« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Grant Hackett
USA
haikui


Gergely László fordításai:

ahogy a pusztaságot pásztázom :: az lenne az én nyomorúságom

és se a hóludak se a halhatatlanság ne lopják vissza árnyékukat a tengertől

visszateszem porpuha földbe :: egy szó is sok már

minek megriasztani egy éneklő embert a létezés durva köveivel

nagy tenyerem s jómagam néha úgy érezzük isteni dolgok árnyéka vagyunk

teli bűnnel az ünnep :: a farkas kedvesen szofisztikált

a hold az amim nincs bukásom áraként

a megtalált zérus miért szívja el az elmúláshoz gyűjtött erőt

a túl sok szó kiüríti a kriptát

életem nem magasabb orgonaárnyékba heveredő férfinél

miért ne írhatnék talányos verseket ha a bánat elkerül

avval kezdtem amivel még senki :: és úgy neveltem ahogy a lélek végzi majd

övemre szíjazott folyót cipelek :: imádom a csak sodródó férfiakat

egész életem csak parthoz közelítő emlék

ha száraz az évszak :: kezdődnek az elméletek :: levelek közt holtnak hinnéd magad

éjre éj :: felhangosított csendben :: ringattam életem talányait

amit utoljára választhatsz :: az az utolsó örökség :: isten ki a feladatban lakozik

mint az éjre tipró kis tanya :: itt vagyok elkapni a felkelő napot

átrepül rajtunk hajnal csolnaka :: lángoló felhők rejtik a mester csendjét

üres vitorlám nélkülem érkezik majd :: lábaidnál dagálytól szégyenülten

versem varrván az égből zuhogó vízhez :: nem lelkemmel találkozni jöttem-e létre

a láthatatlant idézem :: mi kezem alól kikerül :: megismerszik lehetetlen kékjéről

mint ki fájdalommentes halálra vágyik :: esőt hozok a fákra

hidegfényű medencék :: árasztják el az egyszerű kertet :: ahol névtelenül felnövök

meddig támogatod majd a sötétséget :: azután hogy vihart ébresztettél

ha az égiek kegyeltje is lennél :: még mindig ott a lélegzet lohadása

ha a hold dalait újrakomponálom :: hová lesz az újra kettéosztott lélek

ha öröm taszít a földre :: elkerülhetetlen halálom :: hajnali álommá válik