetvényt szándékozom vásárolni, és újra a gazdasággal
foglalkozom majd.
- Egyenesen Egyiptomból jött ide?
- Nem. Egy időt Szíriában és Palesztinában töltöttem, miután elhagytam Kairót.
A szíriai rendőrség hallott képességeimről, és több esetben segítségemet kérte.
Valahányszor nem bírtak eligazodni valamely bűntényben, végső menedékként hozzám
folyamodtak. Csaknem mindig sikerült megtalálnom a tettest.
- Hogyan csinálta ezt?
- A bűntények rejtett titkait szolgálattévő szellemeim árulták el nekem, és
elém varázsolták a bűntény lefolyásának jeleneteit.
Mahmud Bej kis időre elmerül visszaemlékezéseibe. Türelmesen várom további szavait.
- Úgy van, gyakorlati spiritisztának is nevezhetne, mert csakugyan szoktam szellemeket
idézni, hogy segítségüket kérjem - folytatja aztán. - De ugyanakkor a szó igazi
értelmében véve mágus vagyok, nem pedig bűvész, s a gondolatolvasáshoz is értek.
Nem is állítom, hogy ennél több volnék.
Azt hiszem, ennyi éppen elég!
- Kérem, mondjon el egyet-mást az ön láthatatlan alkalmazottairól! - unszolom.
- A szellemekről? Nos, háromévi nehéz munkámba került, hogy szert tegyek arra
az uralomra, amellyel ma rendelkezem fölöttük. Tudja, abban a másik világban,
amely a mi anyagi érzékelésünkön túl létezik, éppúgy vannak gonosz, mint jó
szellemek is. Arra törekszem, hogy csak a jókat vegyem igénybe. Némelyek közülük
emberi szellemek, akik átmentek azon, amit a világ halálnak nevez, de legtöbb
szolgálattévőm dzsinn, vagyis a szellemvilág született lakói, akik sohasem éltek
emberi testben, Ezek közt vannak olyanok, akik alig állnak magasabb értelmi
fokon, mint az állatok, mások viszont olyan eszesek, mint a legokosabb ember.
Vannak gonosz dzsinnek is - mi így nevezzük őket Egyiptomban, s nem ismerek
megfelelő angol kifejezést -, s az ilyeneket az alacsonyrendű boszorkánymesterek,
főleg az afrikai törzsek varázslói veszik igénybe. De nekem semmi kapcsolatom
nincsen velük. Veszedelmes szolgák, s olykor áruló módon az ellen fordulnak,
aki igénybe veszi őket, és megölik.
- Kik azok az emberi szellemek, akiknek a szolgálatát felhasználja?
- Annyit mondhatok, hogy egyikük a fivérem. Néhány évvel ezelőtt halt meg, ahogyan
mondják. De ne feledje el: én nem vagyok spiritiszta médium, mert soha semmiféle
szellem nem szállja meg a testemet, és nem engedem, hogy uralkodjanak fölöttem.
Fivérem olyképpen érintkezik velem, hogy agyamba vetíti a gondolatot, amelyet
közölni akar, vagy látomásokat idéz lelki szemem elé. Így jutottak tudomásomra
az Ön tegnapi kérdései is, amelyeket leírt.
- És a dzsinnek?
- Vagy harminc áll a szolgálatomra. Amikor már uralmam alá vetettem őket, előbb
még ki kellett képeznem valamennyit, hogy megfelelően vigyék véghez azt, amit
kívánok tőlük, tanítanom kellett őket, mint ahogyan a gyermeket táncra oktatják.
Mindegyiknek tudnom kell a nevét, mert enélkül nem lehet uralkodni rajtuk. Némelyiknek
a nevét azokból a dohos régi könyvekből tanultam meg, amelyeket a zsidó adott
nekem.
Mahmud Bej ismét elém tolja a cigarettás dobozt, aztán folytatja:
- Mindegyik szellemre külön feladatot róttam ki; mindegyik más és más munka
elvégzését sajátította el. Így például azok a dzsinnek, akik a ceruzával írt
szavakat az ön papírlapjára varázsolták, képtelenek volnának segítségemre lenni
a kérdések kiderítésében.
- Hogyan lép ön kapcsolatba ezekkel a szellemekkel? - hangzik következő kérdésem.
- Bármikor magamhoz hívhatom őket, csupán rájuk kell összpontosítani a gondolatomat,
de a gyakorlatban rendszerint leírom arab betűkkel annak a szellemnek a nevét,
akire szükségem van; ennyi elég ahhoz, hogy szinte abban a szempillantásban
hozzám jöjjön.
Az egyiptomi az órájára néz. Fölkel és így szól:
- Most pedig,
barátom, meg kell bocsátania, de nem adhatok több felvilágosítást módszereimre
vonatkozólag. Most már talán megérti, hogy miért kell titokban tartani mindezt.
Egy napon még viszontláthatjuk egymást, ha Allah is úgy akarja. Isten vele!
Meghajlik és fehér fogai mosolyban villannak meg. A beszélgetésnek vége.
* * *
Éjszaka Bombayban.
Későn fekszem le, de nem alszom. A nehéz levegő fojtogat, mintha nem volna benne
oxigén, s a hőség is tűrhetetlen. A mennyezetről alácsüggő villanyventillátor
surrogó karjai csak kevés enyhülést adnak, semmi esetre sem elegendőt ahhoz,
hogy fáradt szemeim lecsukódjanak. Úgy találom, hogy a lélegzés már magában
véve is nehéz munka. A levegő olyan forró, hogy ilyesmihez nem szokott tüdőm
minden tágulása fájdalmat okoz. Elcsigázott testemről csak úgy folyik a verejték,
amelyet hálóruhám magába szív. S ami még rosszabb, agyam sem tud megpihenni.
Az álmatlanság ördöge bekopogtat életembe ezen az éjszakán, s a sors akaratából
nem is hagy el többé egészen addig, amíg lábam utoljára nem tapodja India földjét.
Elkezdtem fizetni az alkalmazkodás díjának első részleteit a trópikus világnak.
Ágyamat moszkitóháló veszi körül, olyan, mint valami fehér szemfödő. A balkonra
nyíló, tárva álló ablakon át holdfény ömlik be, és kísérteties árnyakat rajzol
a sápadt mennyezetre.
Elgondolkozom a Mahmud Bejjel folytatott reggeli beszélgetésen s az előző nap
meglepő jelenségein, és megpróbálok másféle magyarázatot találni rájuk, mint
amivel ő szolgált, de nem sikerül. Ha az a harmincegynéhány titokzatos szolgálattévő
valóban létezik, akkor ismét a középkorban vagyunk, amikor - amennyiben a legendák
nem hazudnak - Európa minden városában élt és virult néhány varázsló, jóllehet
az egyház és az állam gyakran akadályozta őket sötét munkájukban.
Minél inkább igyekszem magyarázatot találni, annál zavarosabb fejjel kell bevallanom
sikertelenségemet.
Miért mondta Mahmud Bej, hogy a ceruzát a papírossal együtt fogjam a tenyerembe?
Talán az állítólagos szellemek kivontak az irónból néhány grafitszemcsét, hogy
azzal írják a válaszokat a papírra?
Emlékezetemben kutatok példák után, amelyek hasonló esetekre vonatkoznak. Vajon
nem említi-e Marco Polo, a híres velencei utazó, könyvének valamelyik helyén,
hogy Kínában és Tibetben bizonyos varázslókra bukkant, akik írást tudtak létrehozni
anélkül, hogy a lapot érintették volna? És nem mondták-e ezek a boszorkánymesterek
Polónak, hogy rejtelmes tudományukat régóta, már századokkal azelőtt sokan ismerték
és gyakorolták hazájukban?
Igen, Mahmud Bej is varázsló, huszadik századi boszorkánymester. Az, hogy röviddel Indiába érkezésem után ráakadtam, biztató és ígéretes előjelnek tűnik előttem, hogy még különösebb felfedezések várnak reám. Képletesen azt mondhatnám, hogy megtettem az első bemetszést indiai tapasztalataim rovásos pálcájába. Köznapi szóval: bejegyeztem első tapasztalataimat zsebkönyvemnek eddig még érintetlen lapjaira.
>IV.
FEJEZET
Találkozom egy messiással
- Örvendek,
hogy megismerhetem - hangzik a közhelyre emlékeztető üdvözlés, amellyel Meher
Baba fogad. Még nem is sejtem, pedig az vár rá, hogy meteorként villanjon át
a neve a nyugati égbolton, és milliók kíváncsiságát ébressze föl Európában és
Amerikában. És ugyancsak meteorként fog dicstelenül aláhanyatlani a földre.
Én vagyok az első nyugati újságíró, aki interjút kér tőle, és fölkeresem indiai
tanyáján, amikor a legközelebbi környezetén kívül még senki sem ismeri nevét.
Megismerkedtem egyik főtanítványával, és miután egy ideig leveleztem vele, fölébredt
bennem a kíváncsiság, miféle ember lehet az, aki legutóbb az emberiség önkinevezte
megváltóinak sorába lépett. Két párszi tanítvány jön értem Bombaybe, hogy mesterükhöz
vezessenek. Mielőtt elhagynánk a várost, értésemre adják, hogy feltétlenül szükséges
válogatott virágokat és gyümölcsöket vinnem ajándékba a mesternek. Így hát a
bazárba sietünk, és a tanítványok jókora csomó virágot meg gyümölcsöt szereznek
be költségemre.
Vonatunk másnap reggel érkezik meg Ahmadnagarba, miután egész éjjel utaztunk.
Emlékszem az Ahmadnagarra vonatkozó történelmi adatra: Aurangzeb császár, a
Hit védelmezője és a mogul trón ékessége itt simogatta meg szakállát utoljára,
mert a halál itt érte utol őt a sátrában.
Az állomáson vár bennünket egy rozoga vén Ford kocsi, amely Meher baba tanyájának
szállítmányozó eszközét képviseli. A hétmérföldnyi utat lapályos vidéken tesszük
meg. Az út egy részét fasor szegélyezi. Elhaladunk egy falu mellett, amelynek
összebújó barna háztetői közül a helyi templom finom kis tornya emelkedik ki.
Azután folyót pillantok meg, amelynek partjait piros és sárga virágok keretezik
be, míg iszapos vizében bivalyok heverészve élvezik a semmittevést.
Elérjük Meher Baba különös telepét. Három furcsa kőépítmény áll egy mező közepén,
utóbb megtudom, hogy az építmények egy régebben megszűnt katonai táborhely maradványai.
A szomszédos mezőn három egyszerű faház, amolyan bungalóféle áll. Negyed mérfölddel
odébb kis falu fekszik, neve Arangaon. Az egész vidék igen kopár hatást tesz,
és olyan, mintha félig-meddig kihalt volna. Párszi kísérőim fölvilágosítanak,
hogy ez mesterüknek csak a falusi telepe, mert fő központja Nászik városa mellett
van, ahol legbizalmasabb tanítványainak többsége lakik, s ahol rendszerint a
vendégeket is fogadják.
Amint elmegyünk az egyik házikó előtt, néhány ember lép ki belőle. A verandán
lebzselnek, mosolyogva integetnek, és nyilván nagyon örülnek, hogy egy európai
érkezett körükbe. Átmegyünk egy réten, és különös formájú építményhez érünk,
amely voltaképpen mesterséges barlang. Kőből és kőtörmelékből készült, habarcs
tartja össze, körülbelül nyolc láb mély. Egyenesen délnek néz, a délelőtti erős
napfény egész mélységét átjárja. Körülnézek, s látom a mezők hullámzó síkját,
a lapályt keletről határoló hegyek körét, a fákkal árnyas falut egy horpadásban.
Ez a párszi szent kétségkívül nagy természetbarát, amiért ilyen békés, nyugodalmasan
szép környezetben ütötte fel a tanyáját. Igazán örülök, hogy ilyen csöndes,
békés zugot találtam a bombayi élet forgataga után.
A barlang bejárata előtt két ember áll, mintha őrszemek volnának. Közeledtünkre
megmozdulnak és bemennek, hogy jelentést tegyenek mesterüknek.
- Oltsa ki a cigarettáját - suttogja egyik kísérőm -, a Baba nem kedveli a dohányfüstöt.
Eldobom a sérelmes cigarettát. Percre rá bevezetnek az úgynevezett "új
messiás" magasztos színe elé.
Meher Baba a barlang szemközti falánál ül a földön, az egész padlót szépséges
mintázatú perzsaszőnyeg takarja. A "messiás" valahogyan más hatást
tesz, mint ahogyan elképzeltem magamnak. Tekintete nem átható, arckifejezése
nélkülözi az erőt, és noha megérzem, hogy valami aszkétikus, világtól elforduló
és szelíd légkör veszi körül, mégis csodálkozom, miért nem támad bennem semmiféle
izgalom vagy feszült várakozás, amilyet az embernek bizonnyal éreznie kellene
olyan személy közelében, aki azt hirdeti, hogy milliókat fog megnyerni ügyének.
Meher Baba hosszú, makulátlan fehér köntöst visel, s ez mulatságosan emlékeztet
valami régimódi angol hálóingre! Barátságos és jóindulatú arcát gesztenyeszínű
haj foglalja be, haja hosszú, göndör hullámokban válláig ér. Meglep ennek a
hajnak lágy, selymes finomsága, szinte nőére emlékeztet. Orra ívelten emelkedik
ki arcából, aztán sasorrként hajlik vissza. Szeme sötét, közepes nagyságú, tiszta
tekintetű, de úgy találom, hogy nem tesz hatást reám. Felső ajkát vastag, nagy
barna bajusz födi. Világos árnyalatú olajbarna bőre elárulja perzsa származását,
mert apja a sahok országából való volt. Fiatalos, szemmel láthatólag a harmincas
éveiben jár. Még a homloka marad meg emlékezetemben. Olyan alacsony ez, hogy
az átlagos homlok magasságát sem látszik elérni, s annyira hátracsapott, hogy
kételyeket ébreszt bennem. Vajon az agy méreteinek van-e jelentősége a szellemi
képességek szempontjából? Vajon az ember homloka kifejez-e valamit gondolkodásának
erejéből? De hát meglehet, hogy egy messiás fölötte áll a hasonló testi korlátozásoknak!
- Örvendek, hogy megismerhetem - jegyzi meg Meher Baba, de ne tessék gondolni,
hogy ezt az emberi szó szokásos közlésmódján teszi. Ölében kis táblát tart,
amelyen az ábécé betűi láthatók, s ujjával sebesen mutogat rá az egymás után
következő betűkre. Mialatt a szavak ezzel a némajátékra emlékeztető módszerrel
összeállnak, titkárja hangosan tolmácsolja a mondanivalót.
1925 júliusa óta a szent ember egyetlen szót sem ejtett ki! Öccse közli velem,
hogy ha majd az új messiás megszólal, szózata meg fogja rendíteni a világot!
Addig is ragaszkodik a hallgatás fogadalmához.
Meher Baba ujjaival a betűkre böködve, barátságosan érdeklődik személyes hogylétem
iránt, kérdéseket intéz hozzám az életemre vonatkozóan, s kifejezi örömét azon,
hogy annyira érdekel India. Kitűnően bírja az angol nyelvet, így semmi szükség
arra, hogy feleleteimet lefordítsák. Késő délutánra tűzi ki a hosszabb kihallgatást,
amelyet kértem tőle.
- Most önnek táplálékra és pihenésre van szüksége - mondja, helyesebben tolmácsoltatja.
Átmegyek az egyik kőépületbe. Belseje puszta és homályos, de egy öreg ágyféle
áll benne, ágynemű nélkül, aztán egy rozoga asztal meg egy szék, amely úgy a
múlt század közepén még kiválóan szolgálhatott. Itt kell tanyát ütnöm közel
egy hét tartamára. Kinézek az üveg nélküli ablakon, és szemem elsiklik a kopár,
megműveletlen földeken, amelyek kaktusszal vegyes bozótban vesznek el.
Négy óra mászik tova lassú, álmos lábakkal az órám lapján. Aztán ismét ott ülök
a perzsaszőnyegen, szemtől szemben Meher Babával. Az a feladatom most, hogy
vizsgálat alá vessem nagyszabású igényét, amely abban a kijelentésében áll,
hogy hivatása szellemi világosságot adni az egész emberiségnek és közvetlen
vezetőjévé válni.
Mindjárt az első mondtaban, amelyet ujjával kibökdös a táblán, megszövegezi
ezt az igényét:
- Meg fogom változtatni az egész világtörténelmet!
Jegyezgetni kezdek, s ez szemmel láthatólag kissé zavarja őt.
- Nem készíthetné el a jegyzeteit azután, amikor eltávozott?
Ráállok, s azontúl az emlékezetem lapjára jegyzem föl szavait.
- Mint ahogy Jézus eljött, hogy szellemiséget árasszon egy anyagias nemzedékbe,
úgy jöttem el én is, hogy a mai emberiséget előrevigyem a szellemiség útján.
Az ilyen isteni munkának mindig megvan a maga kijelölt időpontja, s amikor majd
az idő teljessége elérkezik, fölfedem igaz mivoltomat a világ előtt. A nagy
vallástanítók - Jézus, Buddha, Mohamed és Zarathusztra - nem térnek el egymástól
lényeges tanaikban. Ezek a próféták mind Isten küldöttei. A főparancsolatok
mindegyikük tanításában egyaránt úgy szövődnek át, mint megannyi aranyfonál.
Ezek az isteni lények akkor jelentek meg a nyilvánosság előtt, amidőn segítségükre
legnagyobb szükség volt, amidőn a szellemiség legmélyebb apályát érte el, és
az anyagiasság látszólag mindenütt diadalmaskodott. Most is sebesen közeledünk
egy ilyen korszakhoz.
Ma az egész világot behálózták az érzékiség vágyai, a fajok önzése és a pénz
imádata. Az Istent megtagadták. Az igazi vallás megfogyatkozott; az ember életadó
táplálékot keres, de a papok rendszerint csak követ adnak neki. Ezért Istennek
ismét el kell küldenie igaz prófétáját az emberek közé, hogy visszaállítsa az
igazi vallásosságot, és fölrázza az embereket anyagias tompultságukból. Én csak
a régebbi próféták nyomdokában járok, ez a küldetésem. Isten fölhatalmazást
adott nekem.
Csöndesen figyelek, mialatt a titkár szóval közli ezeket a meglepő állításokat.
Nyílt elmével fogadom az egészet, nem élek bírálattal, nem fejtek ki értelmi
ellenállást. Ez azért még nem jelent annyit, mintha elfogadnám a hallottakat,
de tisztában vagyok azzal, hogy a keleti emberek közt meg kell tanulni a meghallgatás
kellő formáját. Máskülönben a nyugati ember kevés hasznát látja igyekezetének,
még ha valami elfogadásra érdemes dolog jut is tudomására. Az igazság elbírja
a kíméletlen vizsgálatot, de a nyugati módszereknek át kell alakulniuk, hogy
alkalmazhatók legyenek a keleti gondolkozás légkörében is.
Meher Baba kedélyesen rám mosolyog, és folytatja:
- A próféták bizonyos szabályokat és előírásokat szögeztek le, hogy a tömegeket
jobb életre segítsék és Isten felé irányítsák. Ezek a szabályok fokozatosan
egy-egy szervezett, intézményes vallás alapelveivé válnak, de az eszme szelleme
és lendítőereje, amely az alapító életében még áthatja a vallást, halála után
lassanként szertefoszlik. Ez az oka, hogy miért nem tudják az intézményes vallások
közelebb hozni a szellemi igazságot és hogy az igazi vallás mindig az egyének
személyes átélése marad. A vallásos intézmények olyanokká válnak, mint a régészeti
múzeumok, amelyek a múltat akarják életre kelteni. Ezért nem fogok új vallás,
kultusz vagy intézmény alapítására törekedni. De megifjítom minden népnek a
vallásos gondolatát, s az élet magasabbrendű megismerését árasztom beléjük.
A dogmák, amelyeket évszázadokkal az alapító halála után hoztak létre, többnyire
ijesztően ellentmondanak egymásnak, de a vallások alapvető tanai valójában mindig
ugyanazok, mert mind ugyanabból a forrásból erednek: Istentől. Ezért majd ha
kilépek a nyilvánosság elé, egyetlen fennálló vallást sem fogok elítélni, de
egyiküket sem fogom a többi fölé emelni. El akarom terelni az emberek gondolatát
a felekezeti különbözőségektől, hogy mindnyájan megegyezzenek a lényeges igazságokban.
Mindamellett nem szabad elfeledni, hogy minden próféta figyelembe veszi az időt,
a körülményeket és az emberek közt éppen uralkodó felfogásokat, mielőtt nyilvánosan
kihirdetné tanait. Így aztán olyan elveket hirdet, amelyek leginkább megfelelnek
az előfeltételeknek, s ezért legjobban érthetők is.
Meher Baba kis szünetet tart, hogy magasztos eszméi alaposan gyökeret verhessenek
elmémben, aztán szavai új fordulatot vesznek.
- Megfigyelte ön, milyen gyors és közvetlen kapcsolatok épültek ki a nemzetek
közt ebben a modern korban? Nem látja talán, hogy a vasutak, gőzhajók, a telefon,
a tengeralatti kábel, a drótnélküli távíró és az újságok szorosan egybefonódó
egységbe kapcsolták a világot? Ha az egyik országban valami fontos esemény megy
végbe, arról más népek még aznap tudomást vesznek, tízezer mérföldnyi távolságban
is. Eszerint az, aki ma fontos szózatot akar közölni, szinte az egész emberiséget
ott találhatja hallgatói közt. S mindezeknek érthető oka van. Közeledik az idő,
amidőn az emberiség egyetemes szellemi hitet nyer, amely egyaránt meg fog felelni
minden népfajnak és minden országnak. Más szavakkal: már épül az út, amely lehetővé
teszi majd számomra, hogy kinyilvánítsam az egész világnak szóló üzenetemet!
Ez a lélegzetfojtó kijelentés eléggé mutatja, hogy Meher Baba határtalanul bízik
a maga jövőjében, egész magatartása ezt bizonyítja. A maga megítélése szerint
ügyének részvényei egy szép napon igen magas árfolyamra fognak szökni!
- De mikor szándékozik kihirdetni üzenetét a világnak? - tudakolom.
- Csak akkor szakítom meg a hallgatásomat, és teszem közzé kinyilat-koztatásomat,
amikor mindenütt zűrzavar és felfordulás fog uralkodni, mert akkor lesz legnagyobb
szükség reám. Amikor majd a világ kínok közt vajúdik, földrengések, áradások
és vulkáni kitörések látogatják meg, amikor Kelet és Nyugat egyaránt háborúk
tüzében fog égni. Bizony, az egész világnak szenvednie kell, mert az egész világnak
részesülnie kell a megváltásban.
- Ismeri ön ennek a nagy háborúnak az időpontját?
- Ismerem. Nincsen már messze. De nem szándékozom fölfedni az időpontot.
- Ez rettentő jóslat! - fakadok ki.
Meher Baba mentegetődzve feszíti ki hosszú, vékony ujjait.
- Úgy van. Az a háború rettenetes lesz, mert a tudományos eredmények és találmányok
sokkal pusztítóbbá fogják tenni, mint amilyen az előző háború volt. De nem fog
sokáig tartani - csak néhány hónapig -, s amikor a legszörnyűbb helyzet elérkezik,
nyilvánosan megismertetem magam és kinyilatkoztatom küldetésemet az egész világnak.
Anyagi erőfeszítéseimmel és szellemi erőmmel mihamar hirtelen véget vetek a
nagy összeütközésnek, visszaadva a békét a nemzetek összességének. Ám egyidejűleg
óriási természeti változásoknak kell beállaniuk ezen a planétán. Életben és
tulajdonban nagy veszteségek mutatkoznak a földgömb különböző részein. Ha a
Messiás szerepére vállalkozom, ez csak azért történik, mert a világ állapota
megkívánja. Legyen nyugodt afelől, hogy nem fogom elvégezetlenül hagyni szellemi
munkámat.
Titkárja, egy zömök, sötét arcszínű ember, aki kerek, fekete sapkát visel, sokat
jelentő kifejezéssel néz reám, miután az utolsó szavakat tolmácsolta. Arca körülbelül
ilyesmit juttat kifejezésre: "Na lássa! Mit szól ehhez? Most láthatja,
milyen fontos dolgokról van nekünk itt tudomásunk!"
Mesterének ujjai ismét gyorsan futkározni kezdenek az ábécés táblán, s a titkár
siet tolmácsolni a mondanivaló értelmét:
- A háború után hosszas béke korszaka fog következni, az egész világ nyugalmat
talál. A lefegyverkezés akkor nem lesz már puszta szóbeszéd tárgya, hanem valóra
válik. A fajok és osztályok harca megszűnik, a felekezeti gyűlölködés is véget
ér. Be fogom utazni az egész világot, és a népek mohón várják majd jöttömet,
hogy láthassanak. Szellemi szózatom elér minden országot, minden várost, sőt
minden falut is. Egyetemes testvériség, békesség az emberek közt, jóindulatú
együttérzés a szegények és elnyomottak iránt, Isten szeretete - ezeket fogom
előmozdítani.
- És mi lesz Indiával, az ön hazájával?
- Nem nyugszom addig, míg az átkos kasztrendszer végleg meg nem semmisül. India
azzal süllyedt olyan mélyre a nemzetek közt, hogy behozta a kasztrendszert.
Amikor a kitaszítottak és a megvetett kasztok fölemeltetnek, India is egyszerre
ismét a világ legjelentékenyebb országai közé fog emelkedni.
- És India jövője?
- India, minden hibájának ellenére is, még mindig a világ legszellemibb országa.
A jövő minden nemzetek erkölcsi vezetőjévé fogja avatni Indiát. Minden nagy
vallás alapítója a Keleten született, és a népeknek ezentúl is Kelet felé kell
tekinteniük szellemi világosságot keresve.
Megkíséreltem elképzelni a nagy nyugati nemzeteket, amint a kis barna emberek
lábai előtt ülnek, de nem sikerül. Az előttem ülő fehér ruhás alak talán megsejti
ezt, mert hozzáteszi:
- Indiának úgynevezett elnyomatása nem igazi elnyomatás. Csak testi értelemben
az, tehát ideiglenes. Az ország lelke halhatatlan és nagy, ha kifelé a nemzet
elvesztette is hatalmát.
Ez a finom magyarázat valahogyan nem hatol be értelmembe. Visszatérek előbbi
témánkhoz.
- Mi a Nyugaton az ön szellemi üzenetének legnagyobb részét már más forrásokból
is hallottuk. Nincsen hát önnek semmi új mondanivalója részünkre?
- Szavaim nemcsak a régi szellemi igazságokat visszhangoztathatják, hanem az
én titokzatos erőm új elemet fog hozni a világ életébe.
Elmémet ezzel próbálom megnyugtatni. Egy ideig csönd van, nem teszek föl több
kérdést. Fejemet oldalt fordítom, és kitekintek a barlangból. A nyugalmas mezőkön
túl a messzeségben dombsor emelkedik. Az égről könyörtelenül perzselő tűzzel
süt le a nap emberre, állatra, földre egyaránt. Múlnak a percek. Ebben az elkülönült
barlangban, a véget nem érő hőségben, a befogadásra kész elmék körében könnyű
ilyen nagy világmegváltó terveket szőni és rendkívüli vallásos eszmék megszállottjává
válni. De odakünn a mindennapi valóság világában, az anyagias városi élet nehéz
küzdelmei közt ezek a dolgok pillanatok alatt úgy szertefoszlanának, mint a
köd a felkelő nap előtt.
- Európa kemény és kétkedő - jegyzem meg visszafordulva, és az új messiásra
nézek. Hogyan akar ön meggyőzni bennünket arról, hogy igazán isteni felhatalmazással
szól hozzánk? Hogyan akarja megnyerni az ön előtt ismeretlen népeket szellemi
hitének? Az átlagos nyugati ember azt mondaná erre, hogy lehetetlen, és nagyon
valószínű, hogy kinevetné az igyekezeteit.
- Ó, ön nem tudja elképzelni, mennyire megváltoznak addigra az idők!
Meher Baba halvány, keskeny kezeit dörzsöli. Azután az előbbiekhez hozzáfűz
még néhány meglepő jogigényt, amelyek fantasztikusan hangzanak a nyugati fülnek,
de azért ő mindezt egészen magától értetődőnek tartja.
- Mihelyt nyilvánosan kihirdetem, hogy messiás vagyok, semmi sem állhat többé
ellent a hatalmamnak. Mindenek szeme láttára csodákat fogok művelni, hogy bizonyítékát
adjam elhivatottságomnak. Visszaadni a vaknak szeme világát, meggyógyítani a
betegeket, bénákat és nyomorékokat, mi több, feltámasztani a halottat - mindez
gyermekjáték lesz nekem! Azért fogok ilyen csodákat tenni, hogy általuk az emberek
mindenütt kénytelenek legyenek hinni nekem, s így aztán a tanításomban is. A
csodák nem a hívságos kíváncsiság kielégítésére fognak szolgálni, hanem arra,
hogy meggyőzzék a kételkedőket.
Megakad a lélegzetem. A beszélgetés elérte a józan ész határát. Elmém tántorogni
kezd. A keleti képzelet területére léptünk.
- De nehogy félreértsen - folytatja a párszi messiás. - Tanítványaimnak értésére
adom, hogy a csodák csak a tömegeknek vannak szánva, nem őnekik. Én ugyan egyetlen
csodát sem vinnék véghez, de tudom, hogy az ilyesmi felkelti a közönséges emberek
érdeklődését a szavaim iránt. És ha meg akarom lepni a világ népeit a csodatételeimmel,
ez csak azért történik, mert át akarom szellemíteni őket.
- A Baba máris csodálatos dolgokat vitt véghez! - szól közbe a titkár.
Egyszerre fölfigyelek.
- Például? - kérdem gyorsan.
A mester elhárító mosollyal fordul a titkárhoz:
- Erről majd máskor beszélj az úrnak, Visnu - böködi ki a szavakat. - Bárminő
csodát véghez tudok vinni, ha szükséges. Nem esik nehezére az ilyesmi annak,
aki isteni fokra emelkedett.
Magamban elhatároztam, hogy másnap megcsípem a titkárt, és kiszedek belőle néhány
részletet az állítólagos csodákra vonatkozólag. Ez érdekes része lehet a vizsgálódásaimnak.
Mint szemfüles kutató jöttem ide, ezért mindenféle adat hasznosnak bizonyulhat
munkámban.
Újabb szünet csöndje áll be. Aztán megkérem a szent férfiút, adjon némi felvilágosítást
az életútjáról.
- Mondd el majd ezt is neki, Visnu - felel a titkár felé fordulva, aztán rám
mutat. - Önnek bőven lesz alkalma elbeszélgetni tanítványaimmal, hiszen egy
ideig itt marad. Ők mindent elmondhatnak önnek a múltról.
A beszélgetés általánosságokba csap át. Nem sokára véget ér a látogatás. Első
dolgom, amikor visszatérek a szállásomra, rágyújtani egy cigarettára, hogy kárpótoljam
magam a tilalomért, aztán az illatozó füstöt figyelem, amint kóvályogva emelkedik
a magasba.
* * *
Estefelé különös
látványnak válok tanújává. A csillagok éppen halványan pislákolni kezdtek, a
nappal nem hunyt még el egészen, sajátságos félhomály uralkodik, amelyben csak
egynéhány olajlámpa dereng halványan. Meher benn ül barlangjában, míg a tanítványaiból,
látogatókból és a közeli Arangaon falu lakóiból álló tarka sokaság patkó alakban
összegyülekezik a bejárat előtt.
Szertartás következik, amelyet minden este ismételnek, akárhol tartózkodjék
is éppen Meher. Az egyik hívő fémcsészét emel magasba, a csésze lámpásul szolgál,
mert szantálfával erősen illatosított olaj van benne és lánggal égő kanóc. A
hívő hétszer meglóbálja a mécset mesterének szentséges feje körül. A gyülekezet
erre karban énekelni kezd, és nagy hangon himnuszokat, imákat harsog. Maráthi
nyelven énekelnek, de a szavak közül többször megüti fülemet Meher Baba neve.
Nyilvánvaló, hogy az énekek mesterük felsőfokú dicsőítését tartalmazzák. Mindenki
imádattól ragyogó szemmel néz reá. Meher öccse egy kis hordozható harmónium
előtt ül, és panaszosan nyafogó zenével kíséri az éneklőket.
A szertartás folyamán minden egyes hívő sorban a barlang elé járul, leborul
Meher előtt, és megcsókolja födetlen lábát. Némelyikükön annyira elhatalmasodik
az áhítat, hogy a hódolatnak ezt a kifejezését jó percig elnyújtja. Megmagyarázzák
nekem, hogy ez a cselekmény rendkívül hatásos szellemi nyereséggel jár, mert
Meher áldását árasztja a hívőkre, és ez elmossa bűneik egy részét.
Visszasétálok szállásomra, és kíváncsi vagyok, mit hoz a másnap. Valahol a réteken
túl, a dzsungelban sakál vonít, és megtöri az éjszaka csöndjét.
Másnap összegyűjtöm a titkárt meg néhány angolul beszélő tanítványt az egyik
fakunyhó előtt. Félkörben letelepszünk. Akik nem tudnak angolul, valamivel odébb
állnak, és mosolygó képpel, érdeklődő tekintettel néznek bennünket. Hozzálátok,
hogy az elmék és emlékek e gyűjteményéből összeszedjek néhány olyan tényt mesterük
felől, amelyeket még nem ismerek.
Személyes neve Meher, de ő Szadguru Meher Babának nevezi magát. Szadguru jelentése
"tökéletes mester", míg a Baba név csak a ragaszkodás kifejezése,
amely meglehetősen általános némely indiai nép között, s a tanítványok rendesen
csak ezen a néven szólítják mesterüket. (Baba jelentése: atya).
Meher Baba apja perzsa, a Zarathusztra vallásának követője, aki mint szegény
ifjú vándorolt Perzsiából Indiába.
Meher volt az első fia. 1894-ben született Púna városában. A kisfiút ötéves
korában iskolába küldték, jó előmenetel tanúsított tanulmányaiban, s tizenhét
éves korában letette az érettségi vizsgát. Akkor aztán beiratkozott a púnai
Deccan College-ba, és két éven át kitűnő, modern neveltetésben részesült.
Ekkor kezdődött különös életpályájának zegzugos és érthetetlen szakasza. Egy
este kerékpáron igyekezett hazafelé az iskolából, és éppen el akart haladni
egy jól ismert mohamedán fakír nő tanyája előtt. Ezt a nőt Hazrat Babadzsannak
nevezték, s az volt a hír felőle, hogy több mint száz esztendős. Éppen egy régi
heverőn ült egyszerű faházikójának rácsos tornácán. Amikor a kerékpár elébe
ért, az öregasszony fölkelt, és intett a fiúnak. Ez leszállt, és odament hozzá.
Az öreg nő kezébe szorította a fiú kezeit, majd megölelte és homlokon csókolta.
Ami ezután történt, az nem egészen világos. Annyit kiszedhettem az elbeszélésekből,
hogy az ifjú zavart elmeállapotban ért haza, és a rákövetkező nyolc hónap alatt
észbeli képességei egyre inkább gyöngültek, míg aztán képtelen volt tanulmányaival
foglalkozni. Végül is búcsút kellett mondania a kollégiumnak, mert nem bírt
többé megbirkózni a tanulással.
Ezek utána fiatal Meher valami félig hülye állapotba esett, és még magáról sem
tudott gondoskodni. Szeme tompává és élettelenné vált, s elméje annyira elhomályosult,
hogy még az átlagos emberi dolgokat sem tudta véghezvinni, nem bírt egymaga
enni, mosakodni vagy elvégezni a szükségét stb. Amikor apja rászólt: "Egyél!",
az ifjú szinte gépiesen elfogyasztotta eledelét, máskülönben nem értette, miért
teszik elébe a tálat. Rövidesen olyanná lett, mint valami emberi automata.
Ha egy húszéves ifjúról úgy kell gondoskodni, mint valami hároméves kisgyerekről,
az joggal enged szellemi fogyatékosságra következtetni, s a gondterhelt apa
ezt csak annak bírta tulajdonítani, hogy fia túlerőltette az agyát, amikor a
vizsgájára készült. Mehert különféle orvosokhoz vitték, azok idegösszeroppanást
állapítottak meg, és injekciókkal kezelték. Kilenc hónap múlva javulás állt
be, s ez továbbra is fokozódott, míg végül értelmesen tudott viselkedni környezetével
szemben, és viselkedése is normálissá vált.
De gyógyulása után kiderült, hogy jellem tökéletesen megváltozott. Elvesztette
kedvét a tanulmányokhoz, a világi pálya és siker iránti érdeklődése is eltűnt,
játék és sport sem vonzotta többé. Mindezek helyét a vallásos élet mélységes
szomjazása foglalta el, s szüntelenül élt benne a törekvés, hogy lényében szellemivé
váljék.
Meher azt tartotta, hogy e változások mind abban a csókban gyökereztek, amelyet
a muzulmán fakír nőtől kapott, s ezért fölkereste az idős asszonyt, hogy tanácsot
kérjen tőle jövőjére nézve. Hazrat Babadzsan meghagyta neki, hogy keressen magának
szellemi mestert. Meher megkérdezte, vajon hol találhat ilyet. Az öreg hölgy
válaszul széles mozdulattal a messzeségre mutatott.
Meher fölkeresett több embert, akik a városban szent hírnek örvendtek. Azután
nagyobb körben folytatta keresését, és bejárta a falvakat, amelyek szülővárosától,
Púnától száz mérföldön belül feküdtek. Egy napon belépett egy kis, kőből épült
templomba Szakori mellett. Szegényes, rozzant kis szentély volt, de egy nagyon
szent ember tanyázott benne, vagy legalábbis így mondták a falubeliek. S amikor
Meher ott állt szemből szemben Upászani Mahárádzzsal, érezte, hogy megtalálta
mesterét.
A szent élet fiatal jelöltje időnként ki-kirándult hazulról Szakoriba. Rendesen
pár napot töltött ilyenkor a tanítómesterével, de egy ízben négy hónapig nála
maradt. Meher azt állítja, hogy ez alatt az idő alatt vált tökéletessé és alkalmassá
a küldetésére. Egy este összegyűjtött vagy harmincat régebbi iskolatársai és
gyermekkori játszópajtásai közül, titokzatos szavakkal tett célzásokat valami
fontos találkozásra, aztán kivitte őket a kis templomba Szakori közelében. Magukra
zárták az ajtót, s ekkor Upászani Mahárádsz, a szigorú tekintetű ember, aki
a templomban lakott, fölállott és szólni kezdett a gyülekezethez. A vallásról
beszélt, szívükre kötötte, hogy törekedjenek erényes életre, majd közölte velük,
hogy Mehert a maga titkos erőinek és tudásának szellemi örökösévé tette, végül
pedig kinyilatkoztatta a meglepődött fiatalemberek előtt, hogy Meher isteni
tökéletességet ért el! Nyomatékosan tanácsolta nekik, hogy legyenek párszi barátuk
követőivé, mert akkor nagy szellemi kincseket nyerhetnek úgy jelen, mint a túlvilági
életben.
A jelenlévők egy része megfogadta a tanácsot, mások kételkedők maradtak. Körülbelül
egy év múlva, amikor Meher elérte a huszonhetedik életévét, a fiatal párszi
kijelentette kis nyája előtt, hogy tudatára ébredt az isteni küldetésnek, amelyet
végre kell hajtania, és hogy Isten olyan munkával bízta, meg, amelynek óriási
fontossága van az egész emberiségre nézve. Nem árulta ugyan el küldetésének
mibenlétét, de pár év múlva mégis megengedte, hogy a titok kiszivárogjon. A
sors messiásnak szánta őt!
Meher 1924-ben hagyta el első ízben Indiát. Perzsiába ment vagy hat követőjének
kíséretében azzal, hogy bejárja őseinek hazáját. Amikor a hajó kikötött Bashirban,
egyszerre megváltoztatta elhatározását, s a legközelebbi hajóval megint hazatért.
Három hónap múlva a felkelő hadak elfoglalták Teheránt, a perzsa fővárost, és
véget vetettek a régi uralmi rendszernek. Új sah ült a trónra.
Ekkor Meher Baba a követőihez fordult, és így beszélt:
- Íme, láthatjátok, minő eredménnyel járt az én titkos munkálkodásom, amelyet
Perzsiában tett látogatásomkor fejtettem ki!
Tanítványai biztosítottak afelől, hogy Perzsia boldogabb az új uralkodó alatt,
mohamedánok, párszik, zsidók s keresztények békés barátságban élnek egymás mellett,
holott a régi uralom idején állandó viszály dúlt köztük, és súlyos sérelmekkel
illették egymást.
Néhány évvel e titokzatos kirándulás után Meher Baba különös nevelőintézményt
létesített. Indítványára az egyik tanítvány megvásárolta a gyülekezet jelenlegi
telepét Arangaon falu közelében. Több kezdetleges bungalót építettek itt, néhány
zsúpfedeles gerendakunyhóval egyetemben. Akkor megnyitották a díjtalan iskolát,
amely ellátást is nyújtott a növendékeknek. A tanítók a párszi mester tanult
követői közül kerültek ki, míg a tanulókat Meher híveinek s ezek barátainak
családjaiból toborozták. A tanítás, az ellátás és a lakás is díjtalan volt.
A szokásos világi tantárgyakon kívül a hallgatókat maga Meher oktatta az általános
vallásra.
Ilyen előnyös feltételek mellet mi sem volt könnyebb, mint száz-egynéhány fiút
összeszedni. Tíz-tizenketten közülük a távoli Perzsiából jöttek. Azokra az erkölcsi
eszményekre tanították őket, amelyek többé-kevésbé egyaránt megvannak a legtöbb
vallásban, ezenfelül még a nagy hithirdetők élettörténetével is megismerkedtek.
A vallásóra fokozatosan az egész tanítás központjává, gerincévé vált, míg Meher
Baba az idősebb fiúkat ránevelte az ájtatos miszticizmusra, amely azonban ,
úgy látszik, meglehetősen vizenyős volt. A fiúk megtanulták, hogy szentet lássanak
Meher Babában, sőt azt is, hogy ájtatosan hódoljanak előtte. Mindezek következtében
néhányan a fiúk közül a vallási hisztéria jeleit kezdték mutatni. Szinte hetenként
furcsa jelenetek adódtak köztük.
Ennek a szokatlan iskolának egyik figyelemreméltó vonása az volt, hogy hallgatói
a legkülönbözőbb kasztokhoz, fajokhoz és felekezetekhez tartoztak. Hinduk, mohamedánok,
indiai keresztények és Zarathusztra követői minden korlátozás nélkül érintkeztek
egymással, de Meher Baba arra törekedett, hogy még szélesebb körből szerezzen
tanítványokat iskolájának. Egyik fő hívét Angliába küldte, hogy néhány fehér
hallgatót szerezzen. De küldönce igen sok nehézséggel találkozott, mert a fehér
szülők nem voltak hajlandók rábízni gyermekeiket egy idegenre, aki a távoli
Ázsiába s ott valami iskolába akarta cipelni őket. Aztán meg a különféle vallások
összekeverésének ötlete sem tett különös benyomást a szülőkre. Angliában tömérdek
iskola van, amelyekben a különféle felekezetekhez tartozó fiúk egészen magától
értetődő módon vannak együtt anélkül, hogy ebből olyan nagy dolgot csinálnának,
mint a felekezeti kérdésekkel küszködő Indiában.
Egy napon az indiai megbízott összetalálkozott egy angollal, aki egy-két beszélgetés
után egyszeriben hajlandónak mutatkozott elfogadni a párszi messiás hitét. Ez
az ember igen lelkesedő természetű volt, és miután rövid egymásutánban végigpróbált
minden vallásos kultuszt, amelyet Londonban találni lehet, készen állt Meher
Baba magasztosabbnak tetsző tanának befogadására. Így aztán segítségére volt
az indiainak abban, hogy fehér tanítványokat keressen az iskolának. Találtak
is három gyermeket; szegény sorsú szüleik némi fizetség ellenében hajlandók
voltak megválni tőlük, hogy ezzel a megélhetésükön is könnyítsenek. De amikor
a dolgok idáig fejlődtek, az Indiai Hivatal is megmozdult, vizsgálatot indított
az ügyben, rosszallóan rázta hivatalos fejét, és letiltotta az egész próbálkozást.
A gyermekek nem utaztak el. A párszi messiás megbízottja visszatért Indiába
a megtért angol, ennek felesége és sógornője kíséretében. Öt vagy hat hónappal
rá Meher Baba visszaküldte őket Angliába, mégpedig egykori megbízottjának a
költségén.
Megtudtam Mehertől, hogy az iskola alapításában kettős cél vezette. Először
is le akarta rombolni a faji és felekezeti korlátokat a tanítványai közt; másodsorban
pedig arra törekedett, hogy a tanítványokból kiválasszon néhányat, akik később
majd szellemi ügyének képviselői lehetnek a világban. Majd ha az évek kellőképpen
megérlelték őket, s az idő elérkezik, hogy kihirdesse a maga küldetését, akkor
választott tanítványait szétküldi az öt világrészbe, hogy apostolaiként segítsék
elő munkáját az emberiség átszellemítésében.
Az iskolával párhuzamosan egy másik tevékenység is kialakult. Kezdetleges kórházat
nyitottak, és a lelkesebb tanítványokat kiküldték, hogy szedjék össze a környékről
a vakokat, betegeket és nyomorékokat. Ezek ingyenes orvosi kezelésben, ellátásban
és lakásban részesültek, míg a párszi szent lelki vigasszal látta el őket. Az
egyik lelkes hívő azt állítja, hogy öt bélpoklos Meher Baba kezének érintésére
meggyógyult. Sajnos, kissé kételkedem ebben, mert senki sem tudja, kik voltak
a meggyógyultak, hol vannak jelenleg, vagy hogy miképpen lehetne rájuk akadni.
Félek, hogy az egész megint csak a keleti túlzás példája. Feltehető elvégre,
hogy legalább egy az öt bélpoklos közül merő hálából Meher Baba hívei közé állt
volna. És feltehető, hogy a csodálatos gyógyulás híre futótűzként terjedt volna
szét a lepra sújtotta Indiában, és a sok nyomorult beteg az egész országból
az arangaoni kórház felé igyekezett volna.
A hívekből, látogatókból és a közeli falvak érdeklődőiből népes telep verődött
össze. A rendkívüli település lakossága több százra rúgott már, nagy vallásos
buzgóság hatotta át a helyet, és természetesen Meher Baba volt az egész kép
középpontja.
Tizennyolc hónappal az alapítás után a telep egyszerre megszűnt, és az összes
tevékenység abbamaradt. A fiúkat hazaküldték szülőikhez, s a betegek is hazatértek.
Meher Baba nem adott semmilyen magyarázatot erre a lépésére. Megtudtam, hogy
hasonló hirtelen és megmagyarázhatatlan impulzusok megszokott kísérői a magatartásának.
1929 tavaszán küldte ki első hittérítő tanítványát, egy Szádhu Leik nevű embert,
akinek az volt a feladata, hogy járja be Indiát. Útravalóul ezeket a szavakat
kapta:
- Abban a különleges helyzetben vagy, hogy egy messiásért dolgozhatsz. Légy
világpolgár, és ne szólj le egyetlen vallást sem. Légy meggyőződve arról, hogy
minden lépésedről tudni fogok. Mások megjegyzései ne kedvetlenítsenek el. Én
leszek a vezetőd, és ne kövess mást, egyedül engem.
Az értesülésekből, amelyeket összeszedhettem, nyilvánvalóan kiderült, hogy a
szerencsétlen fickó testileg sem volt alkalmas az ilyen vándoréletre. Sikerült
Madrászban a hívek kis csoportját összetoboroznia, de röviddel azután útközben
megbetegedett, és visszatért a telepre meghalni.
Ezekben körvonalazhattam sebtében a párszi szent életpályáját.
* * *
Többször beszélgettem
már Meher Babával, futólag és felszínesen, de szeretnék valami határozottat
megtudni arról a küldetésről, amellyel önmagát ruházta fel. Ezért még egy utolsó
interjút kérek tőle, s meg is kapom.
Ezúttal világoskék nyakbavetőt visel, az ábécés tábla ott pihen a térdén, készen
a sajátságos beszélgetésre. A jelen lévő tanítványok szolgáltatják a bámuló
közönséget és a szükséges hátteret. Mindenki mosolyog, míg hirtelen kérdésem
bele nem hasít a csöndbe:
- Honnan tudja ön, hogy messiás?
A tanítványok megdöbbenve néznek össze merészségemen. A mester bozontos szemöldöke
kissé rángatózik. De nem jön zavarba. Mosolyogva néz a kotnyeles nyugatira,
és haladéktalanul válaszol:
- Tudom! Nagyon jól tudom. Ahogyan ön is tudja magáról, hogy emberi lény, ugyanúgy
tudom én magamról, hogy messiás vagyok! Ez betölti egész életemet. Üdvösségem
érzete sohasem szakad meg. Ön sem téveszti össze magát soha másvalakivel, ugyanígy
én sem tévedhetek afelől, hogy ki vagyok. Isteni művet kell végrehajtanom, és
én végre is fogom hajtani.
- Mi történt valójában, amikor a mohamedán asszony megcsókolta önt? Vissza tud
erre emlékezni?
- Igen. Odáig világi gondolkozású voltam, mint minden más ifjú. Hazrat Babadzsan
kitárta előttem az ajtót. Csókja fordulópont volt életemben. Az volt az érzésem,
mintha a mindenség visszahúzódna az űrbe, s én teljesen magamra maradnék. Úgy
van - egyedül maradtam Istennel. Hónapokig nem bírtam aludni. De mégsem gyöngültem
el, hanem éppoly erős voltam, mint azelőtt. Atyám nem értette a dolgot, azt
hitte, hogy megbolondultam. Egyik orvost a másik után hívta hozzám. Az orvosok
gyógyszert és injekciókat adtak nekem, de mindnyájan tévedtek. Én Istennel voltam,
és nem volt bennem gyógyítani való betegség. Csak éppen elvesztettem kapcsolatomat
a köznapi léttel, és hosszú idő kellett hozzá, hogy visszataláljak. Érti ön
ezt?
- Tökéletesen. De most, miután visszatalált, mikor fogja nyilvánosan kihirdetni
a küldetését?
- Kinyilatkoztatásom a közeljövőben fog megtörténni, de a határozott időpontról
még nem szólhatok.
- És akkor? ...
- Munkám e földön harminchárom évig fog tartani. Aztán tragikus halállal halok
meg. Tulajdon népem, a párszik lesznek felelősek erőszakos halálomért. De mások
majd folytatják a munkámat.
- A tanítványai?
- Tizenkét kiválasztott tanítványom köre, akik közül az egyik a kitűzött időben
mesterré lép elő. Az ő javukra tartok gyakori böjtöt, s az ő javukra ragaszkodom
hallgatásomhoz, mert mindez elmossa bűneiket és elősegíti, hogy szellemileg
tökéletesekké legyenek. Mindegyikük együtt volt velem előző életeinkben, és
nekem kötelességem segíteni nekik. Aztán lesz még egy külső kör is, negyvennégy
taggal. Ezek alacsonyabb szellemi fokon álló férfiak és nők lesznek; feladatuk
abban fog állani, hogy a tizenkét fő tanítványt támogassák, amikor ez utóbbiak
elérték a tökéletesség fokát.
- Vannak-e még mások is, akik messiásoknak nevezik magukat?
Meher nevet, telve megvetéssel ama lehetetlen fickók iránt:
- Vannak. Ott van például Krisnamurti, Besant asszony pártfogoltja. A teozófusok
csak önmagukat ámítják. Azt tartják, hogy fő irányítóik valahol a Himalájában,
Tibetben lakoznak. De csak port és csontokat találna állítólagos tanyájukon.
Amellett soha még igazi szellemi vezérnek nem volt szüksége mások testére, hogy
ezen keresztül érvényesítse szándékait. Ez nevetséges gondolat!
Még más különös kijelentések is következnek ennek az utolsó beszélgetésnek folyamán;
furcsa állítások egyvelege, amelyeket a betűről betűre ugró hosszú ujjak szövegeznek
meg...
- Amerikára nagy jövő vár, az amerikaiak szellemi gondolkozású nemzetté fognak
fejlődni... Én tudomást szerzek mindenkiről, aki hisz benne, és az ilyen ember
mindig segítséget nyer... Ne próbálja kiolvasni cselekvéseim értelmét, ön ezt
sohasem fürkészheti ki... Ha fölkeresek egy helyet, és ott időzöm, akár mégoly
rövid időre is, ama hely szellemi atmoszférája megtisztul és felmagasztosul...
Az általános szellemi lendület, amelyet a világnak készülök adni, rövidesen
minden anyagias problémát meg fog oldani - gazdasági, politikai, nemi, társadalmi
problémákat egyaránt -, mert az önzés elpusztul és helyét a testvériség foglalja
el... Sívadzsi, a marátha törzs vezére, aki a tizenhetedik században fölépítette
a marátha birodalmat, itt van! (Itt magára mutat, azt akarva kifejezni, hogy
ő Sívadzsi új megtestesülése)... Némely bolygó lakott; hasonlítanak ehhez a
mi planétánkhoz művelődésükben és anyagi fejlettségükben, de szellemi tekintetben
Földünk a leghaladottabb...
Mindebből kitűnik, hogy Meher nem szenved túlzott szerénységben, amikor igényeit
hangoztatja. Mindamellett kissé megriadok, amidőn beszélgetésünk végén parancsot
hoz tudomásomra:
- Menjen el Nyugatra mint az én szószólóm! Terjessze el a nevemet mint az eljövendő
isteni küldöttét! Dolgozzék érettem és művemért, s akkor az emberiség jóvoltáért
fog tevékenykedni!
- A világ valószínűleg bolondnak tartana... - felelek kényelmetlen érzéssel,
mert az ötlet felkavarja képzeletemet.
Meher ellentmond.
Azt felelem, hogy legalábbis a csodáknak egész sorára lenne szükség, hogy a
Nyugatot meg lehessen győzni valakinek a szellemi felsőbbrendűségéről, nem is
beszélve messiás voltáról, s miután én nem tudok csodákat művelni, azért nem
is vállalhatom el megbízatását, hogy hírnökéül szolgáljak.
- Akkor hát csodákat fog művelni! - nyugtat meg határozott hangon.
Elhallgatok. Meher félreérti hallgatásomat.
- Maradjon velem, és én hatalmas erőkkel fogom felruházni önt - biztat. - Ön
szerencsés ember. Segítségére leszek, hogy a fejlett szellemiség erőiben részesedjék,
s így nagy szolgálatot tehessen a Nyugatnak.
* * *
Szükségtelen
leírnom ennek a hihetetlen beszélgetésnek további részleteit. Némely ember nagynak
születik, mások kiküzdik a nagyságot, ismét mások sajtóügynököket bérelnek.
Úgy látszik, Meher ezt az utóbbi módszert választja.
Másnap útra készülődöm. Elég ájtatos bölcsességet és prófétai jóslatot szívtam
magamba ahhoz, hogy egy időre jóllakjam. Nem azért utaztam a világ távoli tájaira,
hogy vallásos kijelentéseket és nagysággal való kérkedéseket hallgassak. Tényeket
akarok, ha mindjárt különös, szokatlan fajtájú tények lesznek is. Elfogadható
bizonyságot keresek vagy még inkább valami személyes tanúságtételt, valamit,
amiről teljes nyugalommal meggyőződhetem.
Poggyászomat összecsomagoltam, indulásra készen állok. Meherhez megyek, és udvariasan
elbúcsúzom tőle. Közli velem, hogy pár hónap múlva központi főszállásán fog
tartózkodni, Nászik városának közelében. Felszólít, hogy látogassam meg ott,
és maradjak vele egy hónapig.
- Tegyen így. Jöjjön, ha módját ejtheti. Bámulatos szellemi megismerésekben
fogom részesíteni, és megtudhatja majd a rám vonatkozó teljes igazságot. Feltárom
ön előtt az én benső, szellemi erőimet. Akkor aztán nem fog többé kétely élni
önben. Tulajdon tapasztalása fogja meggyőzni arról, hogy valóban az vagyok,
akinek mondom magam. Akkor elmehet a Nyugatra, és sok hívet szerezhet nekem.
Elhatározom, hogy ha időm engedi, visszatérek hozzá, és egy hónapot nála töltök.
A párszi szent színpadiasságának és küldetése fantasztikus voltának ellenére
is rászánom magam, hogy nyílt elfogulatlansággal vizsgálat alá vegyem az egész
ügyet.
* * *
Rövid időre
visszatérek Bombay forgatagába, aztán vonatra szállok, hogy Púnába utazzam.
Elkezdődik hát vándorlásom ebben az ősi országban.
Az öreg mohamedán szent nő, akinek hirtelen közbelépése Meher Babát elindította
furcsa pályáján, magára vonja érdeklődésemet. Úgy vélem, nem szolgálhat veszteségemre,
ha rövid látogatást teszek nála.
Máris beszereztem néhány előzetes értesülést róla Bombayben; Khandalavála, volt
bíró, aki ötven év óta ismerte a hölgyet, azt mondja, hogy Hazrat Babadzsan
valójában kilencvenöt éves lehet. Emlékszem, hogy Meher követői százharminc
évesnek állították, de én ezt nagylelkűen hívő elragadtatásuk számlájára írom.
A bíró röviden elmondja a szent nő élettörténetét. Beludzsisztánban született,
azon a bizonytalan határú területen India és Afganisztán közt, s egészen fiatalom
megszökött hazulról. Hosszas és kalandos gyaloglás után úgy a jelen század elején
eljutott Púnába, s azóta nem is hagyta el többé ezt a várost. Eleinte egy fa
alatt ütött tanyát, s ott maradt egész éven át, mit sem törődve az évszakokkal.
Szent voltának és különös erőinek híre elterjedt a környék mohamedán lakossága
közt, míg aztán még a hinduk is nagy tisztelettel kezdtek közeledni hozzá. Végül
néhány muzulmán kis fakunyhót eszkábált össze részére a fa alatt, miután a szent
nő nem volt hajlandó rendes házba költözni. A kis tanya azóta szállásául szolgál,
és némi védelmet nyújt neki az esős évszak könyörtelen felhőszakadásaival szemben.
Megkérdezem a bírót, mi az ő egyéni véleménye minderről. Azt feleli, nem kételkedik
abban, hogy Hazrat Babadzsan igazi fakír. A bíró párszi, s ezért alapos felvilágosítást
kérek tőle Meher Babára vonatkozóan, akit igen jól ismer. Amit megtudok, az
aligha hangol elismerőbb érzésre a párszi messiás iránt. Végül Upászani Mahárádzs,
Meher szellemi vezetője felől érdeklődöm. A bíró, aki éles eszű, világos ítéletű,
széles körű tapasztalatokkal rendelkező ember, hosszasan ismerteti a maga szerencsétlen
kapcsolatát a szóban forgó egyénnel. Csak két részletet ragadok ki:
- Upászani súlyos tévedéseket követett el. Egyszer rávett, hogy menjek Benáreszbe,
ahol abban az időben tartózkodott. Egy idő múlva valami haláleset előérzete
fogott el, és vissza akartam térni Púnába, ahol a családom lakott. Upászani
megakadályozta elutazásomat azzal az ismételt jóslattal, hogy családom körében
minden rendben lesz. Ennek ellenére két nap múlva sürgönyt kaptam azzal, hogy
fiam felesége gyermeket szült, s a gyermek pár percre rá meghalt. A másik esetben
Upászani azt mondta a vőmnek, aki a bombayi tőzsdén bizonyos kötéseket akart
lebonyolítani, hogy ez a lépése rendkívüli szerencsével fog járni. Tanácsát
követve, vőm belement a tőzsdei spekulációba, és kis híján tönkrement!
Khandaláva bíró mély benyomást tesz rám felfogásának független voltával. Lerántja
magas polcáról Upászani Mahárádzsot, akit Meher Baba előttem mint "korunk
egyik legnagyobb szellemi egyéniségét" emlegetett, viszont Mehert magát
tartózkodás nélkül becsületesnek mondja, és valóban hisz az ő szellemi tökélyében,
jóllehet ezt semmi sem bizonyítja.
Megérkezem Púnába, megszállok az angol városrész egyik hoteljében, aztán egyenesen
Hazrat Babadzsan tanyájához hajtatok.
Vezető kísér, aki személyesen ismeri a fakírt, hogy csekélyke hindusztáni nyelvtudásomat
támogassa és tolmácsomul szolgáljon.
Ráakadunk Hazrat Babadzsanra egy keskeny utcában, amelyet tarka olajmécsek és
villanylámpák sajátságosan kevert fénye világít meg. A fakír nő a járókelők
pillantásainak teljesen kitéve pihen egy alacsony heverőn. Csak a tornác rácsos
léckerítése választja el az utcától. A nímfa szép lombtömege a deszkatető fölé
emelkedik, s a fehér virágok könnyű illattal töltik meg a levegőt.
- Le kell vetnie a cipőjét - figyelmeztet a vezetőm. - Tiszteletlenségnek számít,
ha cipővel a lábán lép be.
Engedelmeskedem, és rövidesen ott állunk a fakír nő ágya mellett.
Az igen idős hölgy hanyatt fekszik, fejét vánkosok támasztják föl. Selymes hajának
csillogó fehérsége szomorú ellentétként üt el ráncos képétől és barázdás homlokától.
Nemrég tanult hindi nyelvtudásom szerény készletéből néhány szóval bemutatom
magam az öreg hölgynek. Felém fordítja agg fejét, kinyújtja csontos, fityegő
bőrrel födött karját, és egyik kezemet a kezébe fogja. Szorosan tartja kezemet,
s fölnéz rám nem e világról való tekintetével.
Szeme talányos érzést kelt bennem. Olyan, mintha nem lakozna benne értelem,
mintha egészen üres volna. Az öreg hölgy három vagy négy percig szótlanul fogja
kezemet, és üres tekintetével egyre a szemembe mered. Az az érzésem, hogy pillantása
átjárja valómat. Kísérteties érzés. Nem tudom, mit tegyek...
Végül visszahúzza kezét, és többször egymás után végigsimítja homlokát. Aztán
a vezetőmhöz fordul, és szól valamit hozzá, de nem értem a szavait.
A vezető suttogva tolmácsolja:
- Ön elhívattatott Indiába, és nemsokára megismerésre fog jutni.
Szünet. Majd újabb mondat hangzik el az öreg nő ajkán, de ennek értelmét inkább
emlékezetemben őrzöm, nem közlöm nyomtatásban.
Hazrat Babadzsan hangja rendkívül gyenge, szavai lassan és küszködve törnek
elő szájából. Lehetséges volna, hogy ez az élemedett és megrokkant testi burok,
ez a kiszáradt és összeroskadt alak egy csodálatos erőkkel megáldott igazi fakír
lelkét zárja magába? Ki mondhatná meg? Nem mindig könnyű a lélek lapjait elolvasni
a test betűin keresztül.
De ez az asszony közel száz esztendős. Előre figyelmeztettek, hogy nem szabad
hosszasan beszélgetni vele, tekintettel gyöngeségére. Csöndesen vissza készülök
vonulni, s egy gondolat erősen hatalmába ejt. Arra kell gondolnom, hogy tekintetének
üres kifejezése annak a jele, hogy közel jár a halál küszöbéhez.* A lélek már
búcsúzik az elviselt testtől, de időnként még visszavánszorog belé, hogy a különös
szemeken át erőtlenül tudomást vegyen erről a világról.
A szállodában összegezem érzéseimet. Bizonyos vagyok afelől, hogy valami különös
lelki képesség valóban lakozik Hazrat Babadzsan lényének mélyén. Akaratlanul
tisztelet ébred bennem iránta. Úgy találom, hogy a vele való találkozás félreterelte
megszokott gondolataimat, és fölébresztett valami megmagyarázhatatlan sejtelmet
ama misztikus elemről, amely földi életünket átfogja, a tudósok minden fölfedezésének
és elméletének ellenére. Váratlan világossággal látom, hogy azok a tudományos
írók, akik azt állítják, hogy feltárják a nagy világ rejtélyének alapvető titkait,
legföljebb csak a felszínen kapirgálnak. De nem tudom megérteni, hogy a fakír
nővel való rövid találkozásom miért bírja egyszerre megingatni egyébként oly
bizonyosnak vélt értelmi nézeteim alapját.
Eszembe jut a rejtelmes kijelentés, amelyet rólam tett. Nem tudom felfogni értelmét.
Senki sem hívott engem Indiába; talán nem a magam szeszélyes óhaját követve
keltem útra?... Csak most, amikor ezeket a sorokat leírom, támad fel bennem
a hit, hogy kezdem érteni azokat a szavakat. Különös ez a világ!
V.
FEJEZET
Az Adjar folyó remetéje
A mutatók körben
vágtatnak órám számlapján, a hetek egymást kergetik naptáramon, mialatt lassan
dél felé igyekszem a Dekkán síkföldjén. Több nevezetes helyet látogatok meg,
de kevés nevezetes emberrel találkozom. Valami ellenállhatatlan, kifürkészhetetlen
erő - amelyet nem tudok megérteni, de vakon követek, gyorsítja lépteimet, úgyhogy
annyira sietek, mintha turista volnék.
Végre vonaton ülök, és Madrász felé igyekszem, ahol egy időre meg akarok állani.
A hosszú éjszakai utazás alatt, amikor úgyis nehéz aludni, számbaveszem a láthatatlan
nyereségeket, amelyekre Indiában való kalandozásaim során szert tettem.
Kénytelen vagyok megvallani magamnak, hogy eddig még egyetlen jóginak sem sikerült
a nyomára akadnom, arra pedig, hogy egy risit találhatnék, egyelőre nem is gondolok.
Viszont eleget láttam az álmatag India durva babonáiból és fojtogató szokásaiból,
hogy belássam, mennyire jogosultak voltak némely bombayi ismerőseim kételyei
és intelmei. Azt is belátom, hogy a magam elé tűzött feladatot nem lesz könnyű
elvégeznem. Ájtatos emberek bőven akadnak itt, van vagy hetvenöt osztályuk,
de ezek nem adnak elég anyagot az érdeklődésnek. Az ember elsétál templomok
előtt, amelyek titokzatos belseje mintha sokat ígérne. Áthaladok a szentelt
körzeten, és megállok a küszöb előtt. Beleskelődöm, és látom a fantasztikus
hívőket, akik csengettyűket ráznak ima közben, nehogy imájuk elkerülje választott
istenségük figyelmét.
Örülök, amikor elérem Madrászt. A város tarka képei vonzó hatást tesznek reám,
s megtelepszem az egyik kedves külvárosban, vagy két mérföldnyire a belvárostól,
hogy könnyebben kapcsolatba kerüljek az indiaiakkal, mert inkább ezek társaságát
keresem, mint az európaiakét. Házam a brahmanok utcájában áll. Az utat vastag
homokréteg takarja, cipőm belesüpped; a járdák levert földből készültek, és
a huszadik század hatására vallanak. A fehérre meszelt házak előtt oszlopos
tornácok és nyitott verandák húzódnak. Az én házamban belül téglával kirakott
udvar van, amelyet fedett folyosó vesz körül. A vizet vödörrel kell felhúzni
egy öreg kútból.
Dús délszaki növényzet vesz körül, mihelyt elhagyom azt a két-három utcát, amelyből
a külváros áll, s ez szüntelen örömömre szolgál. Hamarosan fölfedezem, hogy
az Adjar folyó alig fél órányira van tőlem. A széles folyó mentén több árnyas
pálmaliget kínálkozik, és engem is hívogat. Szabadidőmet azzal töltöm, hogy
ezekben a ligetekben kóborlok, vagy néhány mérföldnyire elsétálok a lassan hömpölygő
víz partján.
Az Adjar innen Madrász felé folyik, s a város déli határát alkotja, aztán beleömlik
a tengerbe. Egy reggel kényelmesen és lassan a szép folyóparton sétálok egy
brahman ismerősömmel, aki már tudja, mi érdekel engem leginkább. Egyszerre csak
megfogja a karomat.
- Nézze csak! - szól rám. - Látja azt a fiatalembert, aki felénk közeledik?
Azt mondják, jógi. Bizonyára érdekelné önt, de sajnos, nem hajlandó szóba állni
senkivel.
- Miért nem?
- Tudom, hol lakik, de nincsen nála tartózkodóbb ember a környéken.
Eközben az idegen csaknem mellénk ért. Atléta termetű ember, úgy harmincöt évesre
becsülöm. Valamivel magasabb a közepesnél. De mindennél jobban szemembe ötlik
arcának négeres jellege. Bőre csaknem fekete, s a széles, lapult orr, a vastag
ajkak, az izmos termet, mind-mind arról beszél, hogy nem árja vér folyik ereiben.
Hosszú, gondosan befont haja kontyféle kötegben feje tetejét koronázza. Különös
alakú, nagy fülbevalót visel. Fehér lepel borítja testét, s a vége át van vetve
bal vállán. Lábszárai és lábai födetlenek.
Egyáltalán nem vesz rólunk tudomást, lassú léptekkel folytatja útját. Szeme
lefelé irányul, mintha keresne valamit a földön. Azt a benyomást kelti, mintha
valamin töprengene. Vajon mi lehet ennek a sétáló elmélkedésnek a tárgya? -
ötlik fel bennem a gondolat.
Érdekel, s érdeklődésem egyre fokozódik. Hirtelen erős vágy fog el, hogy áttörjem
a bennünket elválasztó korlátokat.
- Szeretnék beszélni vele. Forduljunk vissza - indítványozom.
A brahman határozottan ellenkezik.
- Céltalan.
- Mindenesetre megpróbálhatom - felelek.
A brahman ismét megkísérli, hogy lebeszéljen.
- Ez az ember annyira megközelíthetetlen, hogy alig tudunk róla valamit. Még
szomszédaitól is teljességgel elzárkózik. Nem szabad alkalmatlankodnunk neki.
De én máris az állítólagos jógi felé lépdelek, és társam kénytelen követni engem.
Hamarosan az idegen mögött járunk, de ő semmi jelét nem adja, hogy tudomást
szerzett volna közeledésünkről, és nyugodtan folytatja útját. Mi párhuzamosan
lépést tartunk vele.
- Kérem, kérdezze meg, szabad-e szólnom hozzá - fordulok a társamhoz. Ez tétovázik,
aztán a fejét rázza.
- Nem... Nem merem - jelenti ki bizonytalanul.
A kellemetlen kilátás, hogy esetleg elmulasztom a kínálkozó alkalmat, további
erőfeszítésre ösztökél. Nem marad más hátra, magam kell, hogy megszólítsam a
jógit. Felrúgok minden illendőséget, indiait és európait egyaránt, egyenesen
az útjába állok, és szemtől szembe kerülök vele. Megpróbálok kinyögni hindi
szókincsemből egy rövid mondatot. Az idegen fölpillant, halvány mosoly jelenik
meg a szája körül, de fejével tagadó mozdulatot tesz.
Ez idő szerint még egyetlen egy szót sem tudok tamilul, Madrász bennszülött
nyelvén, s kétségtelen, hogy a jógi még ennyit sem ért angolul. Délen kevesen
tudnak hindiül, de ez a körülmény még nem ismeretes előttem. Szerencsére a brahman
kezd ráeszmélni, hogy nem hagyhat gyámoltalanul magamra, és előlép, hogy segítségemre
legyen.
Tétova, mentegetődző hangon mond valamit tamilul. A jógi nem válaszol. Arca
megkeményszik, szeme hideg és barátságtalan kifejezést ölt.
A brahman zavartan néz rám. Hosszú szünet következik. Egyikünk sem tudja, mitévő
legyen. Búsan állapítom meg, milyen nehéz feladat szóra bírni egy remete nyelvét.
Az ilyen ember nem szereti, ha kérdéseket tesznek fel neki, és nem akar idegenek
előtt a maga bensőséges tapasztalatairól nyilatkozni. Különösen nem szereti,
ha arra kérik, hogy szakítsa meg tartós hallgatását egy trópusi sisakos fehér
ember kedvéért, akiről feltételezi, hogy sem rokonszenv, sem megértés nem él
benne a Jóga finom részletei iránt.
Ezt a benyomást újabb váltja fel. Meglepetve veszem észre, hogy a jógi áthatóan
szemügyre vesz engem. Valahogyan érzem, hogy legrejtettebb gondolataimat fürkészi.
De külsőleg távoli, közönyös marad. Tévednék?
Nem tudok szabadulni attól a nyugtalanító érzéstől, hogy mintegy emberi mikroszkóp-tárggyá
váltam a jógi vizsgáló szemsugarában.
A brahman nagyon ideges lesz, és oldalba bök, hogy figyelmeztessen. Menni szeretne.
Még egy perc és engedek néma sürgetésének, hogy vereséget szenvedve eltávozzam.
A jógi hirtelen mozdulatot tesz a kezével, egy közeli nagy pálma alá vezet bennünket,
és szótlanul int, hogy üljünk le. Azzal ő maga is a földre telepszik.
Néhány tamil szót intéz a brahmanhoz. Megfigyelem hangjának különös csengését,
amely szinte muzsikálóvá teszi.
- A jógi azt mondja, hogy hajlandó beszélgetni önnel - tolmácsolja kísérőm,
s hozzáteszi, hogy a jógi néhány éven át a folyópart egyik félreeső zugában
tanyázott.
Először is a nevét tudakolom, mire a nevek olyan hosszú sorát hallom, hogy azon
nyomban új névvel látom el. Személyneve "Brahmaszugánanda", de ezenkívül
még vagy négy nevet visel, s mindegyik éppoly hosszú vagy még hosszabb, mint
az első, s ezért célszerűbbnek találom egyszerűen Brahmának nevezni őt. Ha mind
az öt nevét leírnám, szinte az egész oldal megtelnék, olyan rengeteg betű van
bennük. A fiatalember neveinek hosszúsága egyidejűleg tiszteletet ébreszt bennem
és megdöbbent. Jobb is, ha diszkréten elhallgatom e neveket, és megkönnyítem
a dolgot az ilyesmiben járatlan olvasó részére is azzal, hogy ezentúl egyszerűen
csak Brahmának nevezem a jógit. Magam is ezt a rövid formát használtam a vele
folytatott társalgásban.
- Kérem, mondja meg neki, hogy nagyon érdekel a jóga, és szeretnék róla megtudni
valamit - mondom.
A jógi bólint, amikor a brahman lefordítja szavaimat.
- Látom rajta - felel mosolyogva. - Kérdezzen hát a szahib.
- Melyik jógarendszert követi ön?
- A testen való uralom rendszerét. Ez a legnehezebb jógaágazat. Úgy kell küzdeni
a testtel és a lélegzettel, mintha ezek csökönyös öszvérek volnának, hogy fölébük
kerekedhessünk. Ha ez sikerült, akkor az idegeket és az elmét már könnyű alávetni
ellenőrzésünknek.
- És milyen előny származik ebből?
Brahma a folyó vizén nyugtatja pillantását.
- Testi egészség, akaraterő, hosszú élet.... íme, néhány előny - mondja. - A
jógi, aki mesterré fejlesztette magát abban a gyakorlati módszerben, amelyet
követek, testét olyan ellenállóvá teheti, akár a vas. Semmiféle fájdalom ki
nem zökkenti. Ismerek egyet, aki orvosi műtétnek vetette alá magát, mégpedig
olyannak, amelyben nem lehetett altatást alkalmazni. Hang nélkül állta a műtétet.
Az ilyen ember meztelenül kiteheti magát a leggyilkosabb fagynak is anélkül,
hogy ez megárthatna neki.
Előrántom a noteszemet, látva, hogy a beszélgetés érdekesebb irányt vesz, semmint
sejtettem volna. Brahma az én gyorsírásom láttára ismét elmosolyodik, de nem
emel kifogást ellene.
- Mondjon még többet az ön jógamódszeréről - kérlelem.
- Mesterem a Himalája hegyei közt élt, hó és jég közepette, s egyetlen ruhája
egy fahéj színű lepel volt. Órákig nyugodtan elüldögél olyan helyen, ahol a
víz nyomban jéggé fagy, de a legcsekélyebb kényelmetlenséget sem érzi. Ilyen
a mi jógánk hatalma.
- Ön tehát tanítvány?
- Az vagyok. Még sok csúcsot kell megmásznom. Tizenkét éven át szakadatlan erőfeszítéssel
törekedtem, hogy gyakorlatainkat mindennap elvégezzem.
- És szert tett-e szokatlan erőkre?...
Brahma bólint, de szót sem szól.
A különös fiatalember egyre jobban izgatja érdeklődésemet.
- Szabad megkérdeznem, hogy miként lett jógivá? - tudakolom kissé bizonytalanul.
Eleinte nem válaszol. Szótlanul üldögélünk a legyezős levelű pálma alatt. Csavargó
varjak rekedt rikoltásait hallom a folyó túlsó partján álló kókuszfa-csoportból.
Ezzel a nesszel néhány majom indulatos kiáltozása keveredik, amint a majmok
a fák csúcsát átkutatják. A parton csöndesen csobog a víz.
- Nagyon szívesen! - felel hirtelen Brahma. Azt hiszem, megértette, hogy kérdéseim
mögött holmi akadémikus kíváncsiságnál több rejtőzik. Kezét átvetője alá dugja,
tekintetét a folyó túlsó partján valami tárgyra szögezi, és beszélni kezd:
- Csöndes és magányos gyermek volta, nem találtam örömömet azokban a dolgokban,
amelyek a gyermekeket általában foglalkoztatják. Nem játszadoztam a többiekkel,
inkább egyedül barangoltam a kertekben vagy a réteken. Kevesen értik meg a töprengő
gyermeket, s nem mondhatnám, hogy életem boldog lett volna. Tizenkét éves koromban
egyszer véletlenül kihallgattam néhány idősebb ember beszélgetését, s így szereztem
először értesülést a jóga létezéséről. Ez az eset élénk vágyódást ébresztett
bennem, hogy többet is megtudjak felőle Érdeklődni kezdtem különböző személyeknél,
s ily módon sikerült hozzájutnom néhány tamil nyelvű könyvhöz, amelyek sok érdekes
dolgot mondtak el a jógikról. Mint ahogyan a pusztában vágtató paripa szomjazza
a vizet, úgy kínzott engem is a szomjúság, hogy még többet megtudjak a jógáról.
De olyan ponthoz jutottam, hogy semmiképpen sem állt módomban további értesüléseket
szerezni. Egy napon, mintegy véletlenül, újra elolvastam egy mondatot valamelyik
könyvemben. Így hangzott: "Ahhoz, hogy az ember sikert érhessen el a jóga
útján, feltétlenül szükség van egy személyes oktatómesterre". Ezek a szavak
igen nagy hatást tettek reám. Éreztem, hogy csak úgy találhatok megfelelő mestert,
ha elhagyom otthonomat, és vándorútra indulok. Ehhez persze a szüleim nem adták
volna hozzájárulásukat. Nem tudtam, mi egyebet tehetnék, tehát titokban lélegző
gyakorlatokat kezdtem végezni, amelyekre vonatkozólag innen-onnan némi felvilágosítást
szerezhettem. Ezek a gyakorlatok nem segítettek, sőt, inkább még ártottak nekem.
Akkor még nem értettem, hogy tapasztalt mester vezetése nélkül ilyen gyakorlatokat
folytatni meglehetősen veszélyes.
De annyira lelkesített a gondolat, hogy nem bírtam várni, míg rátalálok egy
mesterre. Néhány éven belül a légzési gyakorlatok hatása mutatkozni kezdett.
Fejem tetején apró agysérv jelent meg, mintha koponyám megrepedt volna leggyöngébb
pontján. Vér szivárgott a sebből, és testem kihűlt, eltompult. Azt hittem már,
hogy halálomon vagyok. Két órával később különös látomás suhant át lelki szemem
előtt. Mintha egy tiszteletreméltó jógi alakját láttam volna, s a jógi így szólt
hozzám: "Most már láthatod, milyen veszélyes állapotba juttattak ezek a
tiltott gyakorlatok. Szolgáljon ez leckéül számodra!" A látomás eltűnt
és sajátságos állapotom attól a perctől fogva javulni kezdett, és végül teljesen
rendbejöttem. De a sebhely a mai napig megmaradt.
Brahma lehajtja a fejét, hogy láthassuk a koponyáját. Feje tetején jól látszik
egy kis kerek forradás.
- Ez után a rosszul végződött tapasztalás után abbahagytam a lélegző gyakorlatokat,
s pár éven át csak várakoztam, hogy az otthonhoz fűző kötelékek kissé meglazuljanak
- folytatja a jógi. - Amikor alkalom nyílt arra, hogy szabaddá tegyem magam,
elmentem hazulról, és vándorolva kerestem a mestert. Tudtam, hogy legjobban
úgy lehet egy mester értékével tisztába jönni, ha néhány hónapot vele tölt az
ember. Több tanítómestert találtam. Egy ideig náluk tartózkodtam, aztán ismét
hazatértem, mégpedig csalódással telve.
E tanítók némelyike kolostorok élén állt, mások szellemi tudományokkal foglalkozó
intézmények vezetői voltak, de valahogyan egyikük sem elégített ki engem. Sok
bölcselettel rendelkeztek, de nagyon kevés személyes tapasztalattal. Legtöbbjük
csak azt tudta ismételgetni, ami a könyvekben áll, de nem nyújthattak igazán
használható vezetést. Én azonban kevésbé vágyódtam könyvelméletekre, mint inkább
a jóga gyakorlati átélésére. Ilyképpen nem kevesebb, mint tíz tanítómestert
látogattam meg, de úgy látszott, hogy egyikük sem igazi jógamester. Mindamellett
nem estem kétségbe. Fiatalos lelkesedésem csak annál nagyobb lángra gyúlt, mert
a sikertelenség még inkább fokozta elhatározásomat, hogy sikert arassak.
Már a férfikor küszöbén álltam. Eltökéltem, hogy örökre búcsút veszek atyáim
otthonától, lemondok a világi életről, és mindhalálig keresve keresem az igazi
mestert. Aztán - immár a tizenegyedik ízben - elindultam zarándokutamra. Vándoroltam,
míg végül egy nagy faluba értem, a tandzsuri kerületben. Lementem a folyópartra,
hogy szokásos reggeli fürdőmet vegyem, majd a parton sétálni indultam. Nemsokára
kis, vörös kőből épült szentélyhez vagy inkább parányi templomhoz értem. Kíváncsian
bepillantottam, és meglepve láttam, hogy többen vannak odabenn, félkörben ülve
egy ember körül, aki csaknem egészen mezítelen, mert csak kis ágyékkendő takarja
testét. A többiek határtalan tisztelettel néztek reá. Volt valami tiszteletet
parancsoló, méltóságteljes és titokzatos a középen ülő alakban. A bejáratnál
maradtam, s lenyűgözött a hódolat. Hamarosan rájöttem, hogy a kis gyülekezet
éppen oktatásban részesül, és az volt az érzésem, hogy a középen helyet foglaló
alak igazi jógi lehet, hivatott mester, nem pedig holmi szavakon rágódó könyvmoly.
Nem tudom megmagyarázni, miért ébredt bennem ez az érzés.
Egyszerre csak a tanítómester az ajtó felé fordította fejét, és pillantásunk
találkozott. Engedelmeskedtem a benső ösztönzésnek, és bementem a templomba.
Az oktató melegen köszöntött, hellyel kínált, és így szólt: "Hat hónappal
ezelőtt intelmet kaptam, hogy fogadjalak tanítványomul. Most hát eljöttél."
Örvendező meglepetéssel jutott eszembe, hogy pontosan hat hónappal előbb hagytam
el otthonomat, hogy újra vándorútra keljek. Nos, így találkoztam a mesteremmel.
Azontúl nyomon követtem, akármerre ment is. Olykor városokba tért, máskor lakatlan
erdőkbe vagy magányos dzsungelekbe vonult vissza. Segítségével szépen haladni
kezdtem a jóga útján, és végre elégedett voltam. Mesterem nagy tapasztalatú
jógi volt. A testen való uralom jógáját gyakorolta. A jógának több rendszere
ismeretes, mindegyikük eltér egymástól, módszer és gyakorlatok tekintetében.
Az a rendszer, amelyet én tanultam, egyedül áll köztük abban, hogy a testtel
való foglalkozással kezdi, s nem a lélekkel, mint a többi rendszer. Azt is megtanultam,
hogyan tegyek szert uralomra a lélegzet fölött. Egy ízben n e g y v e n napig
kellett böjtölnöm, hogy előkészüljek az egyik jóga-erő befogadására.
Elképzelheti, mennyire meg voltam lepődve, amikor mesterem egy napon maga elé
hívatott, és így szólt hozzám: "A világtól való teljes elvonulás még nem
neked való. Eredj vissza a tieidhez, és élj a szokásos módon. Megnősülsz, s
egy gyermeked is lesz. Harminckilenc éves korodban bizonyos jeleket tapasztalsz
majd, s azután szabad leszel, hogy ismét visszavonulhass a világtól. Akkor majd
az erdőbe mégy, és magányos elmélkedésben élsz, míg el nem éred a célt, amely
felé minden jógi törekszik. Várni fogok rád, és visszatérhetsz hozzám."
Engedelmeskedtem parancsának, és visszamentem szülőhelyemre. Egy idő múlva feleségül
vettem egy hűséges és odaadó nőt, s ez utóbb gyermeket szült nekem, pontosan
úgy, ahogyan mesterem megjósolta. De nem sokkal rá feleségem meghalt. Szüleim
már nem éltek, elhagytam hát szülővárosomat, és idejöttem. Egy öreg özvegyasszony
házában lakom, aki gyermekkorom óta ismer, mert odavalósi, ahol születtem. Az
özvegy ellátja a ház gondját, de minthogy az évek megértővé tették, nem zavar
meg abban az elvonuló életmódban, amelyet a jóga előír követőinek.
Brahma elhallgat. Elbeszélése olyan mély hatást tesz reám, hogy magam is csöndesen
ülök, és nem jut eszembe újabb kérdés. Két-három perc telik el tökéletes csöndben,
s ekkor a jógi fölkel, és lassan elindul otthona felé. A brahman meg én követjük.
Utunk szép pálmaligetek és virágzó bokrok közt vezet. A folyó csillog a verőfényes
napsütésben, és jó órahosszat haladunk végig a part mentén. Aztán ismét emberi
tanyákhoz közeledünk. Halászok gázolnak a vízbe, hogy ősi módon űzzék foglalkozásukat.
Nem csónakról halásznak, sőt a partról sem, hanem derékig beleállnak a folyóba,
s úgy feszítik ki hálójukat vagy tartják halfogó kosaraikat.
A tájak szépségét még fokozzák a folyó fölött csapongó, ragyogó tollú madarak.
A levegőt könnyű szellő illattal tölti meg, egyenesen a tenger felől fúj arcunkba.
Elérünk egy utat, s itt sajnálkozva kell megválnom a folyótól. Visítozó disznócsorda
halad el mellettünk. Ősz hajú, alantas kasztbeli asszony hajtja őket, és bambuszbotjával
nagyokat húz a boldogtalan elmaradozókra.
Brahma végül felénk fordul, hogy elbúcsúzzék. Kifejezem abbeli reményemet, hogy
máskor is láthatom. Hozzájárul. Erre megkockáztatom a kérdést, hogy kitüntetne-e
a látogatásával. Brahman társam nagy meglepetésére a jógi készségesen rááll,
és megígéri, hogy este fölkeres.
* * *
Mire beesteledik,
meglehetős izgalommal várom Brahma érkezését. Egész sereg kérdés kavarog a fejemben.
Rövid önéletrajza erősen fölkeltette érdeklődésemet, míg különös egyénisége
talányként áll elém.
Amidőn a szolga bejelenti jöttét, lelépdelek a tornác néhány lépcsőfokán, és
fölemelt kézzel, tenyereimet összetéve üdvözlöm a jógit. Ennek az általános
hindu köszöntésnek jelképes értelmét a nyugati elme bizonyára furcsának találná.
Mert a mozdulat jelentése ez: "Az én lelkem és a te lelked: egy!"
A hinduk örvendenek, ha az európai így üdvözli őket, ami azt mutatja, hogy ez
elég ritka dolog. Pedig ez a köszöntésmód a hinduk közt éppoly mindennapi, mint
nálunk a kézfogás.
Azt akarom, hogy barátságos szándékú közeledőt lássanak bennem, s ezért igyekszem
tiszteletben tartani az indiai szokásokat és hagyományokat, már amennyire ismerem
ezeket. Ez nem jelent még annyit, mintha minden tekintetben "bennszülötté"
akarnék válni, mert nem táplálok hasonló szándékot, de hiszek abban az elvben,
hogy úgy viselkedjünk mások irányában, ahogyan szeretnék, hogy ők viselkedjenek
irányunkban.
Brahma belép velem a nagy szobába, és nyomban letelepszik a padlóra, keresztbevetett
lábakkal.
- Nem akar inkább a kerevetre ülni? - kérdem a tolmács útján. - Igen jó kerevet,
nagyon kényelmes és puha.
De nem, a jógi szívesebben ül a kemény padlón! Pedig az indiai padlót nem deszka,
hanem tégla borítja!
Kifejezem hálámat, amiért meglátogatott, és eledellel kínálom. Elfogadja, és
szótlanul eszik. Étkezés után úgy érzem, hogy el kell mondanom neki egyet-mást
magamról, ami megmagyarázhatja, miért törtem be magányába. Röviden vázolom hát
a hatásokat, amelyek India felé vonzottak. A vége felé Brahma kilép a tartózkodás
bástyája mögül, amelyet eladdig nem hagyott el, és kezét barátságosan a vállamra
teszi.
- Öröm hallanom, hogy ilyen emberek is vannak a Nyugaton. Nem utazott hiába
ide, mert sokat fog tanulni. Boldog nap ez részemre, amiért a sors arrafelé
irányította mindkettőnk lábát, ahol találkozhattunk. Bármit kíván is tudni,
csak kérdezzen, s én örömest válaszolok, amennyire esküm engedi.
Ez igazán biztatóan hangzik! Megkérdezem, miben áll az ő jógarendszere, mi a
története és célja ennek.
- Ki mondhatná meg, milyen régi a testen való uralom rendszere, amelyet tanulmányozok?
Titkos szövegeink úgy mondják, hogy Síva isten adta a bölcs Ghéranda tudtára.
Ettől tanulta meg aztán a bölcs Martéjanda, aki aztán másokat is megtanított
rá. Így származott tovább megszakítás nélkül ezer és ezer éven át; de hogy hány
ezredév telt el azóta, nem tudjuk, de nem is törődünk vele, noha azt tartjuk,
hogy a miénk csak a legutolsó a jógarendszerek közt, amelyek a régmúltban létrejöttek.
Már akkoriban olyan mélyre hanyatlott az emberiség, hogy az istenek kénytelenek
voltak olyan utat mutatni a megváltás felé, amely egyedül a testből indul ki.
A testen való uralom jógáját kevesen értik meg, kivéve a beavatottakat, akik
mesterévé váltak; a közönséges embereknek egészen hamis fogalmaik vannak erről
a nagyon ősi tudományról. És minthogy, sajnos, ilyen beavatottakat manapság
nagyon ritkán lehet találni, a sokaság a legeszeveszettebb és legnyakatekertebb
gyakorlatokról azt véli, hogy a mi rendszerünkhöz tartoznak. Menjen csak Benáreszbe,
s ott majd láthat olyan embert, aki egész nap és egész éjjel éles szögeken ül
vagy alszik; odébb olyat láthat, aki egyik karját kinyújtva tartja, míg teljesen
el nem szárad s a körmei több hüvelyknyi hosszúságúra nőnek. Azt mondják majd
önnek, hogy ezek az emberek a mi jógarendszerünk követői, pedig nem igaz. Az
ilyenek inkább csak szégyent hoznak reánk. A mi célunk nem az, hogy testünket
a közbámulat kedvéért esztelenül kínozzuk; az ilyen önsanyargató aszkéták tudatlan
emberek, akik hallomásból vagy valami jóindulatú ismerős révén megismertek pár
gyakorlatot, amelyek a test erőszakos kicsavarására szolgálnak. De miután nem
ismerik céljainkat, kiforgatják a gyakorlatokat igazi mivoltukból, és természetellenes
időtartamra nyújtják. Mindamellett a közönséges nép tiszteli az ilyen bolondokat,
és jól tartja őket étellel vagy pénzzel.
- De vajon szabad-e hibáztatni ezért a népet? Ha az igazi jógik annyira elrejtőznek
és módszereiket annyira titokban tartják, akkor elkerülhetetlen a félreértés
- hangzik ellenvetésem.
Brahma vállat von, és megvető kifejezés jelenik meg szája körül.
- Vajon a királyok kirakják- e drágaköveiket közszemlére az országúton? - kérdi.
- Nem, elrejtik a kincseskamrájukba, mélyen lenn, palotájuk pinceboltjaiban.
A mi tudományunk egyike a legnagyobb kincseknek, amelyekkel az ember egyáltalán
rendelkezhet. Kínáljuk talán vásárra a bazárban akármilyen jöttmentnek? Akiben
él a vágy, hogy ezt a kincset megszerezze - ám hadd keresse. Ez az egyetlen
út, de ez a helyes út. Szövetségeink ismételten hangsúlyozzák a titoktartás
szükségességét, míg mestereink a fontos tanításokat csupán kipróbált tanítványaikkal
közlik, akik már legalább néhány éven át hűségeseknek bizonyultak. A miénk az
összes jógák közt a legtitkosabb út; tele van komoly veszélyekkel, nemcsak magára
a tanítványra, hanem másokra nézve is. Gondolja, hogy nekem talán szabad volna
egyebet, mint a legelemibb elveket föltárnom ön előtt, vagy akár csak ezeket
is, a legmesszebbmenő meggondolás nélkül?
- Értem.
- De van a mi tudományunknak egy ágazata, amelyről szabadabban beszélhetek.
Ez azokra a gyakorlatokra vonatkozik, amelyekkel a kezdők akaratát megszilárdítjuk,
testüket megerősítjük, mert csak így válhatnak alkalmassá az igazi jóga nehéz
gyakorlataira.
- Ó, mennyire érdekelné ez a Nyugatot!
- Van vagy húsz gyakorlatunk, amelyek a különböző testrészeket és szerveket
megedzik, s azonfelül megszüntetik a betegségeket, vagy elejüket veszik. Ezek
közé tartoznak azok az ülőhelyzetek, amelyek bizonyos idegközpontokra nyomást
gyakorolnak; a kérdéses idegközpontok viszont hatással vannak bizonyos szervekre
amelyek nem működnek kellően, s rendes működésre szorítják ezeket.
- Használnak önök gyógyszereket?
- Szükség esetén használunk bizonyos növényeket, amelyeket olyankor kell szedni,
amikor a Hold növekedőben van. Négyféle gyakorlatunk vagy módszerünk van arra,
hogy a testi egészséget rendbehozzuk. Elsősorban megtanuljuk, miként kell úgy
pihenni, hogy az idegek megnyugodjanak. Erre is négy megfelelő gyakorlat szolgál.
Azután megtanuljuk a "nyújtózkodásokat", az egészséges állatok természetes
nyújtózkodását utánozva. Harmadszor, alaposan megtisztítjuk a testünket különböző
módszerek segítségével, amelyeket ön valószínűleg nagyon furcsáknak találna,
bár valóban kitűnő és hatásos eljárások. Végül megtanuljuk a lélegzés művészetét
és a lélegzés szabályozását.
Kifejezem óhajtásomat, hogy szeretnék látni néhány ilyen gyakorlatot.
- Azokban, amelyeket most bemutatok önnek, nincsen semmi sötét titok - mosolyog
Brahma. - Kezdjük tehát a pihenőhelyzettel. Ebben a tekintetben sokat tanulhatunk
a macskától. Mesterünk egy macskát tesz tanítványainak körébe, és felszólítja
őket, hogy figyeljék meg, milyen kecses tartással pihen ez az állat. Felhívja
figyelmüket, hogy vegyék gondosan szemügyre a macskát, amikor a déli hőségben
elalszik. Vagy amikor egy egérlyuk előtt kuporog. Kifejti a tanítványoknak,
hogy a macska az igazi nyugvás tökéletes példáját nyújtja, és nagyon jól tudja,
miképpen gazdálkodjék erejének minden csöppjével. Ön azt képzeli, hogy tudja,
miként kell pihenni, de valójában sejtelme sincs róla. Ön egy ideig csöndesen
ül székében, aztán erre-arra mocorog, fészkelődik, végül kinyújtja lábait. Jóllehet
nem kel fel a székről, és látszólag kényelmesen ül, azért gondolat gondolatot
kergetve vágtat át az agyán. Nyugalomnak nevezheti ön ezt? Vajon nem csupán
a ténykedésnek egyik módja ez?
- Ez a szempont még sohasem ötlött az eszembe - mondom.
- Az állatok tudják, hogyan kell igazán pihenni, de csak igen kevés ember van
ezzel tisztában. Mert az állatokat az ösztön, a természet szava vezeti, míg
az embereket gondolataik irányítják. És mivel az emberek általában nem bírnak
uralkodni elméjükön, ezt idegzetük és testük is megszenvedi, s igen ritkán találnak
igazi nyugalmat.
- Mit kell hát tenni?
- Az első dolog, amit meg kell tanulni, nem egyéb, mint a keleti ülésmód! A
szék tényleg hasznos lehet az önök északi országainak hideg szobáiban, de meg
kell tanulni, hogy az ember meglegyen nélküle, míg a jóga előkészítő gyakorlataival
foglalkozik. A mi ülésmódunk valóban nagyon pihentető. Munka vagy járkálás után
az egész testnek nyugalmat ád. Legkönnyebben úgy tanulhatja meg, ha egy kis
szőnyeget vagy gyékényt tesz a fal elé; üljön le erre oly kényelmesen, amint
csak tud és támassza hátát a falnak. Vagy a szoba közepében helyezheti el a
gyékényt, aztán támassza hátát egy kerevethez vagy székhez. Ezek után hajlítsa
be térdben, és vesse keresztbe a lábait. Nem szabad semmi feszültséget éreznie,
nem kell megfeszítenie izmait. Így hát az első gyakorlata csak annyi, hogy ebben
a helyzetben ül, és testét egészen mozdulatlanul tartja, kivéve az egyenletes,
lassú lélegzéshez szükséges csekély izommunkát. S amikor leült ebben a helyzetben,
el kell határoznia, hogy gondolatait elvonja minden világi dologtól és gondtól;
irányítsa elméjét egyszerűen valami szép tárgyra, festményre vagy virágra.
Fölkelek karosszékemből, leülök a padlóra szemközt Brahmával, abban a helyzetben,
amelyet az imént leírt. A szabók ősrégi helyzete ez, amikor keresztbevetett
lábbal ülve dolgoznak.
- Jól van, egészen könnyen eltalálja - jegyzi meg Brahma. - De a legtöbb európai
nem találná kényelmesnek ezt az ülést, mert nem szokott hozzá. Hanem az ön helyzetében
is van egy hiba: tartsa egyenesen a hátgerincét, ne hajlítsa meg. Hadd mutatok
önnek egy másik gyakorlatot.
Brahma lassan álla felé emeli térdeit, noha lábait még mindig keresztbevetve
tartja. Ez a helyzet kissé eltávolítja lábát törzsétől. Kezeit összekulcsolja
térdei előtt.
- Ez a helyzet rendkívül nyugtató, ha előbb hosszú ideig talpon volt. Ügyeljen
arra, hogy a testsúly javát testének alapjára helyezze. Ezt néhány percen át
gyakorolhatja, valahányszor nagyon fáradtnak érzi magát. A helyzet fontos idegközpontokat
nyugtat meg.
- Pedig milyen könnyű!
- Nincs is szükség semmiféle bonyolult dologra ahhoz, hogy a nyugalom művészetét
elsajátítsuk, mi több, éppen a legkönnyebb gyakorlataink járnak a legkiválóbb
eredménnyel. Feküdjön simán a hátára, lábait oldalt szétnyújtva. Fordítsa lábfejét
kifelé. Nyújtsa ki karjait is, hogy törzse mellett pihenjenek. Ernyessze el
minden izmát. Hunyja be szemét. Engedje, hogy egész súlya a padlóra nehezedjék.
Ezt ágyon fekve nem gyakorolhatja kellőképpen, mert fontos, hogy a hátgerince
egészen egyenesen, kinyújtva maradjon. Tegyen szőnyeget a padlóra, s feküdjön
arra. Ebben a helyzetben a természet gyógyító erői nyugalmat árasztanak testébe.
Mi "holttest-helyzet"-nek nevezzük az ilyet. Megfelelő gyakorlattal
akár egy óra hosszat is pihenni tud majd ezekben a helyzetekben, ha úgy tartja
kedve. Megszüntetik az izmok feszültségét, és megnyugtatják az idegeket. Ahhoz,
hogy az elme megnyugodhassék, előbb az izmoknak kell elnyugodniuk.
- Tényleg, az önök gyakorlatai mintha nem is állnának egyébből, csak különféle
ülésmódokból!
- S ez talán semmi? Önök nyugatiak csak a tevékenységgel törődnek, de mit gondol,
meg szabad vetni ezért a nyugalmat? A nyugodt idegzet talán nem jelent semmit?
A nyugalom minden jógának a kezdete. De a nyugalomra nemcsak nekünk van szükségünk,
hanem az önök világának is!
Brahma szavai nem egészen jogosulatlanok.
- Ez a pár gyakorlat elég lesz mára - teszi hozzá. - Most mennem kell.
Megköszönöm a tanultakat, és kérem, részesítsen további oktatásban.
- Holnap reggel a folyóparton megtalálhat - feleli.
Vállára vonja fehér átvevőjét, búcsúzó mozdulatban teszi össze két kezét, azzal
eltávozik. Magamra maradva jó ideig kérődzhetem az érdekes beszélgetésen, amely
oly hirtelen félbeszakadt.
* * *
Többször, újra
meg újra találkoztam a jógival. Óhaja szerint többnyire csatlakozom reggeli
sétájához, de amikor sikerül becsalogatnom a házba, velem tölti az estéit. Ezek
az esték igen sok eredménnyel járnak rám s kutatásomra nézve, mert a jógi szívesebben
közli rejtelmes tudományát olyankor, amidőn a Hold árasztja fényét, mint nappali
verőfényben.
Némi kérdezősködés lehetővé teszi, hogy megoldjak valamit, ami egy ideje foglalkoztatott.
Azelőtt úgy véltem, hogy a hinduk barna bőrűek. Miért olyan fekete hát Brahma
testszíne, mintha néger volna?
Azt feleli, hogy ő a bennszülötteknek abba a csoportjába tartozik, amely valószínűleg
India őslakóitól származott. Amidőn az árják, India első meghódítói, évezredekkel
ezelőtt keresztülhatoltak az északnyugati hegyeken, és leereszkedtek a síkságokra,
az ott talált dravida népfajt visszaszorították dél felé. Ezek a dravidák ma
is külön népcsoportot alkotnak, bár elfogadták a hódítók vallását. A forró déli
Nap szinte feketére festette bőrüket, s ez a körülmény, más jellemző vonásokkal
egyetemben, arra a feltevésre késztetett némely tudóst, hogy a dravidákat afrikai
vérből származtassák. Mint annak idején háborítatlan uralmuk korában, a dravidák
ma is hosszú hajat viselnek, kontyba kötve ezt a tarkójuk fölött, s ma is ősi,
félig-meddig énekszóra emlékeztető nyelveiket beszélik, amelyek közt legjelentékenyebb
a tamil.
Brahma bizalmasan megjegyzi, hogy a barna bőrű benyomulók a dravidáktól szerezték
a jóga ismeretét, mint ahogy sok más értékes ismeretük is az őslakóktól eredt.
De a tanult hinduk, akiknek említést tettem erről, képtelen állításnak mondották
ezt a felfogást; így hát a jóga eredetének kevésbé fontos kérdését sorsára bízom.
Miután nem szándékozom tudományos értekezést írni a jóga rendszeréről, nem ismertetek
többet két-három gyakorlatnál. Ezek bizonyos testhelyzetek elsajátítására vonatkoznak,
amelyek úgy látszik, különösen fontos szerepet játszanak a testen való uralom
jógájában. Az a húsz-egynéhány további testtartás vagy helyzet, amelyet Brahma
egy pálmafás tisztáson vagy lakáson köznapibb környezetében bemutat nekem, a
testtagok furcsa kicsavarásával jár, s ezért a nyugati ember szemében vagy nevetségesnek,
vagy képtelennek hat. Némelyik helyzetben a jógi felfelé fordított lábakkal
a térdein áll, vagy egész testsúlyát ujjainak hegyén egyensúlyozza; más helyzetben
a nyak mögött keresztbe teszi karjait úgy, hogy a kezek az ellenkező oldalon
nyúlnak előre; vannak aztán helyzetek, amelyekben a jógi valósággal csomóba
köti testének minden tagját, vagy lábait felhúzza nyakába s keresztülveti a
vállain, mint valami cirkuszi akrobata; de van a helyzeteknek egy ötödik csoportja,
amelyben a törzs a képzelhető legfurcsább módon csavarodik össze-vissza. Mialatt
Brahma bemutatja ezeket az ülésmódokat, arra kell gondolnom, milyen nehéz lehet
ennek a jógarendszernek a gyakorlása.
- Hány ilyen testhelyzet fordul elő az önök rendszerében? - Tudakolom.
- A testen való uralom jógája nyolcvannégy helyzetet ismer - felel Brahma -,
bár én ez ideig csak hatvannégyet tanultam meg közülük.
Míg beszél, bemutatja a helyzetek egyikét, s olyan kényelmesen pihen a különös
testtartásban, int én a karosszékben. Mi több, kijelenti, hogy ez az ő kedvenc
helyzete. Nem nehéz, de nagyon kényelmetlennek látszik. Jobb lábának sarka testének
alapja alá kerül, míg a másik behajlított lábának lábfeje a lágyékába nyomul.
A visszahajlított jobb lábszár hordozza csaknem az egész testsúlyt.
- Mi a haszna ennek a helyzetnek? - tudakolom ismét.
- Ha a jógi ezt a helyzetet foglalja el, s aztán bizonyos légzési gyakorlatokat
végez, megifjodik.
- S ez a lélegzési gyakorlat...?
- Azt nem szabad megismertetnem önnel.
- Mi hát a célja a különféle ülésmódoknak?
- Az, hogy valaki szabályos időtartamra bizonyos meghatározott helyzetben üljön
vagy álljon, bizonyára jelentéktelen dolognak tűnik fel az ön szemében. De a
figyelemnek és akaraterőnek a választott helyzetre való irányítása s összpontosítása
olyan hatékony, hogy a szunnyadó erők ébrednek föl a jógikban. Ezek az erők
a természet titkos birodalmába tartoznak, s ezért ritkán támadnak föl teljes
erővel, amíg légzési gyakorlataink nem járulnak hozzájuk, mert a lélegzésben
hatalmas erők rejlenek. Noha az ilyen erők felébresztése a mi voltaképpeni célunk,
azért gyakorlataink közül legalább húsz csupán arra szolgál, hogy előmozdítsák
az egészséget vagy megszüntessenek bizonyos betegségeket, míg más gyakorlatok
minden tisztátlanságot kiküszöbölnek a testből. Nincsen-e mindezeknek nagy haszna?
Vannak aztán helyzetek, amelyek célja elősegíteni erőfeszítéseinket az elme
s a lélek fölött való uralom megszerzésében, mert nagy igazság az, hogy a test
éppúgy befolyásolja gondolatainkat, mint a gondolatok a testünket. A jóga előrehaladottabb
fokozatán, amidőn esetleg órákon át elmélyedésbe merülünk, a megfelelő testhelyzet
nemcsak azt teszi lehetővé, hogy az elme megszakítás nélkül az erőfeszítésre
irányuljon, hanem egyenesen elősegíti is ebben a törekvésében. Tegye hozzá mindehhez
még az akaraterőnek hatalmas többletét, amelyre az olyan ember tesz szert, aki
kitartóan folytatja a nehéz gyakorlatokat, s akkor beláthatja, milyen nagy előnyök
rejlenek a mi módszereinkben.
- De mire való a tagoknak ez a sokféle kicsavarása? - vetem ellene.
- A testben szétszórtan sok idegközpont van, és minden egyes testtartás más
és más idegközpontra gyakorol hatást. Az idegeken keresztül aztán a testi szerveket
vagy elménk gondolatait befolyásolhatjuk. Azok a kicsavart helyzetek lehetővé
teszik, hogy hozzáférkőzzünk olyan idegközpontokhoz, amelyek máskülönben érintetlenek
maradnának.
- Értem.
A jóga testnevelésének alapelve kezd valamivel világosabban kialakulni elmémben.
Érdekes megállapítani, mennyiben egyeznek ezek az alapelvek a mi európai vagy
amerikai testnevelésünk némely elvével. Meg is jegyzem Brahmának, hogy nálunk
is ismeretes néhány testnevelő módszer.
- Nem ismerem az önök nyugati rendszereit, de láttam, amikor fehér katonákat
gyakorlatoztattak a Madrász közelében lévő nagy gyakorlótéren. Figyeltem és
megértettem, mit akarnak elérni az oktatóik. Elsősorban az izmok erősítésére
látszanak törekedni, miután önök nyugatiak a testi tevékenységben látják a legnagyobb
értéket. Ezért a lehető legerélyesebb módon igyekeznek használni tagjaikat,
újra meg újra megismételve ugyanazokat a mozdulatokat. Nagy igyekezettel fecsérlik
az energiát, hogy cserébe izmokat fejlesszenek ki, és nagyobb izomerőt nyerjenek.
Kétségtelen, hogy ez igen hasznos dolog Észak hűvös országaiban.
- Miben látja ön a lényeges különbséget a két módszer közt?
- A mi jógagyakorlataink csupán testtartásokban állnak, és nincs szükség további
mozgásra, ha egyszer fölvettük a megfelelő helyzetet. Ahelyett, hogy a tevékenységre
irányuló erőmennyiséget igyekeznénk fokozni, inkább a kitartás nyugvó erőtartalékát
fokozzuk. Noha mi is elismerjük, hogy az izmok fejlesztése hasznos lehet, mégis
nagyobb értéket tulajdonítunk az izmok mögött rejlő erőforrásnak. Ha például
azt mondanám önnek, hogy egy bizonyos módon a vállaira állva elérheti, hogy
a vér jól átmossa agyát, megnyugtassa idegeit és kiküszöböljön egyes betegségeket
testéből, akkor ön, nyugati lévén, ezt a gyakorlatot egy-két pillanat alatt
elvégezné, majd sokszor egymás után sietősen megismételné. Ezzel talán fokozná
a munkába vett izmok erejét, de semmiképpen sem részesülne azokban az előnyös
eredményekben, amelyeket a jógi biztosít magának, amikor a maga módján végzi
a gyakorlatot.
- És miben áll ez a mód?
- A jógi lassan, megfontoltan végzi a gyakorlatot, fölveszi a kívánt testtartást,
aztán perceken át egyenletesen megmarad abban. Nos, megmutatom önnek ezt az
"egész-test"-helyzetet, ahogyan nevezzük.
Brahma egyenesen kinyújtózva hanyatt fekszik, kezeit oldala mellett tartva,
lábait egymás mellé zárva. Fölemeli lábait, kiegyenesített térddel, oly magasra,
míg körülbelül hatvan fokos szöget zárnak be a padlóval. Könyökét a padlón nyugtatva,
kezeivel támasztja alá hátát. Ekkor egészen fölfelé emeli testét, míg törzse
és csípője is egy vonalba nem jut függőlegesen kinyújtott lábaival. Az áll a
mellet éri. A kezek támasztékul szolgálnak a törzsnek. A test súlyát a vállak
és a tarkó hordozzák.
Miután vagy öt percig ebben a helyzetben maradt, a jógi ismét talpra áll, és
megmagyarázza a testtartás jelentőségét.
- Ebben a helyzetben a vér néhány percen át saját súlyánál fogva leárad az agyba.
A normális testtartásban a szív szivattyúzó tevékenységének kell fölhajtania
a vért a fejbe. A kettő közti különbséget ennek a helyzetnek az agyra s az idegekre
gyakorolt megnyugtató hatása bizonyítja. Az olyan embereknek, akik eszükkel
dolgoznak, az "egész-test"-helyzet alkalmazása rövidesen visszaadja
frissességüket, ha netán kimerültek volna az agymunkában. De nem ez az egyetlen
előnye. A nemi szerveket is erősíti. Hanem ezek az eredmények csupán akkor állnak
be, ha a gyakorlatot a mi módunkon, s nem a nyugatiak elsietett módján végezzük.
- Ha nem tévedek, ön szerint a jógahelyzetek a testet a kiegyensúlyozott nyugalom
állapotában tartják, míg a mi nyugati gyakorlataink erősen felzaklatják?
- Úgy van - hagyja rám Brahma.
Kiválasztok Brahma műsorából egy másik helyzetet, amely jobban megfelel a nyugati
ember tagjainak, s amellett némi türelemmel és igyekezettel könnyen elsajátítható.
Ebben a helyzetben a jógi kinyújtott lábbakkal ül, mindkét karját feje fölé
emeli, és behajlítja kezének első ujjait. Ezután előrehajol, közben kilehelve
tüdejéből a levegőt, s előrenyújtott ujjaival megfogja mindkét nagylábaujját.
A jobb láb nagyujját a bal kézzel, a bal lábét a jobb kézzel. Most lassan előrehajtja
fejét, míg kinyújtott karjai közt homlokát a combjaira nyugtathatja. Egy ideig
ebben a különös helyzetben marad, aztán fokozatosan visszatér a normális testtartásba.
- Ne kísérelje meg ezt így egyszerre véghezvinni - figyelmeztet a jógi. - Apránként,
mindig csak egészen kevéssel próbálja közelebb vinni fejét a térdéhez. Ha hetekbe
telik is, míg sikeresen véghez tudja vinni a testtartást, azontúl mindig könnyen
fog már menni, mihelyt egyszer sikerült.
Megtudom, hogy ez a gyakorlat a gerincoszlopot erősíti, mint az sejthető is;
aztán megszünteti a gerinc gyengeségéből eredő ideges zavarokat és csodákat
művel a vérkeringésben.
A következő helyzetben Brahma leül a padlóra, aztán behajlított lábszárait maga
alá húzza, talpai így testének alapja alá kerülnek. Hátraveti törzsét, míg vállai
a padlót érintik. Karjait összefonja feje mögött, amely most a karjain nyugszik.
Jobb kezével megfogja a bal vállát, baljával a jobb vállát. Ebben a határozottan
tetszetős helyzetben marad néhány percig. Amikor aztán ismét rendes testtartását
veszi föl, megmagyarázza, hogy ez a gyakorlat előnyösen befolyásolja a nyakban,
a vállakban, valamint a lábakban lévő idegközpontokat, sőt még a mellkasra is
jó hatással van.
Az átlag angol annyira hajlamos gyönge fickót látni az átlagos indiaiban, akit
a trópusi hőség és a hiányos táplálkozás elfajzott produktumának tart, hogy
meglepetéssel veszi tudomásul, ha arról hall, hogy Indiában ősidők óta ilyen
gondosan felépített testedző rendszer létezik. Ha a mi nyugati rendszereink
olyan hasznosak, hogy manapság senkinek sem jutna eszébe kétségbevonni az értéküket,
az még nem jelent annyit, hogy magukban véve teljesek és tökéletesek, vagy hogy
az utolsó szót mondották ki a testfejlesztés, az egészség megőrzése vagy a betegség
megelőzése terén. Talán, ha a Nyugat az ő tudományosan irányított alapos kutatási
módszereivel kiragadna egynéhányat a jóga hagyományos, porlepte gyakorlatai
közül, ezzel testünk teljesebb megismeréséhez és az egészséges élet tökéletesebb
alkalmazásához jutnánk.
Mindamellett tudom, hogy talán csak tíz-tizenkét jóga-testhelyzetet lehet aránylag
könnyen elsajátítani, s részünkről csak ezek érdemlik meg a ráfordított időt
és fáradságot. A többi, hetven-egynéhány testtartást a leglelkesebb próbálkozókon
kívül aligha bírná bárki is megtanulni, s amazok is csak akkor, ha elég fiatalon
kezdenek hozzá, amikor még hajlékonyak a tagjaik, s nem merev a gerincük.
Brahma maga is elismeri:
- Tizenkét éven át nap nap után keményen gyakorlatoztam, csak így sikerült elsajátítanom
azt a hatvannégy helyzetet, amelyet tudok. S még így is szerencsém volt, hogy
aránylag fiatalon kezdtem, mert az érettebb korú ember még kísérletet sem tehet
e gyakorlatok legtöbbjével anélkül, hogy erős fájdalmakat ne érezzen. A felnőtt
emberben a csontok, izmok már kialakultak és megmerevedtek, ezért sok kínnal
jár, ha rendjüket meg akarjuk változtatni. De még ilyen esetben is meglepő,
mennyire elsajátíthatók a helyzetek, ha valaki szüntelen erőfeszítéssel gyakorol.
Nem kételkedem Brahma állításában, hogy kitartó gyakorlással bárki elsajátíthatja
ezeket a testtartásokat, de a tagoknak, ízületeknek és izmoknak lassú hajlékonnyá
tétele bizonnyal hosszú évek igyekezetét követelné. Brahma abban az előnyös
helyzetben volt, hogy még huszadik éve előtt kezdhette a gyakorlatokat, s ennek
a korai kezdetnek az értékét nem lehet eléggé túlbecsülni.
Mint ahogy a legkiválóbb akrobatákat is már kisgyermek koruk óta nevelik mesterségükre,
ugyanúgy nyilvánvaló, hogy a testen való uralom jógájának sikeres követői is
korán kell, hogy kezdjék a gyakorlást, amikor még testi növekedésük nem fejeződött
be, vagyis huszonöt éves koruk előtt. Nem tudom, miként vállalkozhatna valamely
felnőtt európai arra, hogy bonyolult testtartásokkal megpróbálkozik anélkül,
hogy a kísérletezés közben egy-két tagját ki ne ficamítsa vagy el ne törje.
Amikor ezt kifejtem Brahma előtt, ő csak részben fogadja el nézetemet, és makacsul
kitart állítása mellett, hogy a szakadatlan erőfeszítés, ha nem is mindig, de
sok esetben sikerrel járhat. Annyit azonban elismer, hogy e tekintetben az európaiak
sokkal több nehézséggel találkozhatnak.
- Nekünk keletieknek nagy előnyünk, hogy gyermekkorunk óta megtanultunk keresztbe
tett lábakkal ülni. Vajon egy európai kibírná-e, hogy két óra hosszat mozdulatlanul
üljön ilyen helyzetben? Pedig a keresztbe tett lábakkal s összefont bokákkal
való ülésmód csupán a kezdete legtöbb helyzetünknek. Általában a leghelyesebb
testtartásnak tekintjük. Megmutassam?
Erre Brahma azt a testtartást veszi föl, amelyet mi nyugatiak is jól ismerünk
a Buddhát ábrázoló képekről vagy szobrokról. Teljesen kiegyenesedve ül, jobb
lábát visszahajlítja úgy, hogy lábfeje a bal lágyékához simul; ekkor bal lábát
is behajlítja, s keresztülfekteti jobb combján, míg bal sarka hasának jobb alsó
részéig ér. Talpai fölfelé vannak fordítva. Művészi hatású és tökéletesen kiegyensúlyozott
testtartás ez. Kedvem kerekedik, hogy magam is megpróbálkozzam vele.
Kísérletet teszek, hogy utánozzam az ülésmódot, de jutalmul csak annyit érek
el, hogy kegyetlen fájdalom hasít a bokáimba. Panaszkodom, hogy még egy pillanatra
sem tudom felvenni ezt a helyzetet. Milyen festőien egzotikusnak találtam a
múltban a Buddha testtartását, ha egy-egy szép bronzszobron láttam! De milyen
természetellenesnek találom most itt Indiában a végtagoknak ezt a kicsavarását,
amikor a magam személyén igyekszem kipróbálni! Brahma mosolygó bátorítása sem
nyugtat meg. Kijelentem, hogy el kell halasztanom erőfeszítéseimet.
- Ízületei merevek - jegyzi meg. - Dörzsölje be olajjal a bokáit és térdeit,
mielőtt újból gyakorolni próbálna. Ön annyira hozzászokott a székben való üléshez,
hogy az ilyen helyzet nagyon megerőlteti tagjait. De ha mindennap gyakorol egy
keveset, akkor lassanként a nehézségek is megszűnnek.
- Nem hiszem, hogy valaha is boldogulnék vele!
- Ne mondja, hogy lehetetlen. Hosszú időt igényel, de bizonyosan meg fogja tanulni.
A siker váratlanul fog beköszönteni egy napon, hirtelenül lepi majd meg.*
- De olyan fájdalmas, mintha kerékbe törnék a lábamat!
- A fájdalom is meg fog szűnni, bár ehhez talán még hosszabb időre lesz szüksége,
mint az ülésmód elsajátításához. De aztán majd eljön az idő, amikor minden fájdalomérzet
nélkül ülhet ebben a helyzetben.
- De az eredmény vajon megéri-e a fáradságot?
- Minden bizonnyal. A "lótusz-helyzet" - mert így nevezzük - olyan
fontos, hogy kezdő tanítványainknak kivétel nélkül meg kell tanulniuk, noha
más helyzetek alól felmentést nyerhetnek.
Ez a leggyakoribb ülésmód, amelyben a jógik szoktak elmélyedésükbe merülni.
Szilárd támaszt ad a testnek, nem borulhat fel, ha a jógi mély révültségbe esne,
ami gyakran előfordul, noha a beavatottak akkor merülnek révültségbe, amikor
akarják. Láthatta, hogy a lótusz-helyzetben a lábak egybefonódnak, s a testet
nyugalmas, szilárd egyensúlyban tartják. A nyugtalan és izgatott test a szellemet
is nyugtalanná teszi, de a lótusz-helyzet önuralmat és benső egyensúlyt biztosít.
Ebben az ülésmódban könnyebb elérni az elme összpontosításában rejlő erőt, amelyet
mi olyan nagyra becsülünk. S végül, lélegzetgyakorlatainkat is rendesen ebben
a testtartásban végezzük, mert az ülésmód és a lélegzetszabályozás együttes
hatása fölébreszti a szellemi tüzet, amely a testben szunnyad. Amidőn ez a láthatatlan
tűz fölébred, a vér egészen új módon oszlik szét a testben, míg az idegerő árama
nagy nyomatékkal irányul bizonyos nagy fontosságú pontokra.
Megelégszem ezzel a magyarázattal és véget vetek a testtartásokra vonatkozó
beszélgetésünknek. Mert Brahma előzőleg még egész sereg ijesztően kicsavarodott
és vonagló helyzetbe kényszerítette a testét az én épülésemre, éppen csak azért,
hogy megmutasson valami keveset abból, hogyan tud uralkodni izmain és csontjain.
Hol van az a nyugati ember, akinek elég türelme volna véghezvinni ezeket a bonyolult
gyakorlatokat, hogy elsajátítsa valamennyit? És hol van az a nyugati ember,
akinek elegendő ideje volna ehhez?