Terebess
Asia Online (TAO)
Index
Home
Haiku in English by Hungarian Poets
Auth, Szilvia
Bakos, Ferenc
Balás, Márk
Benő Attila
Bíró, József
Bogár, Ádám
Dávid, Beatrix
Fábián, László
Feldmár, András
Fodor, Ákos
Futár, Iván
Gergely, László
Gyukics, Gábor
Hetesi, Péter Pál
Horváth, Márton
Káliz, Endre
Kántor, János Kurszán
Mándy, Gábor
Molcer, Mátyás
Németh Péter Mikola
Oravecz, Imre
Pachnik,, Zoltán
Szennay Ilona
Tandori, Dezsõ
Tarnoc, Jon
Terebess, Gábor
Török, Attila
Vihar, Béla
Vihar, Judit
Vörös, István
Haiku Poetry in Hungary by Judit Vihar
Focus on Hungary. Haiku by Szilvia Auth, Károlyiné Baka Gyöngyi, Ferenc Bakos, József Balogh, Zoltán Csíkzsögödi Szabó, János Csokits, Marcell Domonkos, Csaba Fecske, Miklós Fucskó, Katalin Harcos, Ödön Horváth, Béla Jánky, János Kurszán Kántor, János Karsai, András Ferenc Kovács, Vincze Lucskai, Hajnalka Sánta, László Sárközi, Klára Siklósi Horváth, Sándor Szúnyogh, Attila Török, József Utassy, László Valyon, Judith Vihar, Sándor Weöres (all haiku in the selection translated by Anatoly Kudryavitsky); Haiku Poetry in Hungary by Judit Vihar > in: Shamrock - Haiku Journal of the Irish Haiku Society. No. 16. [2010]
A History of Hungarian Haiku in English by Judit Vihar (PDF)
Hungarian Haiku in Hungarian and English. Translated by György Vermes (PDF)
motionlessness and
frozen twilight-shadows -
broken trees on kneeslooking you in the
summer, our silent dreams
hyperventillation
Bakos
Ferenc
(1946-)
http://www.poetrylives.com/SimplyHaiku/SHv4n2/haibun/Ferenc.html
http://www.poetrylives.com/SimplyHaiku/SHv5n1/haibun/Bakos.html
http://www.thehaikufoundation.org/resources/poet-details/?IDclient=223
http://lishanu.com/02/haiku/bakos.htm
Ferenc Bakos, Desert Wind, Red Moon Press, Winchester, VA, 2015 (English/Hungarian bilingual ed.)
First skating -
the tranquillity
of a calligraphyDesert wind -
looking at my boots
as human beingsletters came -
today I watch the sunset
through the shuttersAncient tombs
in the desert -
scarabs everywhere
Included in Haiku World, by William J. Higginson, Kodansha, 1996Our mother's catafalque-
May bright sunshine,
warbling of birdsChestnut petals
on the windscreen - stowaway:
a ladybirdOyster-field:
Michelangelo's David
selecting shells.Amidst stronghold walls
a green foliage islet:
execution-yardEvening watering -
its thousand tongues
boxwood clickingClouds of June:
isn't even the eagle's flying
boundless?Evening swimming -
setting, rising
solar discComet-viewing...
next time
in three thousand yearsIn autumn lake's mirror
two swimmers -
a light-year between themSailing boat
moored by a shining
gossamer thread
Kusamakura Contest, 2000, Honorable MentionSomehow recall,
these tiny grains of kiwi,
my dead motherRising moon shadow -
heart-throb, hark!
of the scarecrowAutumn fly:
easy to catch,
easy to let go.Dusk, rain again -
a soaked urchin disappears
in the radish bedJewish cemetery -
motionless stones,
soundless birdsFirst autumn frost:
on my widower father's stair
a numb waspHeap of white
in lap of pine, gee!
snow-nest for snow-birdsNext door prayer -
I pause whilst
typing haikuChristmas skating
till the sky lights up
with the first star
in Croatia Haiku Calendar, 2001In the Old Year,
all New Year's Day, too:
snow-shovelling!
in Haiku International Anthology, 2000
This piece was cited by President Kogure Gohei in his welcome speech for the audience
at the 10th anniversary HIA Congress in Tokyo, November 19, 2000.My pipe-smoke
with blue autumn haze
in contestacross the highway
"sleeping policeman" - of
acacia petals
Basho Haiku Contest, Japan, 2002, in best tenexpiatory mass
two altar-boys
two yawnsbeing lost
among cherry blossoms
white butterfly
Vancouver's Cherry Blossom Festival Contest, 2007, Honourable Mentionautumn dusk
in my boots' depths
a lone ladybug
20th Ito En Haiku Contest, 2009, Honorable Mentionold cherry tree:
knotty branches embrace
full-bosomed moon
Mainichi Haiku Contest, 2009, second prizeginko walk
unworn shoes of my father
died a year ago
World Haiku Festival Pécs 2010, 2nd prizeby moonlight
perky mud stains
on a girl's cyclamen tights
Mainichi Haiku Contest 2010, Honorable MentionHakone. hot spa:
two mother naked poets
greet you, Fujisan!
Fujisan Haiku Contest, 2012, Special Recognitionthirsty for love
fallen cherry petals
in our beer-mugs
European Quarterly Kukai #1 - Spring 2013 Edition, 2 ptswhat a rich land!
even the rainbow seems
more corpulent
European Quarterly Kukai #2 - Summer 2013 Edition, 1 pt
wind-chime
my untuned guitar
sound a duet
European Quarterly Kukai #3 - Autumn 2013 Edition, 6 pts
in pine-forest
after Christmas - counting
annual rings
European Quarterly Kukai #4 - Winter 2013 Edition, 6 ptsIf seven rainbows
led to Japan, I would leap on
a magic steed
Fourth Japan-English Haiku Contest, EU Section, honorable mentionspringtime train:
on my pensioner ticket
a girl's phone number
18th Mainichi Haiku Contest, 2014, Second PrizeFor my whisky
I take the liberty to break down
your icicle, Fujisan!
Fujisan Haiku 2014 Contest, Special Recognitionnew year's dawn
single walnut tree — on its twig
one piece of walnut
Kō, haiku magazine, Vol.. 38, No. 10, 434 Issue, Spring-Summer 2024yukata's obi
from the left or from the right —
rising moon answers
Kō, haiku magazine, Vol.. 38, No. 10, 434 Issue, Spring-Summer 2024
Spring
March's chill
warming your hands
in my pocketMarch snow
dove leaving behind
a line of footprints
Summer
summer moon
sweet softness on my lips:
kissing your chinsummer night
warmth of the day
on your skinhills sinking
into darkness
summer duskafter storm
torn clouds on the sky
a rainbow
Autumn
silky hair curling
among my fingers
fragrance of walnutGray light of the air
The heavyness of autumn
deepens and deepensautumn wind playing
with sweet memories of you
sudden kiss of mistpink sky
blue leaves of grape
glowingsunset behind
darkening hills
autumn comesblue sky
wet grass glitters
in brown patchesgray sky
small raindrops
of autumnmidnight fog
scent of burning wood
chill of Octoberpearls of dew
on the garden seat -
autumn morningour last chance to talk:
leaves and horsechestnut cracking
under my shoesscent of dry leaves
in the air
autumn eveningleaving the forest
fragrance of autumn
remains in my coat
Winter
Softness of first snow
sleeping with a toy bunny
many years agochildren laughing
among trees standing
in frozen pondsabove the garden
small piece of black sky
and the Orionsmall lights blinking:
candles
of the cementeryred rays
through the web
of dry brancheseverything white
but the magpie's wing
winter forestwinter sun
an icicle
drippingall day - all night
in the morning
still snowingblue sky
gentle sunbeams warming
my wintercoat
(after funeral) (temetés után)
Sixty-six ravens
circle round confusedly above
the freshly dug grave.(belated spring) (megkésett tavasz)
Waist-deep in water
all the rotting wooden pillars.
Too late profusion.(charity) (jótékonykodás)
By your hand water
sprouts crumbs. Flying about near
here some seagulls, crows.(high up) (magasban)
The trees are shrinking.
The view is just a foldable
coloured picture-book.(Novi Sad, 2000) (Újvidék, 2000)
Remains of a bridge
destroyed by bombs. A maimed arm
that is protruded.(otherworlds) (másvilágok)
Stately columns are
leaning. Firmly standing there
the halls of the lights.(sand-history) (homok-történelem)
Traces smoothed away.
Path of the loud caravan
not kept by the sand.(saying something) (megszólalás)
Saying something is
a delicate, unstable bridge
between you and me.(victory) (győzelem)
Laid down sword drying.
Lizard’s flitting over it.
The grass-blades have won.(view) (kilátás)
Snowfall-drapery.
Fluttered yet by some gentle breeze.
Your window is closedTranslated by N. Ullrich Katalin
On the ice of the lake virgin - snow
on the hole-wound - on the cat-ice image
: WINGFAILURE OF GULLS"World Haiku 2010 No.6", p.12.
HERITAGE OF KOREAshad' - grown - SOUTH ... weeps
... grieves the ... NORTH ... : tear' - ...
- dew' ... : lightening up
Bogár
Ádám (1984-)
http://www.translatorscafe.com/cafe/member102179.htm
TWO HAIKU
The Muse (An International Journal of Poetry)
Vol. 2. No. 1. June, 2012I
on scarab's back
a skyscraper
reflectedII
billions of years
just to make
this cup of tea
FOUR HAIKU
The Muse (An International Journal of Poetry)
Vol. 1. No. 1. June, 2011blunt opposition:
sharp blades of shivering sunbeams
chipped by pathway-dustflame-sphere-lit sky
flux of blustering lightrays
crimson sun-onsetpine in shine-sweep
nothing save the sun and she:
Pinea-privacytick-tack of time stops:
near the distance, a sharp blur.
parallels X-ing....
Passing
Branches without leaves
forests longing for birdsongs
footprints in the sandWeakness
A song in the wind
words crying for human sounds
sunbeam among cloudsDawn in Autumn
The berry is cold
trembling on a naked branch
hoarfrost is its coatRain
Its drop-wandering
biography on window
its way is fatalWheat Grain
Dying in winter
it resurrects in spring
its passing is lifeSunshine
A light-shadow game
two-faced sun's weeping and smile
a slice of life- bareDesert
Lines of wavy sand
silent dumbness petrified
is the cry of GodTrees
All their streching arms
are revelations of thurst:
old longing for skySummer
A ripening fruit
its paunch is growing round-
a woman's alsoAutumn
Leaves losing their lives
their voices like soft whisper-
summer - farewell- songsCall
A toll in the wind
stumbles on clouds on its way-
will it get to you?An autumn picture
In distant cornfields
prisoners hoeing see your soul
lying behind gratesWalk in the Zoo
Leaves with mourning souls
individuals behind grates-
being like humans?October
Trees all turning grey
a quiet rustle of leaves-
like a song dyingA quarry
Cliffs, rocks and stones chiselled
screaming of cells in the wind-
like when God carvingCreation
Clay hill maturing
a pot conceived from its flesh-
Who is the Potter?Fall
Trees losing their leaves
a soft wave of danse macabre
ripening of deathSea
In howling high-winds
waves throughout the battlefield
closing time for soulsBrook
Chattering to trees
its moisture being life-raft
like blood in the veinMorning Haiku
misty-faced morning
its soul loury though happy
like that of humans'Night
The moon is smiling
stars are browsing in the sky
searching the distanceTornado
Lake-mirror for skies
wind-whips followed by cries of
waves killing silenceAncient Trust
A child is bathing-
like creation-aware of
floating in mercyLoyalty
The night is awake-
being the shepherd of stars
now's guarding their dreamsFarewell
Leaves to their branches
the beam of light to the stars
the kiss to your lipsVanity
The sun is watching
herself in the vanishing
mirror of the lakesSpring
On a pickling branch
like human temper set free-
a bud bursts brisklyIn minority
Pinewoods climbing cliffs
edelweiss-like loneliness
'their fate towards peaksStorm
A rattling lightning
being followed by a snarl-
its spark is angerPurification
A snow cloud sifting
snowflakes - in them harmony
is crystallizingRootless
Mallards in the sky
their destiny's migration-
'looking for a homeThe Merit of the Despised
The jug is wounded
carried only to the fields-
growing ears on its wayWinter
View in a furcoat
sleepy snowdrop as its soul
slumbering life-seedEvening
Night creeps stealthily
cat as black as ebony
on velvet-like pawsUncertainty of Existence
A bubbling river-
above it trembles swinging
a suspension bridgePassion
Forest-fire-blaze
love of russet nymphs of flame-
splendid murderesEngagement
Soft embrace of trees
their annual rings as living
signs of faithfulnessCeaseless
The waltz of the winds
the sounds running on the keys
hours passing byTeardrop
A spring from the soul
a book conceived in muteness
still voluble though
Milton-haikuto Canaan lead -
from shadowy types to truth -
to world's wildernessPound-haiku
as transient things:
let the gods speak - sunless cliffs -
in days hereafter
Feldmár András (Andrew Feldmar, 1940-)
evocation 23
Alchemist of colour:
Blue bird of Paradise,
gift of red to green.Dark attraction,
virility set on fire -
to penetrate flesh?Acrobatic splendour,
breathless balance poised:
all for one; one for all.Bride of Spring,
birthing gift of exploding beauty:
end all confinements!Will to live, feathers from earth:
wind's lover,
poised to multiply.Peacock's tail to dazzle,
rainbow's display to attract:
sex is social.Eros is glue:
every curlicue
is geared to increase connection.Like potters repeat perfection,
ecstatic petals
form loving cups.Without the sun's self-immolating
generosity -
no colour.Engorged penis, throbbing labia
never lie:
orgasm is laughter.Machines assemble from parts,
life grows from one cell:
illusions abound.Risk immodesty
going all out, way beyond comfort:
ejaculate!Wrinkles don't hurt:
gentle desiccation;
pleasure in aging, think thanks!Lips of flowering earth
suck the dew off
cock's crow in the breeze: daybreak.Lilac snakes, blind babes,
fireworks of glamour:
earth reaching out to air.Lace of dew, dawning hope,
educating tender petals -
future bound.Immigrants from the womb,
homesick for flesh:
solace is sexual bliss.Capillaries pump nutrients
to keep alive the flame:
passing forms.Altar for butterflies,
silent drop of water:
blue eternity.We live expecting something
to happen: this bud is a
sweet promise.Waiting for salvation,
faith in the elements;
nothing is certain.Return to where I've
never been: a dream?
Unbridled art of nature.Angels or demons, beast or beauty?
Domesticated eyes,
miss signs.
"Haiku turns two people poets, just like love makes two people lovers. The author is neither a shaman, nor a rhetor or a surgeon. Nor is the reader inferior, enduring or inert. Meeting in this focus, they loosen and get loosen up, heal and get healed, and, as long as they so desire, become something of a Third nature. It is an ascetic form, a protean genre, vivid mentality that creates rather than consumes time and space. Those who can rejoin and touch each other even for a single haiku moment are blissful." (Ákos Fodor)
"Das Haiku macht zwei Menschen zu Dichtern, so wie die Liebe zwei Menschen zu Geliebten macht. Jener, der sie niederschreibt, ist kein Schamane, kein Rhetor, kein Chirurg; jener, der sie liest, ist nicht unterworfen, nicht passiv, kein Duldender. Sich in diesem Fokus treffend, schmelzen sie dahin, heilen und werden geheilt, und werden, so lange sie es auf sich nehmen, zu etwas Drittem. Eine asketische Form, proteisches Genre, lebendige Mentalität; schafft eher Zeit und Raum, als daß es sie wegnimmt. Glücklich sind die, die sich - wenn auch nur in einem einzigen Punkt des Haiku - treffen und berühren können." (Ákos Fodor)
WORKSHOP HAIKU
translated by Éva AntalPerhaps do not even touch it.
Just look at it, look at it,
until it becomes beautiful.
TEST QUESTION FOR EVERY DAY
translated by Éva AntalDo you still see
what you look at, or you only
know: "there" "it" "is"?
FROM THE BEST OF INTENTIONS
translated by Gábor G. Gyukics and Michael Castrofall asleep;
die the same way a child
bites into an apple.
MEETING
translated by Gábor G. Gyukics and Michael CastroI plan it as a farewell
THE HAIKU
translated by Tamás Révbíróin front of my feet
a bird sat, and then took flight.
Now I'm heavier.
AXIOM
translated by Tamás RévbíróYou should try and help
everything to be the way
it is anyway.
ECHO ON EPICTETUS
translated by Tamás RévbíróDon't say, "I lost it",
about anything. Rather
say, "I gave it back".
AXIOM
translated by Tamás RévbíróParents and killers:
almost-innocent servants.
They just execute.
ZENsation
translated by Tamás RévbíróLook, the snow gives body to the wind!
DISILLUSIONIST
translated by Tamás RévbíróWhy should I travel
when I can be a stranger
right here, standing still?
(from 'Etudes')
translated by N. Ullrich KatalinHelp everything to
be exactly the way they
are now anyway
[Every single moment]
translated by N. Ullrich KatalinEvery single moment
of life: just deferment: thus
value it – or not.
[From your illness]
translated by N. Ullrich KatalinFrom your illness do
recover. Or die of it.
- Just don’t hold it dear.
[I love you, I say.]
translated by N. Ullrich KatalinI love you, I say.
- You see: this day didn’t dawn and
hasn’t passed uselessly.
[if it is closer]
translated by N. Ullrich Katalinif it is closer:
it’s much clearer to see that
it is unreachable.
[Not even those perfect]
translated by N. Ullrich KatalinNot even those perfect
days are made up of only
clear perfect moments.
[Peace is something else]
translated by N. Ullrich KatalinPeace is something else,
not a pause between two wars;
good is not bad Bad.
[Some people run quickly.]
translated by N. Ullrich KatalinSome people run quickly.
Some people read and write quickly.
I can feel quickly.
[Someone who would write]
translated by N. Ullrich KatalinSomeone who would write
shouldn’t be given any advice,
but a pen and ink.
[We’re making]
translated by N. Ullrich KatalinWe’re making only
handrails, and by the time we
realize: it’s a cage.
[Who- and whatever]
translated by N. Ullrich KatalinWho- and whatever
you wouldn’t be able to let go,
you are just using.
[Whoever]
translated by N. Ullrich Katalin- Whoever I think
of very often, does not get
exhausted from it?!
[Your melting image]
translated by N. Ullrich KatalinYour melting image
keeps flowing from my eyes and
dries up on my face.
A New Grade of Crisis
translated by N. Ullrich KatalinNo more is Mozart’s
music joy to me, if I
see: it disturbs some
Advice
translated by N. Ullrich KatalinYou get on well if
you step ever closer to
what you’d be scared of.
An Exercise
translated by N. Ullrich Katalin
(everyday test)
Ask yourself only:
is your door important to
be locked? or opened?
Ars Poetica
translated by N. Ullrich KatalinIf you want it more
splendid and lasting than tombs:
be poem – not a poet
Axiom (Besides love)
translated by N. Ullrich KatalinBesides love every
single human activity
is but building ruins.
Axiom (whereso)
translated by N. Ullrich Katalinwhereso, wherever
anybody says prayers:
that place is a church
Basho-Hommage
translated by N. Ullrich KatalinOn my flower-petal
A raindrop: moment-diamond!
Now I am wealthy.
Civilization
translated by N. Ullrich Katalina turnstile’s standing
in the desert. Whoever
avoids it: is not
Confession
translated by N. Ullrich KatalinJust like with machines:
I don’t understand myself
either – only use.
Educational Guidance
translated by N. Ullrich KatalinWords can cry by
themselves, too. – In case you can,
just teach them to smile.
Exuberant Haiku: About Beauty
translated by N. Ullrich KatalinSome are beautiful.
Others’ beauty must be discovered.
And some are beautiful
because they look like an ugly one
I love.
Haiku-Rondeau
translated by N. Ullrich Katalinin my inferno
things are counted and people love
temperately; they
spend but never forget time;
comment everything;
there’s only time and no space.
They just say, OF COURSE.
There’s no space, there’s only time;
people just hurry on,
possess, declare themselves and
bury, beget, bear
there’s nothing, things just happen
in my inferno
Hygiene
translated by N. Ullrich KatalinBefore you’re asleep
clear up: are you clean, or did
you just have a wash.
Mode Of Preparation
translated by N. Ullrich KatalinDissolve my poems in
the water of your life: just
the way you like it.
New Age
translated by N. Ullrich KatalinWe’ve become so out-
spoken there’s hardly any-
thing now to speak out.
Old-Age (2.)
translated by N. Ullrich KatalinThere are times when I
can only remember what
is just happening.
Quoted From The Great Cookbook
translated by N. Ullrich KatalinOne of the secrets
of cooking is not to think
about washing up.
Social Life
translated by N. Ullrich KatalinI’m visiting you
so that you need not realize:
you left me behind
Some Ethics
translated by N. Ullrich KatalinNot even to a deaf
should you say what you would not
tell one who can hear.
Summa
translated by N. Ullrich KatalinLife keeps touching me.
- My heart seems never to be
old enough to know.
Verdict
translated by N. Ullrich KatalinYou’ll never ever
forgive me the feeling that
you did not love me.
Workshop-haiku
translated by N. Ullrich KatalinPerhaps don’t even
touch it. Just watch and watch till
it gets beautiful.
Xenia
translated by N. Ullrich KatalinThe Cheerful lives well:
wise-foolishly. The Gloomy
is in the right only.
(Without address)
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonEach letter will find
its recipient, if you
have written it well.
About a genius' patchwork
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonWhy don't you get it?
Numerous kitch-bijou is
made from finest gold!
About forms
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonWould you boil water?
– Good to place a pot between
fire and water.
About personality
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonthe pictures taken
about you won't even
know one another
Adam
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobson
for Christopher with love and squalor
what a Garden was!
our flower-intentions were
covered by act-weeds
Adventure
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonFlickering feather
on my boat's bow: I gaze it:
my forward pilot.
Answer yourself
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonIs vitiation
when you instruct of pleasure,
or to sense of guilt?
Aufklärung
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsondenser the darkness
around the lantern: they are
feeding each other
Axiom (God's not believer)
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonGod's not believer.
People not democratic.
Water's not thirsty.
Axiom [whoever is not]
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonwhoever is not
comforting when you caused pain
is not loving you
Basho-echo
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonPoor moon will even
be more lonely after my
tiny lake runs dry.
Closed circle
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonMy tongue and your tongue
discuss with each other what
there is no word for.
Creature's Song
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonwith new eyes looking
at an old image: this is
our creation act
Cussedness
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonI won't give it back:
behind my closed eyes I keep
your Nicest Image.
Disillusionist feat
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonWhy should I travel,
when just standing here I still
can be a stranger.
Empathy
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonMy bed, my darling,
have I slept you to tired?
I get up. Please rest.
Etude
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonIn the sky, congealed
marble smoke-nerve networks are
tombstones of the wind.
Even now
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonabsent-mindedly
with unfamiliar face
I lapse into smile
Excercise (everyday test-question 2)
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonAsk yourself: your door
more important to lock it
or to open it?
Freedom
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonwhatever happens:
you decide if it rather
refines or erodes
Harun ar-Rasid
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonmy head plunged into
The Omniscience Fountain
ignorant of me
Hasty annoyance
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonWhy do I intrude
between my sight
and the looking-glass?!
K. S. – Memorial concert
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonExtended wires
scrubbed by the wind’s fiddlestick,
rain accompanies.
Love
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonas the sky is made
visible by a flying
bird or a smoke-stripe
Masses & freedom
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobson
message to Mr. P.S.
Even when they can:
they always choose the bondage.
- More stable status.
Matrimonial memorial
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonsometimes it’s c l e a n e r
to break the plate than to try
to do the washing
Metaoptic
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonSome shadows can be
surely much more meaningful
than those who cast them.
Proposal
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonstill, if it kills me:
please leave me behind, instead
of yourself, Darling!
Reggeli mosoly
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobson
homage à Bashô
My head and your head
kneed differing shapes into
similar pillows!
Sigh
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonBest at last to be
or not to be: rather too
much from too little.
Socialpsichological axiom
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonHe, not keeping count
of others insanity,
himself is insane.
The haiku
translated by Czire Szabolcs; Kathleen Jacobsonbird sat at my feet
after a while it took wing -
I'm heavier now
To a virtuoso
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonI’m not able to
listen as fast as you play
– no music with us.
Warning sign
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonAll completed work
approximates other work
that has to be done.
Weather report
translated by Czire Szabolcs; Kathleen JacobsonIn a fog-mood day
windows and mirrors do not
wink at each other...
Vallejo
Painted dragonfly -
shadow of greymorning sky.
Fireless dragon.
the spider in my bathtub doesn't want to take a shower
doors and windows securely shut - now I am utterly free
a fly strolls about on my screen - I don't dare to slap
after many a days the problem came to light: a hair in my nose
taking a rest I cry out my favourite blaa-blaa-text
Wednesday comes upon Wednesday - how so shrinks a week so fast
spring flood story: a man catches fishes at the central square of the village
prayers in May: send oh God some rain - please stop it
two old glasses of mine on my nose - everything looks pretty good
translating haiku - swinging on word-lianes in the web-jungle
a few departing
yellow leaves hide some
tiny bunch of grapestable-cloth of leaves
around the trees - winter comes
to clear the tableswirling vapor
from a sigh
it's not spring yetthe frostwork on my window
melts when you come
but runs cold if you gowarmth in November
a band of tom-tits
invades my willownot the clouds
darken my shadow -
it is the eveningchicken liver explodes
in the micro
taste of chink ortsluminous lantern
over the silent graveyard -
glowing full moon
Budapest in Three Sentences
Restructured bridges
Arch over mighty Danube
It doesnt resist.West mingles with East
Most women have no bra on
Men eyes go goggle.Posters flood the walls
The natives aren't amazed
The buildings don't mind.
St. Louis in Three SentencesWide avenues rumble
Empty cross streets bow slightly
I walk upon them.Big river borders
Ghosts haunt downtown with ease
The Arch shines above.Jazz trumpet plays tunes
From North to East and around
Makes it worth living.
San Francisco in Three SentencesMexicans sunbathe
Whites and blacks care for nothing
Asians prevail.Hills create waves
The climates do not argue
They maintain the pace.The beats are long gone
Attitude replaced the groove
Memory remains.
Brooklyn in Three SentencesLatino heaven
Polish butcher stores avail
Russians run the joints.Brownstones have a price
Yuppie tenants on the rise
Leaves cover the groundBoardwalk leads the way
All who enter the city
Find a wrought village.
Some HaikuAnts on sunflowers
Crawl to gather gray striped
Seeds for the winter---
Trees of fallen leaves
Diligently fight against
Our human tempest---
Beautiful embrace
Whispers angel-lip music
Wild tear drops smile---
On rusty branches
As I watch them from your room
Woodpeckers knocking---
Poisonous beauty
Drags the season of dreams that
Hasn't arrived yet---
RainEvening breeze vibrates
Rusty autumn eyelashes
Shy tear drops gather
El NinoThe hiding tempest
Reveals her spitting power
Waters a flower
Blue ChaosIt is not, not us
The blue moon bravely shining
Tangled up chaos
Hetesi
Péter
Pál (1963-2012)
(Pseudonyms:
Swami Tuaredo; hepepe)
Cybersutra Suite
At the 7th Stone
One Sip of Skylence:
Now I got to create my
own Reality.Six Feet under the
Horizon the Way crosses
Prospero's Stairways.In the Focuse of
equilateral Triangle
the Doors are open
Broken Soundz of Nite
Monsters & Demons
were stormin' in the Basement
of your Universe.Broken Soundz of Nite.
Anger. Mortal Fear. Depression.
Manuscript of Storm.Cosmic Accidents.
Let off your bad Tunes and Waves.
It's all over now.
Knowhereland
Knowhereland. Forest.
The Blue turns moss - green. How can
I learn to fly now?Our Rainbow Palais
recovers in Labyrinth
of Crystal FireMistake your Past for
Future like anybody
else. Shine your Palette.
Haiku Tripthichon I.
Moonbeam splashes down.
Irregular Vibrations
elf the scraped Sky.Weaponless Wedding.
Pearls are liyn' low. The Paths
never fade away.Flush Years are troopin':
Manouevre of Ants. Hide me
Hole of Emptiness
Haiku Triptichon II.
Light Coke. Cigarettes.
Deatbeat Drum and Bass Nite. Too
wide, too deep, to dark.Techno from Moscow.
Freeform free Drumz of Freedom.
Cybersutra suite.Error in Mirror.
Terror Diffusion. I'd like
2 remix my Life
Haiku Triptichon III.
The Monk went back home.
FairyTales navigate him
'cross the Universe!Marilyn Monroe
is on the Road again. I'm
waitin' 4 my Sun.Holy Emptiness.
Jesus is sleepin' in the
Shadow of Buddha...
Prima Materia
(deutscheundschuld)Gape! Bum! Be boob!
Forget everything what you
Can. You never dieSaraswati dances
with my dragons & dolphins.
on Diamond - Raibow...Moon over the Sea.
Silver Symbol flickers on Waves.
Atlantis awake!Cyberpest - 2005.08.01. 14:52
Nine haiku
Migrating swallows.
My shiny pebbles also
scatter.Distant train whistle
grass grows between my teeth
my face a wild goose.Ah, fox girls
Jasmine scented icon
fallen from a book.Like pebbles in the mouth,
my heart slowly melts.
Poppies blooming.Lily-of-the-valley,
Green deep secret, lust white
a row of teeth opening.Resting - snow and silence
white-glowing solitude
green mistletoe on the tree.Hedge rose flower,
a slight wind can blow away
your light colours.Pale sunshine.
Raven sits on a pole,
your eyes are turning green.Few leaves at the top
my love bleeds on
my faded cloak.
slow breeze
bristles my green tea on a stone
butterfly-deathat the old duck's bay
in the pagoda of pain
poet sings for his nymphestone-buddha singing
dancing in the lukewarm rain
dog-latin of mine
crescent kills desert
sad sand kills wind and mummies
slave-girl is kissing
river pays short waves
violoncello by my side
no-one on the earth
flute swimming at night
souls discovering bodies
the paradise lost
soft breeze is boring
listening to fidelio
nouns in the basket
in thy orisons
repeat my name milady
snows of yester-year
wavering donna
mitigates my solitude
oh blood sweat and tears
the moon drinks cruel time
they are loving me again
your smiling bosoms
two ducks on the shore
your small jade-clit is gazing
kind crystal gazing
on the long silk road
fire and water sleeping deep
kiss the monk, camel
fly do fly away
my small sweet sandesha-swan
is she still living?
two soft pears lie
lucky liars are never blue
and me. the sad poet?
a rolling stone sings
the ever laziest flies fly
money on the road
mute jazz is drinking
at the dark corner two men
me and ganesha
8 Haikus
(ZEITUNG DER OBDACHLOSEN "FEDÉL NÉLKÜL" (OHNE DACH) 2005.)1.
herbstliche liebe
mit der wind gegangene
so bald wird beschneit...2.
blaues himmelchen
ißt kleine weiße wolke
dort spaziert der wind3.
gelbe straßenbahn
fährt doch nicht zur traumfrau
so weit als sklavin...4.
käse und rotwein
warten auf dem tisch auf uns
wo bleibst du, engel...5.
die sonne schwimmt auf
und so sprach zarathustra
lieb dieses mädchen...6.
wann dein kitzler oh
meine zunge küßt, geniß'
ich den himmel still...7.
stiller mondschein lacht
runder po süßer abend
küßt seele zärtlich...8.
der schöner wiesel
wartet auf grüner wiesel
auf dich mein schätzchen...
Kántor János
Kurszán (1941-)
English versions by Ferenc Bakos
Custody-secret:
though the cage is open
yet she keeps flying back.Groveland scene:
a footpath sign for
stray butterflies.Under your mask
bygone carnivals examine
grief and pleasure.Shivery spiders
in a desolate field shelter -
sex is over.
Four Profane Piecesdewy rose
in glare of the sun
losing virginityon my begonia's
snow-white petal -
an ugly blowfly!pouring rain -
peeping from under
my sweetheart's skirtkissing my bottom
without any shame:
a lurking flea
English version by Anatoly Kudryavitsky
an arrow in the grove
showing the direction
to butterflies
Mándy
Gábor
(1945-)
http://www.geocities.com/mandygabor/english.htm
Haiku exercises
1.
Standing by a creek,
I'm watching a little bird,
thirsty for a kiss.
2.
Nothing is moving.
The bird and I are silent --
tamed by each other.
3.
Your clothing all dropped.
The flames of your body burn.
Tears in my eyes.
4.
The bird is now gone.
Her song is here for a while,
but fading away.
5.
The wind is chilly.
The sky is crowded with stars.
Of them you are one.
6.
The snow is falling,
there are sparkles in the ice
on my frozen heart.
7.
The rose in the field.
Trotten down so many times!
It's growing downwards.
Have Haiku
Been robbed, gotten sick,
grown old and lost everything:
these are all I have.
Mathias Molcer: Aufgebrochene Flöte, Übertragung von Dr. Marthe Pfeiffer, Subotica, 2009 (Der Originaltitel: Tört fuvolára. Illustration: Mathias Molcer)
SEVEN HAIKUS
English versions by Szepesi Beatrix(I.)
For Zoltán Szügyi
Burning mirror-death:
pupa-body, butterfly-soul
winging its flight-fate.(II.)
The death of the self
is a Never-Bird passing
from the nest of life.ITEM
Don't worry, it is always
the other who dies, not you.(III.)
Heart growing heavy.
And still it is able to rise.
Ecce homo !(IV.)
Masks on the faces.
Salt, water and bloody sweat.
The crucified's dead!(V.)
Gravestone is his back.
He's lavish in spending blood
on a burial shroud.(VI.)
The air rings with bells.
The bottom of hills tremble.
Resurrection it is!(VII.)
Starlight in the sea.
Hollow sky at early dawn.
Reawakening.
NINE HUNGARIAN HAIKUS
English versions by Bea Jusze(Impressione to Pál Szinyei Merse's paintings)
For Zsófia + Kristóf, the two wayfarers and brush-murderers
(1.)
In the shade of stacks
Sweet-smelling hay embraces
you and me alone.(2.)
Lark song in the sky
Injures the landscape around:
- Heavenly passion.(3.)
Salt-sprinkled feathers
are dancing waltz in the light.
Such a grave presence.(4.)
My winking eyelids
open a field of poppies
into the distance.(5.)
Faun's hot desire
booms filling the air with
sounds of temptation.(6.)
Behind the fleeces,
prancing and dancing alone
the cold Sunlit Moon.(7.)
Lady in violet
poses in the lap of nil,
pondering idly.(8.)
On Led Zeppelin
we escape into the blue sky
with the help of air.(9.)
In Merse's landscape
divine dispensation can
turn into Still-life.
SIX HAIKUS
FROM A TRAVELOG
on Midwest
they are making pigs
out of corn, freedom, history
out there in Iowaon a direction
travelling day and night,
seeking the western way lost
both inside, outsideon a stop
coyote's body
run over on 80 West,
the view undamagedon Nevada
sagebrush, sand and sign,
buckaroo's trail continues
in deserted mindson California
captain Sutter still
trying to prevent some people
from making gold rushon a late night show
John Wayne on tv
accidentally involved
in a commercialEgy földterület növénytakarójának változása,
Magvetõ Könyvkiadó, Budapest, 1979, 66-67. oldal
Christmas Eve -
lonely granny at the station:
shelter till midnight mass.
SPRING
Absolving
from Holy Heigh
to the consacreted depth
falling late dewIn memoriam Sándor Reményik
marvellous petals
looming soft infinity
snow-flakes of delightSpring Watercolour
light rose plum-blossom
wet with early morning dew
misty mountainsSpring Surprise
from under a mound
of mould-green soaked cardboard
springing forth hyacintFor Engagement
soft apple-blossom
golden patch of dandelions
humming honey beesHope
on limestone hills
among immortalles
tulips are dreamingRemembrance
blood red blossom
of a pomegranate tree
your testimonyHumility
Small honey-spiders
are swarming on garden gate.
Climb over the fence!Reward
standing on a crag
large rhododendron-valley
unfolded before usSUMMER
Old Lake
1
spacious blue dome
white cloudlet petals
Holy Wind2
approaching night
on the avenue of poplars
dancing gold rays3
cicadas’ chirp
a patch of St. John’s wort
in sunset flamesHeat
on the tip of a stalk
dazzling violet flower
in the midday lightDeserted Garden
fuzzy mint flowers
bloomy dark-violet petals
buzzing honey-beesPain
St. John’s wort colour
shadow on the church tower
sunset bloodWish
tip of a poplar
top of a dreaming haycock
closer to the skyShelter
cool-white mud walls
in the ramshackle farmhouse
no scorching sunshineIn the Garden
yellow and orange
small pot marigold faces
shining summer-smileSacrifice
rust-coloured clouds
your clotted blood on the grass
bumble-bees’ buzzScenes of Vácrátót
1
bright-green duckweed
dragonflies above the swamp
lazy water2
lonely water mill
on the mossy rock of brook
heavy crystaldropsCanning
Flies are tasting
the sweet apricot juice.
Jam is beeing canned.AUTUMN
In the Churchyard
under the maple
a lizard is sunbathing
on a black marble slabGöd in October
chilly morning
wind of autumn is swirling
the thick leafcarpitStation
old russet cat
is sitting on the dry leaves
waiting for the trainAutumn Pictures
1
yellow robinia leaf
got stuck to the cobweb
twirling in the light2
silver poplar leaf
is falling on the gravel path
rustling loudly3
golden rays of light
are filtering through the shutters
late autumn gingko-leaves4
colourful morning
shining Persian magic tree
in gloomy autumnWINTER
In Memoriam Matsuo Basho
standstill-stones
in the stream of chattering
your heavy wordsOriginal Sin
on the delicate petals
of a daisy
unspongable spotsArchive Photograph
wide open eyes
a brave palm
last handshake
the movement
of your wavingLeafless Garden
1
dry fallen leaves
little blackbird is jumping
echos in the street2
fog is falling
dogs are barking loudly
the mask is off3
storm-wind has come
leaf-dresses have fallen
no shelterRhythm
shining crystaldrops
on the sea-green leaves of grass
ebb and flowNovember
on the maple-tree
a single bright-red leaf
blazing tongue of flameWinter Pictures
1
fresh green grass
first snow in November
unexpected death2
wanderer’s straw hat
on a dead olive branch
covered with snowDream
frost nips the rosehips
deep red blood drops in the snow
Sleeping BeautyChristmas
dusty pebbles
hidden crystal-light
in the mineralSunset in January
on the rustling leaves
of a Persian magic tree
old gold raindropsConsolation
appearing sometimes
through a windy dream-slit
miraculous gullIn the Wood
cool barks of beech wood
sunshine breaks through the leaves
dry-blue streambedVarna in September
screeming seagulls
rustling plane-leaves
are swept awayOn the Way Home
in the thick of the fog
appears the misty-blue sky
glimmer of hopeMisty Morning
crumbling tree trunks
red leaves under a maple
lonely benchesPhilemon and Baucis
two trebling poplars
a spreading and a strong one
burning stubble-field
KONTINUITÄT
Kontinuität:
was du warst, war immer "zu":
viel, wenig, früh, spät.
Kavafis-haiku
Translated by Alan E. WilliamsAlready half past two!
How quickly a year has passed.
Koan I.
Translated by Alan E. WilliamsFurther from you?
Closer to you?
Neither from you nor to you.
Neither near or far.
Koan III.
Translated by Zoltán András BánSilence instead of sound,
But silence instead of what?
The Road to Damascus
Translated by N. Ullrich KatalinNow, when just the same as ever,
it's high time that.
[I fell apart]
Translated by N. Ullrich KatalinI fell apart to
the one and only bit that
I've been all the time.
Rattling-pebble in a jar
Translated by P. T.Almost; (not I:
I not.)
Tarnoc, Jon (Tarnóc János, 1964-)
Terebess
Gábor
(1944-)
.....Haiku
in the Luggage
.....Translated
from the Hungarian by Jon Tarnoc
.....Published
by artORIENT Press, 2006, 208 pp.
HAIKU
fall, and I'm watching
the leaves of an old maple
as they fall
....................in
..............................love(Practical English Teaching, June 1991)
freight train chugs along
its sight muffled by the fog
but oh, not the sound(October 22, 2004)
scanning old loose-leaf
manuscripts with a tea bag
soaking in my cup(October 22, 2004)
we are two at the birth
we are two in love, lonely
at the time of death
Vihar
Judit (1944-)
http://www.thehaikufoundation.org/test99/poet-details/?IDclient=697
birds singing,
the pear-tree flowering:
gulash soup on the simmer
(English version by Anatoly Kudryavitsky)Let thousand ikebana
decorate your grave
and a haiku-string.
(In Memoriam Erika Schwalm, 17 December 2005)At early morning
we are in bed comfortably -
bomb outrage
(English version by the author)Behind an old hut
I drink from the well of
the Past.
(English version by the author)
1
JANUARY
New Year, new morning.
The palms of our hands fill up
with last year's racket.
EXAMINATIONHe doesn't yet know
what to think of you. Time was,
he was an angel.
2FEBRUARY
The armed knight of the
shortest month is on his guard.
If he's scared, snow falls.
MAKING THE POINTOn his neck, three points.
In the middle of his brown
eye, see black and white.
3MARCH
What is holy? Don't
even think about this, the
snowdrop bloom told me.
THE PICTURE LOOKERHer smile regards us,
but her regard is a smile.
Loneliness in spring.
4APRIL
The self-confident
clown surveys us through his mask.
We sit near a chair.
JOKELaughing man pulls out
the air from underneath us.
He's concerned for it.
5MAY
Unsuspecting bloom.
Round this time, resurrection
is compulsory.
OUR OBLIGATIONSIf resurrection's
compulsory, was living?
And was sleeping, too?
6JUNE
Cart-driver, skipper,
do you cruise seas, or set sail
for a poppy field?
LOOKINGHe feeds a donkey
of his own imagining.
His look heals angels.
7JULY
Pirate of summer
Takes down the sun from the top
of God's lofty head.
SEEINGHe sees back to front.
The past's a secret to him,
the future - boring.
8AUGUST
Love is not a game.
The deer sees the snake in the
base of the haystack.
CLOUDLESS NIGHTShe see that which is
not. She smiles because it is.
What will be will be.
9SEPTEMBER
Stripes on his forehead:
three colors. On his hand: one.
A single ripe grape.
WEARING GLASSES IN THE DARKWhat lies behind the
spectacle? Muddy fruit skin
collects by the well.
10OCTOBER
Frost on the forest.
Oh, where did the present go?
When will the past come?
KNOW IT ALLKnowing how to laugh
means you know it all. If you
know it all, why ask?
11NOVEMBER
Light of late autumn.
You wake to the mist of dreams.
Just a mouth is red.
IN HORIZONTAL LIGHTShe knows something. Don't
ask, for she'll answer. She'll take
it into her head.
12DECEMBER
White Christmas. The sun
goes down over snowy coal.
And it isn't cold.
NEW YEAR'S FIREWHEELThe earth-ghost in front
of a black wall of water.
Mountain air blows by.
13THE 13TH MONTH
This cold winter burns.
It's not easy to be good.
Even gloves don't help.
THE GHOST OF THE 13TH MONTHYou have no time left.
You can only pay up once.
Money is not time.