« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Patrick Blanche (1950-)
Franciaország
haikui


Terebess Gábor fordításai


Sur le monument
aux morts des gamins s'amusent
à la petite guerre

Hősi emlékművön
gyerekek játszanak
háborúsdit

*

Une simple coquille
d'oeuf le limaçon en
a fait sa maison

Egyszerű tojáshéj
egy meztelencsiga
beleköltözött

*

Ce matin de pluie
des limaces en conférence
au bord de la route

Esős a reggel
csigák tanácskoznak
az út peremén

*

Sur l'arbre restait
une feuille retardataire
Elle aussi tomba

A fán maradt
egy késlekedő levél
De az is lehull

*

Parmi les saules
cet amandier abandonné
personne n'y prend garde

Fűzfák között
elvadult mandulafa
senki se ügyel rá

*

La brume a tout pris
Seul un vieux tracteur qui tousse
réveille le jour

Köd ül mindent
Csak egy köhögő öreg traktor
ébreszti a napot

*

Sous les feuilles mortes
le vélo de course
attend le retour du fils

Avar alatt várja
a fiú visszatértét
versenybicikli

*

La mante religieuse
prise pour une sauterelle
par des gens de ville

Imádkozó sáskát
fognak a szöcskének
városi népek

*

D'un simple souffle le
petit autel du bouddha
est dépoussiéré !

Egy szusszal
buddha kis oltáráról
lefújom a port!

*