« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja
Szugita
Hiszadzso haikui
(Sugita
Hisajo, 1890-1946)
Kozma Ildikó fordításai
Hajnalhasadás,
Hamvas virágok, az út
Felett bús az ég
Krizantém
szirmok
Ártatlanul hajlanak
Holdsugár alatt
Virágszál
napja
Nedves hajamból hulló
Sóhajtó cseppek
Zúgó
szökőár
Tengerialgák selyme
Vad nyílként siklik
Terebess
Gábor fordításai:
Vigilia, 74.
évfolyam, 2009/7. szám, 532. oldal
Magasrangú hivatalnok harmadik lánya. 1909-ben hozzáment Szugita Udai festőművészhez, Ogurában éltek Kjúsú szigetén. Költő bátyja, Akahori Gesszen vezette őt be a haiku-írás rejtelmeibe. 1911-ben született lánya később szintén haiku költő lett Isi Maszako néven. 1922-ben férjével együtt megkeresztelkedtek, áttértek a katolikus vallásra. Az egyik legtehetségesebb japán költőnő, igazán halála után fedezték fel.
lépteimmel
az úton száraz levelek
zizzenése jár
kakukk
visszhangja
uralja a hegyeket
ahogy akarja
sulyom
szedéshez
kihajolsz a csónakból
főtt sulyomszag száll
hajnalkavirág
piac fölött az égbolt
beborulóban
szabom
a selymet
kölesfű kuszálódik
az ablakból
lámpánál
varrok
a gyerek leckét betűz
őszi eső hull
drámát
olvastam
egy téli éjszakán át
ázott az edény
krizantém
szirma
fehérre pödrődik
rásüt a hold
legszebb
kimonóm
lábamhoz hullik színes
övje gubancban
tavaszéjszaka
káprázat közt találom
meg magányomat
letérdepelek
erényes asszony leszek
Buddha napjára
pillangót
űztem
tavaszi hegyek között
elkeveredtem
számoltam
hányat
üt a szomszéd órája
hosszú éjszaka
hullott
diót
szedünk vadidegennel
nem váltunk szót
ki
gyereke sír
mintha az enyém lenne
őszi éjszaka
Bibliát
olvasok
magamban míg szirommal
szakad az eső
Krizantém-ünnep
vizes hajamból fésült
záporeső
szélrázta
szirmok
a földön csodás fürtökbe
rendeződnek
rideg
reggelre
kelek tüzet gyújtani
jön a gyerek is
hűvös
a tavasz
krizantém rügyei mily
szúrósra nőttek