« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Paul Claudel (1868-1955)
Franciaország
haikui

Journal II. 16 décembre 1936, p. 168.

» Haï-kaï : Comme un flocon de neige – Le papier a résorbé l'écriture – il n'y a plus rien.
Autre : Le papier blanc comme un flocon de neige – a absorbé le sens – il reste écriture. «

Napló II, 1936. december 16.
Terebess Gábor fordításai:

Haikai:

Mint hópehely –
A papír felszívta az írást –
nincs többé semmi.

Másik:

A fehér papír, mint hópehely –
elnyelte az értelmet –
marad az írás.

 

SZÁZ LEGYEZŐVERS
Terebess Gábor fordításai


Cent phrases pour éventails, 1926-1927


Freytag Orsolya
„Nem a rózsa csak az illata”
– a legyezőversek újraértelmezése Paul Claudel életművében