« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Randy M. Brooks
USA
haikui

In English
Terebess Gábor fordításai


üres szénásszekér
mobiltelefon
cseng a kazal alól

kezem a korláton
a púpos bálna
nem bukkan föl újra

tanítás vége -
srác indul az erdőbe
kutyája után

két zsinór a vízben...
szót se ejtenek
apa és fia

temetési menet...
fényszórókba fújt
hópelyhek

tyúkól mellett
tisztára csipkedett
dinnyehéj

bátyó vigyora...
a kirakós hiányzó darabja
zsebében volt

fekete bugyiban
felhúzza fél lábát
majd a szemöldökét

cédrus sétapálca
lóg a fogasról
fogója poros

evőpálca...
a haiku költőnő
megmutatja
hogyan
fogjam

kávézó...
az egyetlen szabad hely
még langyos

kézenfogva...
amíg oda nem érünk
az áfonyáshoz

nyeregben
nagyapa kiegyenesíti
hajlott hátát

lámpaoltás -
megyek a nejem
szuszogása után

levél az nincs
csak egy sárkány váza
a legmagasabb ágon

eső...
a kerékpáros kidugja
kezét a híd alól

tavaszi délután...
újabb számkódot próbálok
a fészer lakatján

úszómedence...
farmergyerek karja sápadt
könyöktől fölfelé