« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Маргарит Жеков / Margarit Zsekov (1963-)
Bulgária
haikui

Szigeti Lajos fordításai:
Dunatükör, 22. szám, 2009. jún. - aug.

Galambszárnyak

Galambszárnyak
tapsolnak hajnalonta
a Mindenhatónak.


Pók

Lefolyóban a pók
alámerülni kész -
Segíts, emberi kéz!


Altató

Aludj, gyermekem.
Suttogom: Uram, irgalmazz.
S álmában átölel.


Könyvpiac

Szabadtéri könyvvásár -
Galamb szárnya
terül a Bibliára.

 

Szondi György fordításai
Magoncok és morzsák, Bolgár apró írások, Napkút Kiadó, 2006

Reggel

Mily áhitatos sírás -
szem a Nap, amelyből
madarak hullanak.

*

Tenyeredet akartam megsimogatni -
a virágba borult cseresznyeágat
simogattam meg.

*

Naplemente a ház fölött.
Lopva epret szed
a Nap az udvarban.

*

Az utcákon is
titkos kamerák -
a félelem repkényei.

*

Csönd a parkban.
A réten ünnep -
szánkónyom.

 


Margarit Zsekov 1963-ban született a bulgáriai Haskovóban. A Szófiai Egyetem német nyelv és irodalom szakán végzett 1989-ben, majd teológiát tanult Németországban (1990-1992). Költő, író, irodalomelmélet és -kritika művelője, történész és műfordító. Négy verseskönyv szerzője: Igéző Szépség, 1990; Mondom a szívnek, 1992; Égi élet, 1993; Életrajzi metaforák, 1997. Fordít német, spanyol, angol, svéd és magyar költőket. Munkáit fordították magyar, német, angol, spanyol és francia nyelvre. Tagja a Bolgár Írószövetségnek (1993 óta), a Bolgár Műfordítók Egyesületének (2006 óta) és a Kapfenberg (Ausztria) székhelyű Európai Irodalmi Körnek (1999 óta). Költeményei antológiákban is megjelentek: - Tükrök -101 bolgár haiku (Szófia, 2005). Jelenleg szerkesztőként dolgozik.