« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Max Verhart (1944-)
Hollandia
haikui


Terebess Gábor fordításai
Modern nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 68-70. oldal

buborékba zárt
lélegzetem
viszi a víz

verebekkel
szívok
egy levegőt

köd —
leheletem éppoly
szürke

szélcsendes reggel
a nád veszteg várja
hogy susoghasson

türelmes
árnyékom megvár
míg nézelődöm

a fűben
halkan dong
egy kólásdoboz

*

olvad
minden jégcsap
sír

tavaszidő
két feketerigó küzd
a kertemért

ólomkatonák
elevenek és holtak
együtt a dobozban

hajnal
a fű lassan újra
kizöldül

*

a szél füttyögése
cérnahang a palackon —
elhallgatott

köszönök a vakembernek —
kutyája egyenesen
a szemembe néz

otthontól távol
egy ismerős arc —
a hold

tavaszi kert —
almává válnak
a virágok

 

Források:

Zijn met wat is (Ez van), Sintjoris, Sint-Denijs-Westrem, 1993

Een beetje adem (Lélegzetnyi versek), Marginale Uitgeverij 't Hoge Woord, Bakhuizen, Radijs No. 8, 1999

Some Breath (Némi szusz), Marginale Uitgeverij 't Hoge Woord, Bakhuizen, Radijs No. 12, 1999, 2001

geen woord teveel / not a word too much (Egy szóval se több), Marginale Uitgeverij 't Hoge Woord, Bakhuizen, Radijs No. 21, 2000

"The Essence of Haiku as Perceived by Western Haijin." Modern Haiku 38.2, Summer 2007.