« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Szugita Hiszadzso haikui
(Sugita Hisajo, 1890-1946)


Kozma Ildikó fordításai

Hajnalhasadás,
Hamvas virágok, az út
Felett bús az ég

Krizantém szirmok
Ártatlanul hajlanak
Holdsugár alatt

Virágszál napja
Nedves hajamból hulló
Sóhajtó cseppek

Zúgó szökőár
Tengerialgák selyme
Vad nyílként siklik

 

Terebess Gábor fordításai:
Vigilia, 74. évfolyam, 2009/7. szám, 532. oldal

Magasrangú hivatalnok harmadik lánya. 1909-ben hozzáment Szugita Udai festőművészhez, Ogurában éltek Kjúsú szigetén. Költő bátyja, Akahori Gesszen vezette őt be a haiku-írás rejtelmeibe. 1911-ben született lánya később szintén haiku költő lett Isi Maszako néven. 1922-ben férjével együtt megkeresztelkedtek, áttértek a katolikus vallásra. Az egyik legtehetségesebb japán költőnő, igazán halála után fedezték fel.

lépteimmel
az úton száraz levelek
zizzenése jár

kakukk visszhangja
uralja a hegyeket
ahogy akarja

sulyom szedéshez
kihajolsz a csónakból
főtt sulyomszag száll

hajnalkavirág
piac fölött az égbolt
beborulóban

szabom a selymet
kölesfű kuszálódik
az ablakból

lámpánál varrok
a gyerek leckét betűz
őszi eső hull

drámát olvastam
egy téli éjszakán át
ázott az edény

krizantém szirma
fehérre pödrődik
rásüt a hold

legszebb kimonóm
lábamhoz hullik színes
övje gubancban

tavaszéjszaka
káprázat közt találom
meg magányomat

letérdepelek
erényes asszony leszek
Buddha napjára

pillangót űztem
tavaszi hegyek között
elkeveredtem

számoltam hányat
üt a szomszéd órája
hosszú éjszaka

hullott diót
szedünk vadidegennel
nem váltunk szót

ki gyereke sír
mintha az enyém lenne
őszi éjszaka

Bibliát olvasok
magamban míg szirommal
szakad az eső

Krizantém-ünnep
vizes hajamból fésült
záporeső

szélrázta szirmok
a földön csodás fürtökbe
rendeződnek

rideg reggelre
kelek tüzet gyújtani
jön a gyerek is

hűvös a tavasz
krizantém rügyei mily
szúrósra nőttek