« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja
Max
Verhart (1944-)
Hollandia
haikui
Terebess Gábor fordításai
Modern
nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 68-70. oldal
buborékba
zárt
lélegzetem
viszi a víz
verebekkel
szívok
egy
levegőt
köd
—
leheletem éppoly
szürke
szélcsendes
reggel
a nád veszteg várja
hogy susoghasson
türelmes
árnyékom
megvár
míg nézelődöm
a
fűben
halkan dong
egy kólásdoboz
*
olvad
minden
jégcsap
sír
tavaszidő
két
feketerigó küzd
a kertemért
ólomkatonák
elevenek
és holtak
együtt a dobozban
hajnal
a
fű lassan újra
kizöldül
*
a
szél füttyögése
cérnahang a palackon —
elhallgatott
köszönök
a vakembernek —
kutyája egyenesen
a szemembe néz
otthontól
távol
egy ismerős arc —
a hold
tavaszi
kert —
almává válnak
a virágok
Források:
Zijn met wat is (Ez van), Sintjoris, Sint-Denijs-Westrem, 1993
Een beetje adem (Lélegzetnyi versek), Marginale Uitgeverij 't Hoge Woord, Bakhuizen, Radijs No. 8, 1999
Some Breath (Némi szusz), Marginale Uitgeverij 't Hoge Woord, Bakhuizen, Radijs No. 12, 1999, 2001
geen woord teveel / not a word too much (Egy szóval se több), Marginale Uitgeverij 't Hoge Woord, Bakhuizen, Radijs No. 21, 2000
"The Essence of Haiku as Perceived by Western Haijin." Modern Haiku 38.2, Summer 2007.